Repository: GNOME/gnome-music Branch: master Commit: 8a9e6c6e6947 Files: 250 Total size: 2.3 MB Directory structure: gitextract_kect3s27/ ├── .gitlab/ │ └── issue_templates/ │ └── default.md ├── .gitlab-ci.yml ├── .gitmodules ├── CONTRIBUTING.md ├── LICENSE ├── NEWS ├── README.md ├── data/ │ ├── meson.build │ ├── org.gnome.Music.desktop.in.in │ ├── org.gnome.Music.gresource.xml │ ├── org.gnome.Music.gschema.xml │ ├── org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in │ ├── org.gnome.Music.service.in │ ├── queries/ │ │ ├── album_disc.rq │ │ ├── album_discs.rq │ │ ├── albums.rq │ │ ├── artist_albums.rq │ │ ├── artists.rq │ │ ├── playlist_add_song.rq │ │ ├── playlist_create.rq │ │ ├── playlist_delete.rq │ │ ├── playlist_delete_song.rq │ │ ├── playlist_query_all.rq │ │ ├── playlist_query_delete_entry.rq │ │ ├── playlist_query_playlist.rq │ │ ├── playlist_query_songs.rq │ │ ├── playlist_rename_title.rq │ │ ├── playlist_reorder_songs.rq │ │ ├── search_albums.rq │ │ ├── search_artists.rq │ │ ├── search_songs.rq │ │ └── songs.rq │ ├── style.css │ └── ui/ │ ├── AlbumCover.ui │ ├── AlbumNavigationPage.ui │ ├── AlbumTile.ui │ ├── AlbumWidget.ui │ ├── AlbumsSearchNavigationPage.ui │ ├── AlbumsView.ui │ ├── ArtistAlbumsWidget.ui │ ├── ArtistNavigationPage.ui │ ├── ArtistSearchTile.ui │ ├── ArtistTile.ui │ ├── ArtistsSearchNavigationPage.ui │ ├── ArtistsView.ui │ ├── DiscBox.ui │ ├── DiscListItem.ui │ ├── HeaderBar.ui │ ├── PlayerToolbar.ui │ ├── PlaylistControls.ui │ ├── PlaylistDialog.ui │ ├── PlaylistDialogRow.ui │ ├── PlaylistTile.ui │ ├── PlaylistsView.ui │ ├── PlaylistsWidget.ui │ ├── PreferencesDialog.ui │ ├── RepeatModeButton.ui │ ├── SearchHeaderBar.ui │ ├── SearchView.ui │ ├── SongWidget.ui │ ├── SongWidgetMenu.ui │ ├── StatusNavigationPage.ui │ ├── TwoLineTip.ui │ ├── VolumeButton.ui │ ├── Window.ui │ └── shortcuts-dialog.ui ├── gnome-music.doap ├── gnome-music.in ├── gnomemusic/ │ ├── __init__.py │ ├── about.py │ ├── albumart.py │ ├── application.py │ ├── artistart.py │ ├── asynciolimiter.py │ ├── corealbum.py │ ├── coreartist.py │ ├── coredisc.py │ ├── coregrilo.py │ ├── coremodel.py │ ├── coresong.py │ ├── coverpaintable.py │ ├── embeddedart.py │ ├── grilowrappers/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── localsearchplaylists.py │ │ ├── localsearchwrapper.py │ │ ├── playlist.py │ │ └── smartplaylist.py │ ├── gstplayer.py │ ├── inhibitsuspend.py │ ├── mediaartloader.py │ ├── mpris.py │ ├── musiclogger.py │ ├── notificationmanager.py │ ├── pauseonsuspend.py │ ├── player.py │ ├── playlisttoast.py │ ├── queue.py │ ├── search.py │ ├── shufflelistmodel.py │ ├── songart.py │ ├── songtoast.py │ ├── storeart.py │ ├── texturecache.py │ ├── trackerwrapper.py │ ├── utils.py │ ├── views/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── albumsview.py │ │ ├── artistsview.py │ │ ├── playlistsview.py │ │ └── searchview.py │ ├── widgets/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── albumcover.py │ │ ├── albumnavigationpage.py │ │ ├── albumssearchnavigationpage.py │ │ ├── albumtile.py │ │ ├── albumwidget.py │ │ ├── artistalbumswidget.py │ │ ├── artistnavigationpage.py │ │ ├── artistsearchtile.py │ │ ├── artistssearchnavigationpage.py │ │ ├── artisttile.py │ │ ├── discbox.py │ │ ├── headerbar.py │ │ ├── playertoolbar.py │ │ ├── playlistcontrols.py │ │ ├── playlistdialog.py │ │ ├── playlistdialogrow.py │ │ ├── playlistswidget.py │ │ ├── playlisttile.py │ │ ├── preferencesdialog.py │ │ ├── repeatmodebutton.py │ │ ├── searchheaderbar.py │ │ ├── smoothscale.py │ │ ├── songwidget.py │ │ ├── songwidgetmenu.py │ │ ├── startoggle.py │ │ ├── statusnavigationpage.py │ │ ├── twolinetip.py │ │ └── volumebutton.py │ ├── window.py │ └── windowplacement.py ├── help/ │ ├── LINGUAS │ ├── bg/ │ │ └── bg.po │ ├── ca/ │ │ └── ca.po │ ├── cs/ │ │ └── cs.po │ ├── da/ │ │ └── da.po │ ├── de/ │ │ └── de.po │ ├── el/ │ │ └── el.po │ ├── es/ │ │ └── es.po │ ├── eu/ │ │ └── eu.po │ ├── fr/ │ │ └── fr.po │ ├── gl/ │ │ └── gl.po │ ├── hr/ │ │ └── hr.po │ ├── hu/ │ │ └── hu.po │ ├── id/ │ │ └── id.po │ ├── it/ │ │ └── it.po │ ├── kk/ │ │ └── kk.po │ ├── ko/ │ │ └── ko.po │ ├── meson.build │ ├── nl/ │ │ └── nl.po │ ├── pl/ │ │ └── pl.po │ ├── pt_BR/ │ │ └── pt_BR.po │ ├── ro/ │ │ └── ro.po │ ├── ru/ │ │ └── ru.po │ ├── sr/ │ │ └── sr.po │ ├── sv/ │ │ └── sv.po │ ├── tr/ │ │ └── tr.po │ ├── uk/ │ │ └── uk.po │ └── zh_CN/ │ └── zh_CN.po ├── meson.build ├── meson_options.txt ├── org.gnome.Music.json └── po/ ├── LINGUAS ├── POTFILES.in ├── POTFILES.skip ├── ab.po ├── af.po ├── an.po ├── ar.po ├── as.po ├── be.po ├── bg.po ├── bs.po ├── ca.po ├── ca@valencia.po ├── cs.po ├── da.po ├── de.po ├── el.po ├── en_GB.po ├── eo.po ├── es.po ├── et.po ├── eu.po ├── fa.po ├── fi.po ├── fr.po ├── fur.po ├── fy.po ├── ga.po ├── gd.po ├── gl.po ├── he.po ├── hi.po ├── hr.po ├── hu.po ├── ia.po ├── id.po ├── is.po ├── it.po ├── ja.po ├── ka.po ├── kab.po ├── kk.po ├── kn.po ├── ko.po ├── kw.po ├── lt.po ├── lv.po ├── meson.build ├── mjw.po ├── ml.po ├── ms.po ├── nb.po ├── ne.po ├── nl.po ├── oc.po ├── pa.po ├── pl.po ├── pt.po ├── pt_BR.po ├── ro.po ├── ru.po ├── sk.po ├── sl.po ├── sr.po ├── sr@latin.po ├── sv.po ├── ta.po ├── te.po ├── tg.po ├── th.po ├── tr.po ├── ug.po ├── uk.po ├── uz.po ├── vi.po ├── zh_CN.po ├── zh_HK.po └── zh_TW.po ================================================ FILE CONTENTS ================================================ ================================================ FILE: .gitlab/issue_templates/default.md ================================================ ## Description [Description of the bug or feature] ## Steps To Reproduce - Step 1 - Step 2 - Step 3 ## Expected Behaviour [What you expected to happen] ## Actual Behaviour [What actually happened] ## Specifications Gnome Music Version: Desktop Environment: Wayland or Xorg: Flatpak or Native: Tracker Version: Grilo Version: ## Additional Information ================================================ FILE: .gitlab-ci.yml ================================================ include: - project: 'GNOME/citemplates' file: 'flatpak/flatpak_ci_initiative.yml' - component: gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/release-service@master inputs: dist-job-name: "flatpak" tarball-artifact-path: "${TARBALL_ARTIFACT_PATH}" stages: - check - build-flatpak - deploy variables: APP_ID: "org.gnome.Music.Devel" FLATPAK_MODULE: "gnome-music" MANIFEST_PATH: "org.gnome.Music.json" RUNTIME_REPO: "https://nightly.gnome.org/gnome-nightly.flatpakrepo" BUNDLE: "gnome-music-dev.flatpak" GIT_SUBMODULE_STRATEGY: normal TARBALL_ARTIFACT_PATH: ".flatpak-builder/build/${FLATPAK_MODULE}/_flatpak_build/meson-dist/${CI_PROJECT_NAME}-${CI_COMMIT_TAG}.tar.xz" flatpak: extends: .flatpak@x86_64 stage: build-flatpak flatpak-aarch64: extends: .flatpak@aarch64 stage: build-flatpak nightly: extends: .publish_nightly dependencies: - flatpak nightly-aarch64: extends: .publish_nightly needs: - flatpak-aarch64 dependencies: - flatpak-aarch64 flake8: stage: check image: registry.fedoraproject.org/fedora:latest script: - dnf install -y python3-flake8 - flake8 --ignore E402,W503 --show-source gnomemusic/ mypy: stage: check image: registry.fedoraproject.org/fedora:latest script: - dnf install -y python3-mypy - mypy --ignore-missing-imports --disallow-incomplete-defs gnomemusic ================================================ FILE: .gitmodules ================================================ [submodule "subprojects/shared-modules"] path = subprojects/shared-modules url = https://github.com/flathub/shared-modules.git ================================================ FILE: CONTRIBUTING.md ================================================ # Contributing [Our guide](https://welcome.gnome.org/app/Music/) has everything to get you started. ## Build instructions Music uses the [meson](http://mesonbuild.com/) build system. The recommended way to work on Music is using flatpak through [gnome builder](https://welcome.gnome.org/app/Music/#working-on-the-code). ## Debugging GNOME Music uses [GLib logging facilities](https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-running.html) to print debug messages. It can be activated by setting the `G_MESSAGES_DEBUG` environment variable: ```sh G_MESSAGES_DEBUG=org.gnome.Music gnome-music ``` ## Coding style GNOME Music is written in Python and adheres to the coding style described in the python style guide [PEP-8](https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/). Docstrings adhere to [PEP-257](https://www.python.org/dev/peps/pep-0257/). The content of docstrings uses the [Sphinx markup style](http://www.sphinx-doc.org/). Docstrings should be added to all (new) public functions. Take note of the following rules as a basic style guide, but when in doubt consult PEP-8. ### Line length >>> Limit all lines to a maximum of 79 characters. For flowing long blocks of text with fewer structural restrictions (docstrings or comments), the line length should be limited to 72 characters. >>> ### Indentation Music uses hanging indents when the lines get too long. >>> When using a hanging indent the following should be considered; there should be no arguments on the first line and further indentation should be used to clearly distinguish itself as a continuation line. >>> ```python # More indentation included to distinguish this from the rest. def long_function_name( var_one, var_two, var_three, var_four): print(var_one) # Hanging indents should add a level. foo = long_function_name( var_one, var_two, var_three, var_four) ``` ### Line break before a binary operator ```python # Yes: easy to match operators with operands income = (gross_wages + taxable_interest + (dividends - qualified_dividends) - ira_deduction - student_loan_interest) # Add some extra indentation on the conditional continuation line. if (this_is_one_thing and that_is_another_thing): do_something() ``` ### Class internals All non-public classwide variables or methods should be prepended with an underscore. >>> _single_leading_underscore: weak "internal use" indicator. E.g. from M import * does not import objects whose name starts with an underscore. >>> ### Type checking Post 3.38 Music is starting to use type checking for all new code. This means that all arguments, returns values and variables have defined types and these types are checked for errors during the CI phase. Music uses [mypy](http://www.mypy-lang.org/) for the type checking pass. The specific syntax is best learned from the code already adapted ([coresong.py](gnomemusic/coresong.py), [grltrackerwrapper.py](gnomemusic/grilowrappers/grltrackerwrapper.py)) or online sources, note that Music uses the annotation style. A simple example follows. ###### Old ```python x = [] x.append(1) ``` ###### New ```python from typing import List x: List[int] = [] x.append(1) ``` #### Properties Mypy does not currently support PyGObject properties. This means property setters need to be forceibly ignored. ```python @GObject.Property(type=bool, default=False) def selected(self) -> bool: return self._selected @selected.setter # type: ignore def selected(self, value: bool) -> None: self._selected = value ``` ### PyGObject specifics #### Properties Most objects in Music are derived from GObject and have properties. Use [PyGObject properties](https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/guide/api/properties.html) through decorator usage if you add properties to your code. Short form for simple properties: ```python selected = GObject.Property(type=bool, default=False) ``` With method definition if more control is needed: ```python @GObject.Property(type=bool, default=False) def selection_mode(self): return self._selection_mode @selection_mode.setter def selection_mode(self, value): self._selection_mode = value ``` Manipulate and refer to GObject properties with the *props* attribute to set them apart from regular python attributes: ```python is_selected = object.props.selected object.props.selection_mode = True ``` ##### Multi-word properties Note that GObject multi-word properties are separated by `-` as in `'selection-mode'`, however Python does not allow `-` in variable or method names. So these are translated to `_` instead. You might find both `'selection-mode'` and `selection_mode` in the code (depending on how they are used), but they refer to the same property. #### Templates Music uses ui templates extensively for building the user interface. The basic usage in Python is as follows, with the `widget.ui` file being a regular GTK template: ```python @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/widget.ui") class Widget(Gtk.Widget): __gtype_name__ = "Widget" _button = Gtk.Template.Child() @Gtk.Template.Callback() def _on_button_clicked(self, klass): pass ``` ## Commit messages Music is fairly strict on the format and contents of commit messages. New contributors often struggle with this. The GNOME Handbook has a good [intro](https://handbook.gnome.org/development/commit-messages.html) on what a proper commit message is and this is a **must read** for first-time contributors. It is always recommended to look at other Music commit messages as well to get an idea of what a good commit message is specific to Music. It should look somewhat like: >>> tag: Short explanation Problem in some detail. Implemented fix. Closes: #issuenr >>> ## Merge requests When opening a Merge Request, please enable the [_'Allow commits from members who can merge to the target branch'_](https://docs.gitlab.com/ee/user/project/merge_requests/allow_collaboration.html) checkbox. This allows the Music maintainers to help out on the Merge Request as needed. ================================================ FILE: LICENSE ================================================ # This GPL license have a exception clause added, see at the bottom of file # for details. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, you may extend this exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version. ================================================ FILE: NEWS ================================================ Overview of changes in 50.alpha =============================== Overview of changes in 49 rc ============================ Bugs fixed: Fix order of playlist queries on dnd Handle empty fields for Grl.Media creation Extend asyncio use in playlists Overview of changes in 49 beta ============================== • Translation updates Bugs fixed: Flatpak build fixes for Grilo changes (#648) Fix non-responsive window (#628) Fix covers not scaling with gtk 4.19 Improve handling of failures in the art pipeline (#650) Add D-Bus service file (!1099) Thanks to our contributors this release: Balló György Jean Felder Marinus Schraal Overview of changes in 48.0 =========================== • Translation updates Bugs fixed: • Detect GIRepository version to use based on glib version • Remove GIRepository import Overview of changes in 48.beta ============================== • Use PyGObject asyncio • Support HiDPI covers • Fix styling issues • Improve search reliability Bugs fixed: Show MRPIS art on delayed retrieval (#611) Thanks to our contributors this release: Alireza Shabani Brage Fuglseth Jean Felder Marinus Schraal Tau Gärtli Walt Shabani Overview of changes in 47.0 =========================== • Add track based ReplayGain setting Bugs fixed: Expose ReplayGain settings (#594) Thanks to our contributors this release: Alpesh Jamgade Marinus Schraal Overview of changes in 46.1 =========================== • Fix search dropping the first character Bugs fixed: Handle bad image formats graciously (#605) Fix first char dropping on search (#553) Fix PyGObject change fallout Incorrect/missing URLs in app metadata (#599) Thanks to our contributors this release: Andre Klapper Debanga Sarma Marinus Schraal Michael Catanzaro Vaishnavi Nawghare Overview of changes in 46.0 =========================== • Translation updates Overview of changes in 46.beta ============================== • Ported to Adwaita 1.4 and 1.6 widgets • Songs view removed • Preferences dialog added • Dropped old-style selection mode Bugs Fixed: Port to new libadwaita widgets (#579) Remove GOA use and LastFM support (#584) Fix Tracker 3 queries (#578) Fix jumping scrolling (#580) Replace StarImage with StarToggle (#497) Improve texture scaling (#513) Add preferences dialog (#471) Improve player duration query handling (#449) Remove Songs view (#570) Improve 'Recently Played' query (!1047) Improve appdata (!1026) Thanks to our contributors this release: Carlos Garnacho Jean Felder Feliks Weber Marinus Schraal Mpho Jele Radek Crlík Sabri Ünal Shema Angelo Verlain Tobias Bernard Vincent Cottineau Overview of changes in 45.0 =========================== • Minor quality of life improvements Thanks to our contributors this release: Carlos Garnacho Jean Felder Harold Knowlden Marinus Schraal Updated or added translations: Abkhazian Romanian Italian Turkish British English French Hungarian German Hebrew Ukrainian Greek Slovenian Belarusian Russian Portuguese Chinese (China) Polish Finnish Spanish Indonesian Galician Basque Occitan Georgian Kazakh Swedish Czech Punjabi Korean Dutch Lithuanian Danish Catalan Latvian Overview of changes in 44.0 =========================== • Update appdata for the 44.0 release Overview of changes in 44.rc ============================ • Shortcuts menu cleanups • Misc focus fixes in album widgets • Decrease memory usage in SongsView Bugs Fixed: SongView popup is a memory hog (#495) Shuffle on/off mixup (#543) Default template for issues (#525) Thanks to our contributors this release: Andre Klapper Automeris Naranja Ezike Ebuka Jean Felder Marinus Schraal Sabri Ünal Overview of changes in 44.beta ============================== • Make shuffle shuffle again • Fix time display in RTL languages • Port to soup 3 • Port about to AdwAboutWindow • No longer mismatch art on scrolling • Fix async queue block on fresh art retrieval • Use new GNOME Settings app id in flatpak • Fix welcome image rendering Bugs fixed: Rework ArtStack to handle cycling widgets better (#500) Shuffle broken in Music 42 (#515) Time is reversed in RTL (#509) Thanks to our contributors this release: Carlos Garnacho Christopher Davis Georges Basile Stavracas Neto Jean Felder Marinus Schraal Yosef Or Boczko Updated or added translations: Abkhazian Basque Belarusian Brazilian Portuguese Bulgarian Catalan Chinese (China) Chinese (Taiwan) Croatian Czech Danish Dutch Finnish French Friulian Galician Georgian German Greek Hebrew Hungarian Icelandic Indonesian Kazakh Korean Latvian Lithuanian Nepali Occitan Persian Polish Portuguese Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swedish Turkish Ukrainian Overview of changes in 42.0 =========================== • GTK-4 regression fixes Bugs fixed: App title untranslated (#510) Thanks to our contributors this release: Fabian Bornschein Georges Basile Stavracas Neto Jean Felder Marinus Schraal Sophie Herold Updated translations: Ukrainian Portuguese Brazilian Portuguese Indonesian Catalan Russian Chinese (China) Lithuanian Hebrew Czech Persian French Turkish Finnish Spanish Galician Slovak Slovenian Polish Basque Swedish Korean Croatian Danish Bulgarian Hungarian Kazakh Japanese Serbian German Occitan Norwegian Bokmål Italian Overview of changes in 42.beta ============================== • Port to GTK-4 • Dark mode switching Bugs fixed: Fix slow startup (!923) Thanks to our contributors this release: Christopher Davis Jakub Steiner Jean Felder Koushik Sahu Marinus Schraal Michael Catanzaro Sam Hewitt Sophie Herold Updated translations: Danish Icelandic Swedish Russian Indonesian Catalan Friulian Latvian Frisian Bulgarian Serbian Vietnamese Overview of changes in 41.0 =========================== Updated translations: Basque Spanish Croatian German Occitan Danish Polish Hungarian Hebrew Dutch Belarusian Turkish Overview of changes in 41.rc ============================ • Touch-ups for the new design • Async improvements Bugs fixed: Fix duplicated playlist song removal (#469) Fix flowbox selection state (#460) Thanks to our contributors this release: Marinus Schraal Mpho Jele Updated translations: Indonesian Ukrainian Swedish Czech Spanish Basque Catalan Brazilian Portuguese Galician Finnish British English Kazakh Slovenian Slovak Frisian French Korean Persian Greek Lithuanian Romanian Chinese (China) Overview of changes in 41.beta ============================== • Implemented much of the new design mockups • Update initial state art Thanks to our contributors this release: Christopher Davis Georges Basile Stavracas Neto Jakub Steiner Jean Felder Lucy Coleclough Marinus Schraal Rafael Coelho Sabri Ünal Vineet Reddy Updated translations: Vietnamese Hebrew Dutch Ukrainian Swedish Occitan Spanish Indonesian Russian Slovenian Romanian Brazilian Portuguese German Turkish Catalan Friulian Chinese (China) Portuguese Added translation: Frisian Overview of changes in 40.0 =========================== • Update appdata for the 40.0 release Overview of changes in 40.rc ============================ • Improve startup loading • Misc playlist handling fixes • Use publication date instead of creation date for songs Bugs fixed: Scrobbling crash (#412, !769) Fix artist queries to retrieve art (!773) Ignore redundant Tracker delete events (!781) Fix album selection checkboxes style (#414) Fix playlist deletion (!793, !813) adding songs to favorite crashes the app (#441) GNOME Music crashes during startup: discbox is None (#430) Crash when creating a playlist containing a quotation mark (#447) Thanks to our contributors this release: James A. Baker Jean Felder Marinus Schraal Yann Delaby Updated translation: British English Catalan Chinese (Taiwan) Danish Friulian Galician Hebrew Norwegian Bokmål Punjabi Romanian Slovak Overview of changes in 3.38.0 ============================= Updated translations: Danish Greek Hungarian Italian Latvian Portuguese Overview of changes in 3.37.92 ============================== * Port to Tracker 3 * Art retrieval complete rework * Flatpak cleanups and updates Bugs fixed: gnome-music gets stuck when next button is pressed when current song is about to finish (#375) Selection mode search doesn't work (#405) Selecting an album in albums view in selection mode randomly deselects other albums (#406) Selection mode only works for artists during search (#407) Music crashed if gnome-online-accounts is unavailable (#410) MPRIS playlist fixes (!741) Gracefully handle locale.{bind,}textdomain not being available (!735) Thanks to our contributors this release: Adam Blanchet Carlos Garnacho Chinmay Gurjar Jean Felder Marinus Schraal Piotr Drąg Rasmus Thomsen Sam Thursfield Simon McVittie Updated translation: Basque Brazilian Portuguese Catalan Chinese (China) Croatian Czech Dutch Finnish French Friulian Galician German Indonesian Japanese Kazakh Korean Lithuanian Persian Polish Serbian Slovak Slovenian Spanish Swedish Turkish Ukrainian Overview of changes in 3.37.3 ============================= Bugs fixed: pauseonsuspend: Fix calls to MusicLogger.warning() (!724) Duplication of menu bar (#387) High CPU usage (#360) Bind more SongWidget properties (!663) Thanks to our contributors this release: Evan Nehring Jean Felder Marinus Schraal Nils Reuße Updated translation: Kazakh Overview of changes in 3.37.2 ============================= * Use Gtk.Template for all the Views and remove BaseView * Prefer Albumartist field for artist search * Change Artist view selection from artist to song * Extend Gtk.Template usage for Window * Deinitialize Grilo on shutdown * Music now explicitly depends on Pango 1.44 or above * Flatpak cleanups and updates * Various widgets style and code cleanups Bugs fixed: Artist view should support music selection (#26) In-app notifications need to be dismissable (#259) Stop using show_all (#320) Crash while searching due to bugs in searchview.py (#372) Crash on start: object 'AttrFontFeatures' has no attribute 'new' (#374) Wrong song count in favourite playlist (#376) Please stop changing the module search path (#377) Use libsoup for art retrieval (#378) Music crashes on 'check_smart_playlist_change' call (#382) Thanks to our contributors this release: Ashwani Singh Tanwar Atharva Veer Chinmay Gurjar Erik Inkinen Evan Nehring Jean Felder Marinus Schraal Weifang Lai Added translations: Ukrainian Updated translations: Catalan Chinese (China) Chinese (Taiwan) Hebrew Norwegian Bokmål Romanian Russian Slovak Slovenian Ukrainian Overview of changes in 3.36.0 ============================= Updated translations: Italian German Dutch Overview of changes in 3.35.92 ============================== • Restore smart playlists update • Improve Tracker content tracking • Flatpak cleanups and updates Bugs fixed: Properly load Grilo Tracker plugin (!650) Stop a deleted playlist if it is playing (!661) Misc playlists fixes (!654) Flatpak: remove unused dleyna support (!644) flatpak assorted fixes (!645) Thanks to our contributors this release: Georges Basile Stavracas Neto Jackson Campolattaro Marinus Schraal Jean Felder Updated translations: Brazilian Portuguese British English Catalan Chinese (Taiwan) Croatian Czech Danish Finnish French Galician Hungarian Korean Indonesian Lithuanian Persian Polish Serbian Spanish Swedish Turkish Overview of changes in 3.35.91.1 ================================ Bug fixed: Possible crash on warning (!643) Overview of changes in 3.35.91 ============================== • Use natural order for sorting • Expose Last.fm scrobbler in the UI • Add local runtime cache for scrobbling • Add GLib style logging and remove old logging and debug switch Bugs fixed: Sort albums title containing digits numerically (#22) PlaylistsView: select the next playlist on deletion (#359) Expose scrobbling support (#218) Switching to playlist gives an empty view (#348) Use tabular numbers for song duration (!623) Crash after select all items (#364) Deleting an empty playlist crashes (#365) Disable selection button in Playlist View while searching (#366) Help overlay remove Ctrl+F1 shortcut (!643) Thanks to our contributors this release: Use Alexander Mikhaylenko Chinmay Gurjar Jean Felder Marinus Schraal Sabri Ünal Translation added: Malay Updated translations: Greek Indonesian Spanish Slovak Chinese (Taiwan) Finnish Friulian Brazilian Portuguese Italian Swedish Croatian Persian Lithuanian Japanese Basque French Turkish Czech British English Serbian Galician Overview of changes in 3.35.3 ============================= * Improve Tracker content tracking * Update appdate screenshots Bugs fixed: F1 key is not opening help page (#353) Play on empty playlist crashes Music (#354,#355) Crash when pressing Alt+Left in SearchView (#357) Update the appdata screenshots (#327) Thanks to our contributors this release: Ishaan Shah Jean Felder Marinus Schraal Added translations: Basque Indonesian Updated translations: Chinese (Taiwan) Ukranian Brazilian Portuguese Galician Overview of changes in 3.35.2 ============================= * Album Covers are now loaded on demand * Use MusicBrainz identifiers to download album covers * Restore support for "Album Artist" tag * Disable online search by default * Restore MPRIS playlist support and misc MPRIS cleanups * Playlist fixes * Bring back loading notifications * Nightly application icon Bugs fixed: Fix a crash in Last.fm support (#328) GNOME shell MPRIS controls are not visible (#332) PlayerToolbar can become invisible (#335) Issues when resizing window below apparent minimum width (#337) GNOME music crashes after creating a huge amount of threads (#312) GNOME Music crashes if xdg_music_dir is not set (#338) group artists with a feat or an original artist under the same artist (#331) Songs Not in ~/Music Show Up In Search (#317) Fix visual glitches (#300) Use pkglibdir for gfmlibdir (!509) Limit smartplaylist content to XDG Music dir (#311) Crash when removing GOA account (#145) Model fixes (!557, !552, !533, !499) Fix icon rendering issues (!543) Selection fixes (!528) Restore the development style (!563) Thanks to our contributors this release: Jean Felder Sam Hewitt Marinus Schraal Jan Alexander Steffens Jakub Steiner Sumaid Syed Sam Thursfield Added translations: Tamil Translations updated: Catalan Danish Dutch Friulian Persian Spanish Overview of changes in 3.34.0 ============================= This release marks the first stable release after a invasive rewrite of Music internals and may still be rough around the edges. Regressions and known issues are kept track of in #299, further issue reports are welcome. * A flatpak issue with cover art retrieval was fixed Thanks to our contributors this release: Jean Felder Tranlations updated: Japanese Italian Overview of changes in 3.33.92 ============================== This release contains even more bug fixes and cleanups following the core rewrite. Regressions and known issues are kept track of in #299, further testing and issue reports are welcome. Thanks to our contributors this release: Hugo Posnic Piotr Drąg Jean Felder Marinus Schraal Translations updated: Indonesian Karb Basque Swedish Finnish Romanian Lithuanian Spanish Catalan Polish Serbian German Latvian Slovenian Hungarian Galician Korean British English Turkish French Greek Catalan Brazilian Portuguese Czech Croatian Overview of changes in 3.33.90 ============================== This release contains a lot of bug fixes following the rewrite of the core of Music. This work is not yet complete, but the overall state should be improved. Regressions and known issues are kept track of in #299. Further reports are welcome. Some other things were worked on as well: * Search view rewrite and style update * Display an empty view if Tracker version is outdated Thanks to our contributors this release: Piotr Drąg Jean Felder Marinus Schraal Added translations: Karbi Translations updated: Portuguese Basque Spanish Romanian Swedish Overview of changes in 3.33.4 ============================= This release contains a rewrite of the core of Music. This work is not yet complete, but should be in a usable state. Regressions and known issues are kept track of in #299. Further reports are welcome. Some other things were worked on as well: * Support gapless playback * MPRIS support rewrite * Playlists rewrite Thanks to our contributors this release: Georgers Basile Stavracas Neto Jean Felder Jesus Bermudez Velazquez Marinus Schraal Translations updated: Hungarian Greek Dutch Croatian Swedish Slovenian Icelandic Overview of changes in 3.33.2 ============================= * Improve Smooth progressbar support * Improve display of information for songs with no tags * Select a random song at launch when playing a playlist in shuffle mode * AppData tags update (initiative #8) * MPRIS misc cleanups * Lots of general cleanups Bugs fixed: gnome-music crashes on startup (#105) Stop using GtkBox:padding, GtkBox:fill and GtkBox:expand (#215) Do not rely on Tracker generated metadata (#223) MPRIS2 reports wrong .desktop file name (#263) Crash with mouse 'back' button (#265) Repeat song not working on Gnome Music 3.32.0 (#266) Order of search and select buttons incorrect (#270) flatpak nightly: Clicking on MPRIS player launches wrong version (#273) Incorrect timeline (progress bar) position for m4a file (#274) HeaderBar in selection mode has the search/cancel button order wrong (#275) Repeat All Does Not Repeat Single Songs From Search (#278) Resuming Playback Actually Restarts Song (#280) Thanks to our contributors this release: Christopher Davis Reuben Dsouza Bilal Elmoussaoui Jean Felder Andre Klapper Kalev Lember Marinus Schraal Veerasamy Sevagen Georges Basile Stavracas Neto Sumaid Syed Translation updated: Chinese (China) Chinese (Taiwan) Croatian Esperanto Friulian Hungarian Indonesian Italian Polish Portuguese (Brazil) Romanian Spanish Swedish Overview of changes in 3.32.0 ============================= Translations updated: Finnish Catalan French Overview of changes in 3.31.92 ============================== Bugs fixed: Fix initial state graphics in dark mode (#258) Thanks to our contributors this release: Tjipke van der Heide Veerasamy Sevagen Translations updated: Turkish Finnish Icelandic Dutch Lithuanian Basque Brazilian Portuguese Korean Italian Russian Serbian Friulian German Vietnamese Latvian Overview of changes in 3.31.91 ============================== * Show an empty view when Tracker is unavailable Bugs fixed: Play correct song while paused (#256) Show a warning when Tracker is not available (#165) Cannot cancel 'All' sources in search via button (#92) Crashes when trying to play any song (#244) Crash while tracks are being loaded (#252) Thanks to our contributors this release: Jean Felder Marinus Schraal Sagar Lakhani Translations updated: Czech Polish Spanish Romanian Hungarian Swedish Indonesian Slovenian Galician Kazakh Danish Chinese (Taiwan) Overview of changes in 3.31.90 ============================== * Add pause on suspend * Rework and cleanup MPRIS a lot * Use new Adwaita devel styling * Partial port to Gtk.EventController * Set error style on searchbar entry if applicable Bugs fixed: Limit composer length (#222) Fix keyboard shortcuts (#238) Correct MPRIS positioning (#227) Fix playlist renaming (#248) Fix Tracker criticals (#251) Fix popover positioning (#214) Pause when suspending (#68) Add error state for searchbar entry (#228) Thanks to our contributors this release: Christophe van den Abbeele Christopher Davis Harry Xie Jean Felder Jordan Petridis Marinus Schraal Mohanna Datta Yelugoti Nikolay Yanchuk Translations updated: Czech Slovenian Esperanto Spanish French Greek Friulian Swedish Hungarian Galician Romanian Indonesian Italian Finnish Turkish Polish Catalan Hungarian Overview of changes in 3.31.1 ============================= * Replace app menu with Primary menu (initiative #4) * Add TheAudioDB for coverart lookup * Dark mode fixes * Fix crash on opening help * New app icon (initiative #2) * Flatpak fixes Bugs fixed: Fix checkbox selection (!245) Set application id correctly (!241) Add The AudioDB support (!247) Fix search dissapearing on return from child (!253) Clean up data dir (#193) mpris: Prevent crash from play call with no playlist (!255) application: Fix crash on opening help (#22) Darkmode fixes (!269,!271) repeat-mode fixes (!274) Restart remote cover lookup on source availability (!284) ui: Change arrow menu button icons (#233) Thanks to our contributors this release: Christopher Davis Islam Bahnasy Jakub Steiner Jean Felder Marinus Schraal Shivansh Handa Tapasweni Pathak Translations updated: Serbian Overview of changes in 3.30.0 ============================= Translations updated: Galician Hungarian Vietnamese Latvian Croatian Danish Overview of changes in 3.29.92 ============================== * Make static playlists more reliable * Populate views on demand (improves startup) * Fix player toolbar song/artist order * Switch view navigation from to * Add tooltips in more places * Style treeview stars * Lots of cleanups and reliability fixes Bugs fixed: Fix Flatpak delayed loading (!239) Style treeview stars with CSS (!238) Use alt instead of ctrl for navigating tabs (#198) Do not allow view switching in all modes (!237) Introduce loading state (!233) grilo: Fix crash when Tracker is not (yet) loaded (!230) Populate views when opened (!232) views: Fix now-playing icon display (#203) On last play done, first song gets notified (#60) Shuffle shouldn't replay songs (#154) playlistview: improvements and bugfixes (!227,!229) meson: Do not add version suffix on default build (!228) Thanks to our contributors this release: Jean Felder Marinus Schraal Translations updated: Swedish Friulian Brazilian Portuguese Finnish Icelandic Romanian Kazakh Korean Indonesian Italian Overview of changes in 3.29.91 ============================== * Finished moving the existing ui to use Gtk.Template * Added some minor transitions going to selection-mode * Add OARS tag * Reword application description Bugs fixed: Wait for last album to load (#174) appdata: Add OARS tag & reword description (!177) disable sidebar stack transition (!206) playlistview: Add translator context to Play menu (!211) add GOA dependency (#212) use Gtk.Template for AlbumCover (#183) tarball fails to build (#211) use Gtk.Template for About dialog (#183) App-bundles selection-mode headerbar color incorrect (#208) Use Gdk.Event accessors (#213) Add SidebarRow widget (!221) use Gtk.Template for Searchbar and move to widgets (!226) Thanks to our contributors this release: Alexander Mikhaylenko Jean Felder Jordan Petridis Marinus Schraal Nick Richards Piotr Drąg Tyler Garcia Translations updated: Spanish Slovenian German Polish Turkish Czech Lithuanian Chinese (Taiwan) Greek Overview of changes in 3.29.90 ============================== * Lots of widgets ported to use Gtk.Template * Added development app bundles to CI * Codebase wide cleanups and refactoring * Port sidebars away from libgd views Bugs fixed: Using keyboard reveals the playerbar in in selection mode (#197) High contrast theme not folled for sidebars (#37) Right click to select Albums is inconsistent (#89) Flatpak + CI devops (#185) Music goes into an endless loop (#200) artistalbumswidget: missing attribute artist (#199) searchmode: Leaving selection mode with Escape dismisses search results (#195) Hard transition when entering selection mode (#27) Thanks to our contributors this release: Apostol Bakalov Jean Felder Jordan Petridis Marinus Schraal Piotr Drąg Translations updated: Czech Chinese (China) Spanish Chinese (Taiwan) Romanian Friulian Catalan Slovenian German French Greek Overview of changes in 3.29.2.1 =============================== * Add release commit to dist tarball Overview of changes in 3.29.2 ============================= * Update appdata * Fix issue with untranslated UI elements * CI use flake8 instead of pep8 & pyflakes * CI generate flatpak bundles for every commit and MR * Use libsoup for http requests * Use CSS styling instead of widget attributes * Merge emptystate views * Add optional suspend inhibition gsetting * Cleanup and split of Player and Toolbar classes * Numerous miscellaneous cleanups Bugs fixed: Partly untranslated user interface (#169) albumartcache: Do not close non-existing stream on error (!95) albumartcache: Fix possible lookup loop (!95) albumartcache: Do not send two signals on error (!95) Minor optimizations (!138) flatpak: Enable MPRIS and GNOME media keys (!129) notificationspopup: Fix source not found warning (!131) Ellipsized songs in Artists View are improperly aligned (#173) Fix notification calls on startup (!147) grilo: Fix audio check (!159) AlbumsView: Fix runtime updates still triggering [playlist dialog] implement empty state dialog (#74) Default search does not search in composer field (#140) SearchView does not use the same model as other views (#160) Use CSS style instead of html markup to color text (#163) Fix Running Length label translation in AlbumViewWidget (#177) local searchtag not removed when doing non-local searches (#130) Replace requests usage with libsoup (#144) Use DzlBoldingLabel for TrackWidget (#178) player: Add optional inhibition of system suspend (#182) Pressing escape when renaming a playlist does not cancel rename (#188) Thanks to our contributors this release: Ashwin Mohan Apostol Bakalov Jean Felder Marinus Schraal Adrian Solom Juan José González Bruce Cowan Alexander Mikhaylenko Subhadip Jana Georges Basile Stavracas Piotr Drąg Translations updated: Danish Croatian Greek British English Turkish Russian Slovenian Romanian Friulian Czech Indonesian Spanish Overview of changes in 3.27.92 ============================== * Port to Meson * Lots of fixes to the flatpak json * Fixes to playlists behaviour * Fix some shortcut logic * Fix issue with bluetooth headset input * Delayed loading of covers in albumsview to decrease startup time * Lots of general cleanups * Update to latest libgd Bugs fixed: Music won't build from flatpak (#138) Disable last.fm scrobbling if Music is disabled in GOA (#139) playlistview: Remove obsolete column renderer (!61) albumsview: Use correct checkbox style (!68) playlistview: Only show icons for playing playlists (#149) query: Filter out on-disk playlist formats (#72, #151) Replace logger.warn with logger.warning (#153) Switch to meson build system (#1) window: Handle Gdk Audio keys (#93) window: Restore selection popup functionality (#152) meson: Add fallback in case XDG_DATA_DIRS is not set (!85) Deleting a playlist does not stop the player (#156) Follow up searches do not trigger an actual search (#148) Changing playlist resets player model (#136) Thanks to our contributors this release: Benoît Legat Bilal Elmoussaoui Georges Basile Stavracas Neto Janne Körkkö Jean Felder Marinus Schraal Translations updated: Swedish Spanish Friulian Polish Indonesian Catalan Chinese (Taiwan) Brazilian Portuguese Galician Croatian Finnish Dutch German Hungarian Slovak Serbian Korean Croatian Italian Czech French Vietnamese Scottish Gaelic Lithuanian Kazakh Latvian Overview of changes in 3.27.90 ============================== * Lots of cleanup/refactoring * Moved to Gitlab * Add album scrobbling * Dropped some more libgd use * Add context menu to interact with playlist items * Drag and drop reorder in playlists * Add album scrobbling * Rework notifications * Rework art cache * CI fixes * Last bits of HiDPI support Bugs fixed: Clicking on cancel button from selection bar crashses music (#142) Crashed when trying to play music over UPnP (#46) Playlists are not displayed (#127) Fix deprecated accelerator call (#2) Crash during startup in albumart lookup (#121) Use stack for covers in player (#55) Finish HiDPI support (#65) Scale art more efficiently (#81) Playlist not deleted after close (#106) Allow undo on playlist track removal (#50) Fix artist/album search return all songs (#4) Replace deprecated override_color call (#3) Allow access to host cache from flatpak (!15) Reset song to clean on new playlist (#135) Use context menu on playlist tracks (#48) Replace deprecated add_accelerator call (#2) Console spam on startup related to Spotify (#132) Thanks to our contributors this release: Alberto Fanjul Felipe Borges Gyanesh Malhotra Jean Felder Marinus Schraal Subhadip Jana Translations updated: German Polish Friulian Indonesian Finnish Swedish Catalan Hungarian Esperanto Overview of changes in 3.27.4 ============================= Bugs fixed: Migrate from intltool to gettext (#787272) Add appstream metadata to non-deprecated location (#790869) Playlist ordering in views (#772090) Fix style of GdTaggedEntry (#791077) PEP-8 fixes & cleanups (#791481,!7,!9,!10,!17,!18) Update libgd (!8) Fixes to navigating back (#777238) Enable mouse button for navigating back (#771934) Fix constructor deprecation warning (#790127) Fix PyGObject deprecation warning (#788701) Fix order in method call (!21) Fix log decorator order (!22) Use python3 style super() calls (!16) DiscListBoxWidget update favourites (!23) Add the ability to rename playlists (!11) Update README.md (!12) Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Florian Darfeuille Jean Felder Jeremy Bicha Kainaat Singh Marinus Schraal Niels De Graef Phil Dawson Piotr Drąg Sambhav Kothari Translations updated: Dutch Romanian Icelandic Persian Catalan (Valencian) German Czech Friulian Norwegian bokmål Croatian Indonesian Serbian Swedish Overview of changes in 3.26.0 ============================= Translations updated: Catalan French Romanian Danish Overview of changes in 3.25.92 ============================== Bugs fixed: 786454 Wrong player.set_playlist call in albumwidget.py 780548 Problem scrolling albums on wayland 709073 Different icon in System Settings Sound pane Thanks to our contributors this release: Jan-Michael Brummer Jean Felder Marinus Schraal Robert Greener Translations updated: Croatian Italian Danish Vietnamese Overview of changes in 3.25.91 ============================== Bugs fixed: 786541 Add missing logger imports 786315 Make the playlist button a circle Thanks to our contributors this release: Jean Felder Jordan Petridis Translations updated: Polish French Overview of changes in 3.25.90 ============================== * Limit concurrent loading of coverart * Fixes to appdata * Use tracker:title-order for sorting Bugs fixed: 783466 query: Use tracker:title-order() SPARQL function for title sorting 785697 Remove comments from org.gnome.Music.json Thanks to our contributors this release: Carlos Garnacho Felipe Borges Georges Basile Stavracas Neto Kalev Lember Marinus Schraal Piotr Drąg Translations updated: Turkish Croatian Czech Malayalam Overview of changes in 3.25.4 ============================= * Build: depend on libtracker-sparql-2.0 * Add Flatpak manifest * Mark forgotten string for translation Bugs fixed: 776668 fix minor seek stutter 774500 refactor gnome-music.in to be more readable 781684 playlistview artist field incorrect 777346 allow seek using arrow keys 781754 fix media-player-keys bus name Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Carlos Garnacho Carlos Soriano Felipe Borges Marinus Schraal Pablo Palácios Piotr Drąg Translations updated: Belarusian Slovenian Polish Indonesian Overview of changes in 3.24.1.1 =============================== * Revert desktop file rename * In turn revert Flatpak manifest addition Overview of changes in 3.24.1 ============================= * Add Flatpak manifest * Fix crashers * Up Grilo requirements Bugs fixed: 780523 playlist dialog shows the playlist that is going to be deleted 779905 build: Add a first version of Flatpak manifest Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Carlos Soriano Marinus Schraal Translations updated: Portuguese Norwegian bokmål Greek Croatian Overview of changes in 3.24.0 ============================= Translations updated: Russian Latvian Brazilian Portuguese Overview of changes in 3.23.92 ============================== * Code cleanups * Local art retrieval added * AppData screenshots updated Bugs fixed: 779013 only one (older) screenshot in appdata file 779585 Window is wider than 1024px 777041 Unexpected behaviour of playlist notification actions, sometimes deletes, sometimes not 776668 double click on seek bar pauses the songs 779052 MPRIS TrackList GoTo Method Crashes gnome-music 779584 Handle coverart extraction in gnome-music Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Andreas Nilsson Carlos Garnacho Marinus Schraal Translations updated: Hungarian Slovak Serbian Galician Lithuanian Italian Czech Polish Danish Scottish Gaelic Occitan French Korean Indonesian Basque Icelandic Swedish Chinese (Taiwan) Finnish Overview of changes in 3.23.91 ============================== * Code cleanups Bugs fixed: 774470 Use song instead of track in the source codebase 774449 Cleanup baseview.py Thanks to our contributors this release: Marinus Schraal Rashi Sah Suyash Garg Translations updated: Finnish Kazakh Danish Norwegian bokmål Slovak Polish Basque Indonesian Italian Hungarian Catalan Friulian Ukrainian German Brazilian Portuguese Serbian Spanish Overview of changes in 3.23.90 ============================== * Empty-state added for playlist dialog * Cleanups Bugs fixed: 772089 [playlist dialog] implement empty state dialog 776680 'Select All' doesn't have an action in Artists tab 777541 Crashes as soon as trying to play a song 777219 PEP 8 fix : application.py Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Alberto Fanjul Marinus Schraal Yash Singh Translations updated: Czech Indonesian German Turkish Catalan Polish Slovak Friulian Overview of changes in 3.23.4 ============================= * Revamp notifications and drop GdNotification * More cleanups Bugs fixed: 776157 Improve notifications' interaction 776849 Gnome-music crashes on clicking "select all" in album 777127 Pressing back after no search results from single album view leads to force close 777235 Pressing back button when searching through a subview, should turn search off and go back 777216 PEP 8 fix : __init__.py 776673 Recompile resources when builddir is not same as srcdir 772975 In a playlist repeatSong/shuffle/repeatSong take effect from the next song Thanks to our contributors this release: Abhinav Singh Alberto Fanjul Georges Basile Stavracas Neto Marinus Schraal Sambhav Kothari Translations updated: Finnish Kazakh Spanish Overview of changes in 3.23.3 ============================= * Start to use Grilo for storing metadata * Rework starring widget * DistListBox improvements * Stop walking directories for no reason * Finish move to tracker async calls Bugs fixed: 774754 Use correct Grilo property for favourite tracking 772689 Use tracker async queries 775759 create_playlists cursor_callback method has a TypeError 775930 Correct error variable names Thanks to our contributors: Carlos Garnacho Georges Basile Stavracas Neto Marinus Schraal Sambhav Kothari Yash Singh Translations updated: German Hungarian Russian Overview of changes in 3.23.2 ============================= * Rely on Cairo for cover scaling * Smooth progressbar * Make more tracker calls async * General cleanups * Tackle long-standing issues with album separation Bugs fixed: 773478 artistviews: pep cleanup 772263 Use unicode in translatable strings 772698 async work 774260 handle optional album-artist in queries 774481 Add missing license header to gnome-music.in 773769 songsview: pep cleanup 772628 player: make progress scale move smoothly Thanks to our contributors: Carlos Garnacho Clayton G. Hobbs Marinus Schraal Pablo Palácios Piotr Drąg Suyash Garg Yash Singh Translation updated: Czech Friulian Hungarian Norwegian bokmål Slovenian Overview of changes in 3.23.1 ============================= * Rework art lookup * Add HiDPI support (90% done) * Add mnemonics * Rework about dialog * Split up views & widgets * Rework the album widgets * Show multi-disc albums as such * Make playlist retrieval non-blocking * Add composer label & search Bugs fixed: 761185 Help should use tag when referring to application names 771348 Use | as I18N separator 772403 Album art: also consider height when scaling 765476 Crashes upon opening with a GLib error 719452 Provide proper output if gobject-introspection-devel is missing 773192 Fix playlists loading time 705094 Display more details on Album view 750827 Album views - if an album has multiple disks, group tracks by disk 761891 Weird interaction selection mode + favourites Thanks to our contributors: Carlos Garnacho Georges Basile Stavracas Neto Konstantin PospelovSebastian Rasmussen Marinus Schraal Sebastian Rasmussen Translation updated: Basque Chinese (simplified) Chinese (Taiwan) Czech Danish Friulian German Italian Swedish Overview of changes in 3.22.0 ============================= * Update mainters in doap Translations updated: Ukrainian Catalan Scottish Gaelic Persian Overview of changes in 3.21.92 ============================== * Fix keyboard play/pause handling * Remove top separator in song lists * Do not remove static playlists on Delete keypress Bugs fixes: 771249 Static playlists should not be removed using the Delete key 770178 Remove the first Songs row separator 754096 Space doesn't always toggle pause/play Thanks to our contributors: Konstantin Pospelov Marinus Schraal Yash Singh Translations updated: Danish Greek Latvian Galician Swedish Hebrew Vietnamese British English Lithuanian Kazakh Korean Friulian Serbian Overview of changes in 3.21.90 ============================== * New keyboard shortcuts and a shortcuts window to go with it * Move to cleanup the codebase style (PEP-8) & use docstrings, see README * Better sorting in albums and artists view * Playlist dialog enhanced with a 'new playlist' entry * Move to GtkFlowBox for albums view, a significant performance improvement Bugs fixed: 761502 Include playlists from Music dir only & order static playlists on top 766115 Return songs only once 746447 Require tracker 1.8 for titled playlists 765609 Fix mpris repeatmode 761625 Cleanup artist/author ambiguity 747953 Don't leak information over http through Grilo & unregister sources 754700 Require Grilo 0.3.1 and use the album-artist key if available 742531 Ignore punctuation when sorting albums and artists, requires tracker 1.9 758637 Implement new keyboard shortcuts 757833 Add GtkShortcut window 769774 Fix sidelist shadow 769772 Use GtkSearchBar for the searchbar + misc fixes 744834 Add new playlist entry to playlist dialog + misc fixes 760164 Use GtkFlowBox for albums view Thanks to our contributors: Billy Barrow Carlos Garnacho Divyanshu Vishwakarma Elias Entrup Evandro Giovanini Felipe Borges Gaurav Narula Georges Basile Stavracas Neto Kevin Haller Marinus Schraal Translations updated: Occitan Catalan Spanish French Friulian Slovak Czech Indonesian Brazilian Portuguese German Hungarian Finnish Polish Portuguese Overview of changes in 3.20.2 ============================= Bugs fixed: 705069 Port to Gio GDBUS API 763618 Clarify jhbuild instructions in README 755089 Emit playback-status-changed after playlist ends 744820 Accept response on row-activated in Playlist Dialog 765598 Bump Gtk+ minimum version to 3.19.3 761961 Stop the player when destroying window Translations updated: Swedish Friulian Esperanto Brazilian Portuguese Occitan Overview of changes in 3.20.0 ============================= Translations updated: Danish Hungarian Overview of changes in 3.19.92 ============================== Bugs fixed: 762821 Update Grilo plugin ranks to 0.3 format 761941 Fix Pango critical warnings on searchbar 761890 Check if visible child is ArtistsAlbumsWidget on search toggle 763304 Don't assume that nmm:MusicPieces will have a nie:url in playlists 744821 Properly de/activate select button on PlaylistDialog when navigating w/ arrow keys 744831 Fix crash while deleting multiple playlists a173f2 Update libgd Translations updated: Occitan Korean Slovenian French Special thanks to the new contributors: Gaurav Narula Marinus Schraal Prashant Tyagi Saiful B. Khan Overview of changes in 3.19.91 ============================== Bugs fixed: 744829 No more duplicate playlists on the sidebar 762406 More Grilo 0.3 transition fixes 762265 No more notifications on track changes Translations updated: Slovak Occitan Ukrainian Overview of changes in 3.19.90 ============================== Bugs fixed: 761173 Update tracker queries to sparql 1.1 syntax 760170 Fix check button appearance on AlbumWidget 760170 Fix check buttons appearance in Songs and Playlist view 736463 Reposition the scrollbar in the search window 760171 Resized songs list for better viewing in large window Translations updated: Latvian Bulgarian Overview of changes in 3.19.4 ============================= Bugs fixed: Let GtkApplication automatically load the app-menu Refactor the way we connect menu actions 758942 Use grilo 0.3 for GNOME 3.20 758942 Fix deprecation warnings in GTK+ Update libgd from master Scale the playlist name to match the mockups 759024 Use the path of the filter model in search results 739924 Make search find strings with accents 759882 Fix warnings when switching between stack pages Add symbolic icon 760033 Make albumart fetching truly asynchronous 760033 Defer serialization of default icon 760033 Set model on the view after all insertions happened 760033 Remove check for dup jobs 760033 Don't add items on idle 760033 Depend on Tracker >= 1.7.1 759587 Rework songs, artists, playlists, and albums queries Pass width/height during pixbuf loading 751163 Restrict music catalog to the Music folder 760381 Use GIO async APIs to download cover art 734958 Increase the maximum width of the artist and track name Translations updated: Spanish Slovenian Overview of changes in 3.18.2 ============================= Bugs fixed: 755601 Fix styling for entry tags (libgd) 756256 Fix XML tag in help 746446 Reset app title to Music after leaving album view 756330 Fix crashes when coming back from search view 757227 Fix missing toolbar when coming back from search result g Translations updated: Serbian German Greek Czech Basque Lithuanian Hungarian Overview of changes in 3.18.0 ============================= Translations updated: Danish Swedish Overview of changes in 3.17.92 ============================= Bugs fixed: 744827 Empty stars in 'Search' view 754654 Fixes for staticmethod definitions 754702 Search drop-down doesn't show the right default source 754836 Toggling search of when on a albumWidget doesn't make search view disappear 754977 gnomemusic/widgets.py using depreciated PARAM_READWRITE Translations updated: Added Icelandic Finnish update Fix FSF address in Polish French Kazakh Korean Lithuanian Turkish Persian Overview of changes in 3.17.91 ============================= Bugs fixed: 738516 Tags in search textbox are broken Translations updated: Chinese (Taiwan) French Galician s German Greek Indonesian Italian Polish Update Catalan transation Overview of changes in 3.17.90 ============================= Bugs fixed: 744658 Playlists sidebar - border is cut off 753488 Clicking on artist on search results does nothing Translations updated: Brazilian Portuguese Czech Fix Portuguese desktop keywords Friulian Norwegian bokmål Turkish Overview of changes in 3.17.4 ============================= Bugs fixed: 705070 Last.fm/libre.fm integration 747233 Remove "All Artists" 752591 Convert margin_right to margin_end 752592 Trivial code formatting cleanups Several deprecations were removed More performance improvements Translations updated Overview of changes in 3.17.3 ============================= Bugs fixed: 743362 Give a nicer welcome 744464 No results screen for Search 747749 Cant't play favourite song in Album view 748375 #!/bin/bash in autogen.sh 749981 Tracks outside Music and Downloads are displayed in playlists Translations updated: Added Occitan Dutch 316 Esperanto Fix to Catalan Greek Norwegian bokmål Slovak Spanish Tajik Turkish l10n: Update Japanese update zh_CN Overview of changes in 3.16.0 ============================= Translations updated: Basque language Finnish update Fix a syntax error in desktop file keywords Bosnian Indonesian Tajik Update Aragonese Update Catalan Overview of changes in 3.15.92 ============================= * Bug fix release Bugs fixed: 744657 Loading in-app notification gets stuck 745646 Improve sorting of "songs" view 745647 shuffleHistory fixes 745648 Song view elements jump around 745650 Not Enough Space Given For Track Titles in Album View Translations updated: Added Bosnian Danish German Korean Polish Serbian Slovenian Swedish Turkish l10n: Update Japanese Overview of changes in 3.15.91 ============================= * Bug fix release Bugs fixed: 705852 Now playing indicator is lost on switching views / artists / artist albums 729377 Convert menu of gear button in the Playlists view into a popover 729525 Show a loading animation when Add to Playlist is clicked in Albums and Artists view 743310 Updates to Smart Playlist functionality in 3.15.4 743883 Refresh Playlists/Songs view when star toggled 743884 Protect smart playlists 743901 Favorite Playlist and Starring implementation 744005 stars in Album/Artist/Search views 744655 Loading in-app notification is malformed 744807 Last song on album view keeps repeating in "mix/no repeat" mode 744832 Undo playlist delete --> reinsert at previous position Translations updated: Basque language Brazilian Portuguese Chinese (Taiwan) Czech Fix German desktop file keyword French Galician s Greek Hebrew Hungarian Italian Kazakh Lithuanian Norwegian bokmål from Åka Sikrom Russian Slovak Spanish Swedish Ukrainian Update Aragonese Overview of changes in 3.15.90 ============================= * New smart playlist - Favourite tracks, all views updated to allow making a track favourite * All Artists is not selected by default - improves performance * All smart playlists now retyurn max 50 items * Playlists menu now uses popover * Notification appears on loading operations * Favourite songs are now displayed on search view * GStreamer discoverer performance fixes from garnacho * Minor UI fixes * Bugs fixed: 744005 stars in Album/Artist/Search views 729525 Show a loading animation when Add to Playlist is clicked in Albums and Artists view 729377 Convert menu of gear button in the Playlists view into a popover 743310 Updates to Smart Playlist functionality in 3.15.4 * Updated translations and help files Overview of changes in 3.15.4 ============================= * Smart playlists - Most Played, Never Played, Recently Played The list is not yet final, stay tuned. Note that we use Last.fm's way to count song as 'played' - more than 40% of song content should be played. * Chunked loading was removed - scrolling should be faster * Content is now hidden before fully loaded - notification on the progress will land in master in next version. * Playlists are remvoed after time out, removal can be undone * Dependency cnahge: libmediaart-2.0.pc is now required * Replaygain tags are now supported * Overall performance fixes * Bugs fixed: 729376 New Playlist in application menu doesn't do anything 704257 Visible content loading 742603 Regression: empty covers are oversized in playbar, still 'in-progress' on artists view 742451 Support Undo when removing playlists 733686 Gnome music will not launch 726459 Crash on playlist tabs when new media has been scanned 702519 Smart playlists 742800 Playlist broken due to typo 742123 Hitting 'cancel' while creating new playlist crashes program 731613 gnome-music-3.12.2 fails to start if xdg default directories are not created 742011 Query: add a/an to articles 730269 ReplayGain support? * Updated translations and help files Overview of changes in 3.15.2 ============================= * Better thread handling while fetching album art * Some UI/UX goodies * Notification can now be disabled * 'The' (and translation) is not disregarded during sorting * MPRIS improvements * Bugs fixed: 736925 Remove deprecation warnings from AlbumWidget.ui 737142 Remove remaining gtk deprecation warnings 737571 No covers loaded on libmediaart 0.6.0 736241 Prefer embedded album art over downloaded 732151 High CPU and sluggish performance 733473 Use "Alt + left arrow" to navigate back 738465 Have a dconf switch to disable notifications 731392 Nicer empty state 729378 Disregard "The" in titles 734513 play/pause is activated twice when pressing spacebar and play/pause button is active/selected 729309 Add support for MPRIS Playlists 740211 Add support for MPRIS TrackList 740212 Bump MPRIS support to 2.2 740330 Album view - music icons are badly rendered 740524 Missing license headers in playlists.py and searchbar.py 731639 The pictures have different proportions, influencing the effect of alignment 729459 under Artists, tracks in the same album are very far apart from each other 740490 Music "forgets" search string, but search results remain * Updated translations and help files Overview of changes in 3.14.0 ============================= * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.92 ============================= * Bugs fixed: 735890 Fix the icons in RTL with new GTK+ * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.90 ============================= * Ported to GtkActionbBar - now requires GTK+ 3.12 * Correct icoin is displayed for playlist menu (https://wiki.gnome.org/Initiatives/GnomeGoals/GearIcons) * Better search UI * HighContrast icons * Improved Back navigation * Notifications now behave correctly when paused and less flicker * Bugs fixed: 734786 center the search results 734404 Missing high contrast icon 734122 unable to switch to all albums view after return from search view 734117 Pause button does not change to play button in the notification 732150 Remove custom player bar styling 732951 Don't use emblem-system-symbolic * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.4 ============================= * Bump python3 requirement to 3.3 (due to str.casefold) * Bugs fixed: 733095 Seeking in track above 36 minutes leads to crash * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.3 ============================= * Playlists are now stored in Tracker * Back button now returns back to Search if available * Bugs fixed: 707461 add man page 729311 Use Tracker to save Playlists 728254 Incorrect item is removed in playlists if it has duplicates 728255 Don't show playlists in Songs 728330 Crash when the name of the new playlist contains special characters * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.2 ============================= * Improved search with source and match type selection * Remote sources support: Jamendo, Magnatune, UPnP/DLNA * Player bar now looks better when window is small * Bugs fixed: 729100 Media art in notifications is blank instead of symbolic when media art is not found 729102 Notification doesn't show up when media art doesn't exist 728255 Don't show playlists in Songs 725949 gnome-music buttons have no tooltips 728407 Enabling selection mode via right-click doesn't work inside albums in Albums view 729521 Albums list in Artists view shouldn't be sensitive when in selection mode 706948 Only show music from my ~/Music folder 699807 PlayerToolbar - artist and track name can shrink to nothing 730205 AttributeError: 'Stack' object has no attribute 'get_child_by_name' 726713 Update of songs interferes with selection mode * Updated translations and help files Overview of changes in 3.13.1 ============================= * Thumbnail fetching was reworked. now should be much faster * New dependency: libmediaart * Updated playlist UI * Now requires GTK 3.10 * Shuffle menu is now a popover * Load More button was removed * Bugs fixed: 724627 Playlists UX review 726721 Some tracks are identified as 'MediaVideo' and crash in various places 727444 gnome-music crashed with OSError in_on_source_added(): [Errno 5] I/O error 727522 Accelerator for Select All doesn't work 728323 Set the icon name of the window as "gnome-music" 724112 Crashes when cannot connect to tracker 702565 Load cover art on scroll in Albums and Artists view 699832 Replace Load More with autoloading on pressure 729096 Media art is not shown in MPRIS clients * Updated translations and help files Overview of changes in 3.11.92 ============================= * Improved and tranlated help * Space now plays/pauses the current song * Minor UI updates to playlists * Bugs fixed: 707454 Space switches to next item 724627 Make select button insensitive while creating New Playlist 725904 Tracks don't appear in artists view for albums that have many tracks * Updated translations Overview of changes in 3.11.91 ============================= * Initial help infrastructure * More info is printed if the track cannot be played * Last 10 played tracks are stored in shuffle history * Other minor improvements and bug fixes * Bugs fixed: 707744 Song is being replayed when paused 724228 Remove 'now playing' from the app menu 707457 Restart current track when Previous button was clicked and position is more than 3 seconds 725355 Do not crash if we happen to come across a filename we can't decode 723942 Search on keypress function opens search bar even when pressing any key 724954 Selecting all albums is not visible at first 707376 Set the position of the view scrollbar to current song when a song is changed * Updated translations: Spanish Norwegian bokmål Tajik Czech Brazilian Portuguese Hebrew Chinese Lithuanian Italian Hungarian Finnish Overview of changes in 3.11.90 ============================= * Initial playlists support * Filter-as-you-type * Misc fixes and improvements * Bugs fixed: 700022 app no longer fits half maximized 721297 Shuffle is not random enough 723765 Static spinner superimposed over album artwork 708154 Crash when Search button is toggled on No Music view 724027 theme: actionbar has a doubleborder 724025 searchbar isn't styled properly 724016 don't segment artist list sidebar 721595 Typing should trigger a search 723750 The stack switcher is gone when run gnome-music with GTK+ 3.11 709234 Music cannot be run via ssh forwarding * Added translations: Aragonese Esperanto * Updated translations: Hebrew Lithuanian Traditional Chinese Norwegian bokmål Turkish Finnish Czech Greek Brazilian Portuguese Galician Chinese simplified Slovenian German Italian Spanish Tajik Overview of changes in 3.11.2 ============================= * Exit selection mode on pressing Esc * Pep8 compatibility * Broken AppData file was removed from sources * Bugs fixed: 707590 Fix app menu accelerator conflict 708279 Make the cancel button as center vertically 709033 Album Cover art not displayed in the notifications 707399 Add translator comment to not translate GSettings values 705853 Enter selection mode on right-click 707633 Save window position, size and maximization state 709465 Update position while switching songs * Added translations: Afrikaans Catalan (Valencian) Malayalam Telugu * Updated translations: Norwegian bokmål Turkish Persian Simplified Chinese Slovenian Tajik Spanish Galician Greek Dutch Overview of changes in 3.10.0 ============================= * Added translations: Estonian Belarusian * Updated translations: Assamese Portuguese Latvian Slovak Ukrainian Traditional Chinese Catalan Kannada Indonesian Hebrew Overview of changes in 3.9.92 ============================= * Added AppData description * Icons are now RTL-compatible * Notifications appear during the playback * All views can be filtered via search button or Ctrl+F shortcut * URLs with no FileDataObject (*.cue) are now filtered * Fixed MPRIS commands: close, play, thumbnail display * Songs view now displays 'Unknown Album' for tracks with no album set * Gnome Music notifies about startup * Bugs fixed: 702377 Add support for notifications 703303 Music doesn't properly tell MPRIS clients that the song is replayed when in repeat song mode 706576 Repeat/Shuffle icons should have RTL variants 707388 Add AppData description 707632 MPRIS Close command is broken 707824 No notification when Music starts 707937 freeze-break branch | Crash when try to start song 707938 gnome-music crashes with TypeError: Argument 0 does not allow None as a value 708102 Thumbnail no longer shows up in MPRIS clients 708103 Playing default playlist is broken 708116 Crash in notification when the current track gets hidden while searching 708117 Use RTL variants of buttons in notifications on RTL languages 708159 Empty album column when an album title is unknown * Added translations: Basque British English Catalan Danish Dutch French Indonesian Korean Latvian Traditional Chinese * Updated translations: Brazilian Portuguese Czech Finnish Galician German Hungarian Italian Lithuanian Norwegian bokmål Polish Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Tajik Overview of changes in 3.9.91 ============================= * All songs will now be loaded in Songs view after switching to it for the first time * First song in Songs view will play if Play is executed in MPRIS and there is no current playlist * The URIs are now discovered asynchronously, to make loading songs faster * An error icon will now show up when the file is deleted * The message when no music files are found is now more verbose * Bugs fixed: 700776 Licensing problems 705855 Crash when attempting to get properties over DBus 706019 Don't use the discoverer if we don't care of the results 706294 Duration in Albums view increases every time an album is se... 706353 About box changes size when license button is toggled on, l... 706457 Invalid copyright headers 706533 More explanation when Music says "No Music Found" 706800 Cancel button in toolbar shouldn't be emphasized 706947 Can't shuffle my entire library without clicking "load more... * Added translations: Irish Tajik * Updated translations: Brazilian Portuguese Czech Galician Italian Lithuanian Norwegian bokmål Polish Slovak Slovenian Spanish Overview of changes in 3.9.90 ============================= * Initial release ================================================ FILE: README.md ================================================ # Music Play and organize your music collection with Music, a GNOME app. ![screenshot](https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/-/raw/master/data/screenshots/gnome-music-1.png) You can join the developers on [Matrix](https://handbook.gnome.org/get-in-touch/matrix.html): [#gnome-music:gnome.org](https://matrix.to/#/#gnome-music:gnome.org). ## Contributing ### Code Please follow our [contributing guidelines](CONTRIBUTING.md). ### Translations Music is translated by the GNOME translation team on [Damned lies](https://l10n.gnome.org/). Find your language in the list on [the Music module page on Damned lies](https://l10n.gnome.org/module/gnome-music/). ================================================ FILE: data/meson.build ================================================ # Compiling the resources # about_dialog is defined in data/ui/meson.build to generate the output file in that directory gnome.compile_resources( PROJECT_RDNN_NAME, PROJECT_RDNN_NAME + '.gresource.xml', gresource_bundle: true, source_dir: meson.current_build_dir(), install_dir: PKGDATA_DIR, install: true ) schema_src = PROJECT_RDNN_NAME + '.gschema.xml' gnome.compile_schemas(build_by_default: true, depend_files: files(schema_src)) # Installing the schema file install_data( schema_src, install_dir: join_paths(get_option('datadir'), 'glib-2.0/schemas') ) # Merging the translations with the desktop file desktop_conf = configuration_data() desktop_conf.set('icon', APPLICATION_ID) i18n.merge_file( type: 'desktop', input: configure_file( output: PROJECT_RDNN_NAME + '.desktop.in', input: PROJECT_RDNN_NAME + '.desktop.in.in', configuration: desktop_conf), output: APPLICATION_ID + '.desktop', po_dir: join_paths(meson.project_source_root(), 'po'), install: true, install_dir: join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'applications') ) # Validating the desktop file desktop_file_validate = find_program('desktop-file-validate', required:false) if desktop_file_validate.found() test ( 'Validate desktop file', desktop_file_validate, args: join_paths(meson.current_build_dir (), APPLICATION_ID + '.desktop') ) endif # Merging the translations with the appdata file appdata_conf = configuration_data() appdata_conf.set('appid', APPLICATION_ID) appdata_conf.set('package_url', PACKAGE_URL) appdata_conf.set('package_url_bug', PACKAGE_URL_BUG) appdata_file = i18n.merge_file( input: configure_file( output: PROJECT_RDNN_NAME + '.metainfo.xml.in', input: PROJECT_RDNN_NAME + '.metainfo.xml.in.in', configuration: appdata_conf ), output: APPLICATION_ID + '.metainfo.xml', po_dir: join_paths(meson.project_source_root(), 'po'), install: true, install_dir: join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'metainfo') ) # Validating the appdata file appstreamcli = find_program('appstreamcli', required: false) if (appstreamcli.found()) test('Validate appdata file', appstreamcli, args: ['validate', '--no-net', '--explain', appdata_file], workdir: meson.current_build_dir() ) endif # Installing the default icon install_data( join_paths('icons/hicolor/scalable/apps', APPLICATION_ID + '.svg'), install_dir: join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'icons/hicolor/scalable/apps') ) # Installing the symbolic icon install_data( join_paths('icons/hicolor/symbolic/apps', PROJECT_RDNN_NAME + '-symbolic.svg'), install_dir: join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'icons/hicolor/symbolic/apps'), rename: '@0@-symbolic.svg'.format(APPLICATION_ID) ) # Installing the D-Bus service file service_conf = configuration_data() service_conf.set('appid', APPLICATION_ID) service_conf.set('bindir', join_paths(get_option('prefix'), get_option('bindir'))) configure_file( input: PROJECT_RDNN_NAME + '.service.in', output: APPLICATION_ID + '.service', configuration: service_conf, install: true, install_dir: join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'dbus-1', 'services') ) ================================================ FILE: data/org.gnome.Music.desktop.in.in ================================================ [Desktop Entry] Name=Music GenericName=Music Player Comment=Play and organize your music collection # Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! Icon=@icon@ Exec=gnome-music Terminal=false Type=Application Categories=GNOME;GTK;AudioVideo;Player;Audio; # Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Keywords=Music;Player; StartupNotify=true DBusActivatable=true ================================================ FILE: data/org.gnome.Music.gresource.xml ================================================ ui/shortcuts-dialog.ui style.css icons/welcome-music.svg ui/AlbumCover.ui ui/AlbumNavigationPage.ui ui/AlbumTile.ui ui/AlbumWidget.ui ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui ui/AlbumsView.ui ui/ArtistAlbumsWidget.ui ui/ArtistNavigationPage.ui ui/ArtistSearchTile.ui ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui ui/ArtistsView.ui ui/ArtistTile.ui ui/DiscBox.ui ui/HeaderBar.ui ui/PlayerToolbar.ui ui/PlaylistControls.ui ui/PlaylistDialog.ui ui/PlaylistDialogRow.ui ui/PlaylistsView.ui ui/PlaylistsWidget.ui ui/PlaylistTile.ui ui/PreferencesDialog.ui ui/RepeatModeButton.ui ui/SearchHeaderBar.ui ui/SearchView.ui ui/SongWidget.ui ui/SongWidgetMenu.ui ui/StatusNavigationPage.ui ui/TwoLineTip.ui ui/VolumeButton.ui ui/Window.ui icons/deaf-symbolic.svg icons/music-playlist-symbolic.svg icons/music-artist-symbolic.svg icons/question-round-symbolic.svg queries/albums.rq queries/album_disc.rq queries/album_discs.rq queries/artists.rq queries/artist_albums.rq queries/search_albums.rq queries/search_artists.rq queries/search_songs.rq queries/songs.rq queries/playlist_add_song.rq queries/playlist_create.rq queries/playlist_delete.rq queries/playlist_delete_song.rq queries/playlist_rename_title.rq queries/playlist_reorder_songs.rq queries/playlist_query_all.rq queries/playlist_query_delete_entry.rq queries/playlist_query_playlist.rq queries/playlist_query_songs.rq ================================================ FILE: data/org.gnome.Music.gschema.xml ================================================ [768, 600] Window size Window size (width and height). true Window maximized Window maximized state. 'none' Playback repeat mode Value identifies whether to repeat or randomize playback through the collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all). 'disabled' Enable ReplayGain Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: “disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” (replaygain per track). false Inhibit system suspend Enables or disables inhibiting system suspend while playing music ================================================ FILE: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in ================================================ @appid@ CC0-1.0 GPL-2.0+ and LGPL-2.0+ and CC-BY-SA-4.0 The GNOME Project Music Play and organize your music collection

An easy and pleasant way to play your music.

Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists or curate a fresh one.

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/raw/HEAD/data/screenshots/gnome-music-1.png https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/raw/HEAD/data/screenshots/gnome-music-2.png https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/raw/HEAD/data/screenshots/gnome-music-3.png https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/raw/HEAD/data/screenshots/gnome-music-4.png #f6d32d #e5870a @package_url@ @package_url_bug@ https://www.gnome.org/donate https://help.gnome.org/users/gnome-music/stable/ https://l10n.gnome.org/module/gnome-music/ https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music https://welcome.gnome.org/app/Music/ https://matrix.to/#/#gnome-music:gnome.org 404 first-run 800 keyboard pointing touch GNOME @appid@.desktop @appid@ mschraal@gnome.org

Support HiDPI covers

Improve search reliability

Styling fixes

Add track based ReplayGain

Fix search dropping the first character and other minor improvements.

This release introduces a preferences dialog exposing options previously hidden, like suspend inhibition and ReplayGain settings. It also updates to the freshest styling for navigation and dialogs.

Other notable changes include:

  • Fix jumpiness in scrolling larger collections
  • Add an automated item in playlists view for song files that do not contain the necessary tags to be shown in the albums and artists views.
  • Drop LastFM support due to removal of the provider from GNOME Online Accounts
  • Removal of the songs view
  • Drop global selection mode

Minor quality of life improvements

First stable release for GNOME 44. This version mostly consists of stability improvements. There are also some notable improvements:

  • Port to soup 3
  • Fix shuffle
  • Decrease memory usage in SongsView

This release also updates translations.

  • Make shuffle shuffle again
  • Fix time display in RTL languages
  • No longer mismatch art on scrolling
  • Fix async queue block on fresh art retrieval

Music has been ported to GTK-4. This brings some performance improvements for larger collections.

This version brings an updated design with even more focus on the content. Under the hood there have been improvements to the responsiveness, especially during application start.

First stable release for GNOME 40. This version mostly consists of stability improvements. There are also some notable improvements:

  • Improve startup loading
  • Use publication date instead of creation date for songs

This release also updates translations.

First stable release for GNOME 3.38. This version does not rely on Tracker running on the host. There are also some notable improvements:

  • Port to Tracker version 3
  • Prefer Albumartist field for artist search
  • Change Artist view selection from artist to song
  • Lots of general cleanups and bugfixes

This release also updates translations.

First stable release for GNOME 3.36. Besides a general focus on stability there are some notable improvements:

  • Restore smart playlists update
  • Expose Last.fm scrobbler in the UI

This release also updates translations.

This is an unstable release in the 3.35 development series, with the following improvements:

  • Restore smart playlists update
  • Improve Tracker content tracking
  • Flatpak cleanups and updates
  • Lots of general cleanups and bugfixes

This release also updates translations.

This is an unstable release in the 3.33 development series, with the following improvements:

  • Use natural order for sorting
  • Expose Last.fm scrobbler in the UI
  • Add a local runtime cache for scrobbling
  • Lots of general cleanups and bugfixes

This release also updates and adds translations.

This is an unstable release in the 3.33 development series, with the following improvements:

  • Improve Tracker content tracking
  • Update screenshots
  • Fix a few crashers
  • Lots of general cleanups

This release also updates translations.

This is an unstable release in the 3.33 development series, with the following improvements:

  • Improve Smooth progressbar support
  • Improve display of information for songs with no tags
  • Select a random song at launch when playing a playlist in shuffle mode
  • AppData tags update
  • Fix crash with mouse 'back' button
  • MPRIS misc cleanups
  • Lots of general cleanups

This release also updates translations.

================================================ FILE: data/org.gnome.Music.service.in ================================================ [D-BUS Service] Name=@appid@ Exec=@bindir@/gnome-music --gapplication-service ================================================ FILE: data/queries/album_disc.rq ================================================ # Inputs: album_id, disc_nr SELECT ?id ?url ?title ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber ?publicationDate nie:usageCounter(?id) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT ?song AS ?id nie:isStoredAs(?song) AS ?url nie:title(?song) AS ?title nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber YEAR(?date) AS ?publicationDate WHERE { ?song a nmm:MusicPiece ; nmm:musicAlbum ~album_id . OPTIONAL { ?song nie:contentCreated ?date . } FILTER ( nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) = ~disc_nr ) {location_filter} } ORDER BY ?trackNumber } } OPTIONAL { ?id nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ================================================ FILE: data/queries/album_discs.rq ================================================ # Inputs: album_id SELECT ?albumDiscNumber WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { ?song a nmm:MusicPiece; nmm:musicAlbum ~album_id . {location_filter} } ORDER BY ?albumDiscNumber } } } ================================================ FILE: data/queries/albums.rq ================================================ SELECT ?type ?id ?title ?composer ?albumArtist ?artist ?url ?publicationDate WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?album AS ?id nie:title(?album) AS ?title ?composer ?albumArtist nmm:artistName(?artist) AS ?artist nie:isStoredAs(?song) AS ?url YEAR(MAX(nie:contentCreated(?song))) AS ?publicationDate WHERE { ?album a nmm:MusicAlbum . ?song a nmm:MusicPiece ; nmm:musicAlbum ?album ; nmm:artist ?artist . OPTIONAL { ?song nmm:composer/nmm:artistName ?composer . } OPTIONAL { ?album nmm:albumArtist/nmm:artistName ?albumArtist . } {location_filter} } GROUP BY ?album ORDER BY ?title ?albumArtist ?artist ?publicationDate } } } ================================================ FILE: data/queries/artist_albums.rq ================================================ # Inputs: ~artist SELECT ?id ?title ?publicationDate WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT ?album AS ?id nie:title(?album) AS ?title YEAR(nie:contentCreated(?song)) AS ?publicationDate WHERE { { ?song a nmm:MusicPiece; nmm:musicAlbum ?album; nmm:artist ~artist . } UNION { ?song a nmm:MusicPiece; nmm:musicAlbum ?album . ?album a nmm:MusicAlbum; nmm:albumArtist ~artist . } {location_filter} } GROUP BY ?album ORDER BY ?publicationDate ?album } } } ================================================ FILE: data/queries/artists.rq ================================================ SELECT ?id ?artist WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT (COALESCE(?album_artist, ?artist) AS ?id) ?artist_bind AS ?artist WHERE { ?song a nmm:MusicPiece; nmm:musicAlbum ?album; nmm:artist ?artist . OPTIONAL { ?album a nmm:MusicAlbum; nmm:albumArtist ?album_artist . } BIND(COALESCE( nmm:artistName(?album_artist), nmm:artistName(?artist)) AS ?artist_bind) {location_filter} } GROUP BY ?artist_bind ORDER BY ?artist_bind } } } ================================================ FILE: data/queries/playlist_add_song.rq ================================================ # Inputs: playlist, uri DELETE { ~playlist nfo:entryCounter ?counter . } INSERT { _:entry a nfo:MediaFileListEntry ; nfo:entryUrl ~uri ; nfo:listPosition ?position . ~playlist nfo:entryCounter ?position ; nfo:hasMediaFileListEntry _:entry . } WHERE { SELECT ?counter (?counter + 1) AS ?position WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:entryCounter ?counter . } } ================================================ FILE: data/queries/playlist_create.rq ================================================ INSERT { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nie:title ~title ; nfo:entryCounter 0 . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_delete.rq ================================================ DELETE WHERE { ~playlist a rdfs:Resource ; a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_delete_song.rq ================================================ # Inputs: ~entry, ~playlist DELETE { ?entry nfo:listPosition ?old_position . } INSERT { ?entry nfo:listPosition ?new_position . } WHERE { SELECT ?entry ?old_position (?old_position - 1) AS ?new_position WHERE { ?entry a nfo:MediaFileListEntry ; nfo:listPosition ?old_position . ~playlist nfo:hasMediaFileListEntry ?entry . FILTER (?old_position > ?removed_position) { SELECT ?removed_position WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:hasMediaFileListEntry ~entry . ~entry nfo:listPosition ?removed_position . } } } }; DELETE { ~playlist nfo:entryCounter ?old_counter . } INSERT { ~playlist nfo:entryCounter ?new_counter . } WHERE { SELECT ?old_counter (?old_counter - 1) AS ?new_counter WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:entryCounter ?old_counter . } }; DELETE { ~playlist nfo:hasMediaFileListEntry ~entry . ~entry a rdfs:Resource . } WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:hasMediaFileListEntry ~entry . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_query_all.rq ================================================ SELECT DISTINCT ?playlist AS ?id ?title ?creationDate ?childCount WHERE { ?playlist a nmm:Playlist ; nie:title ?title ; nrl:added ?creationDate; nfo:entryCounter ?childCount . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_query_delete_entry.rq ================================================ # Inputs: playlist, position SELECT ?entry AS ?id WHERE { ~playlist_id a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:hasMediaFileListEntry ?entry . ?entry a nfo:MediaFileListEntry ; nfo:listPosition ~position . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_query_playlist.rq ================================================ # Inputs: playlist SELECT DISTINCT ~playlist AS ?id ?title ?creationDate ?childCount WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; nie:title ?title ; nrl:added ?creationDate; nfo:entryCounter ?childCount . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_query_songs.rq ================================================ # Inputs: playlist, miner_fs_busname, location_filter SELECT ?song AS ?id ?url ?title ?artist ?album ?duration ?tag nie:contentAccessed(?song) AS ?lastPlayed nie:usageCounter(?song) AS ?playCount WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:hasMediaFileListEntry ?entry . ?entry a nfo:MediaFileListEntry ; nfo:entryUrl ?url . SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration ?url WHERE { ?song a nmm:MusicPiece ; nie:isStoredAs ?url . {location_filter} } } } OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER( ?tag = nao:predefined-tag-favorite ) } } ORDER BY nfo:listPosition(?entry) ================================================ FILE: data/queries/playlist_rename_title.rq ================================================ DELETE { ~playlist nie:title ?title . } INSERT { ~playlist nie:title ~title . } WHERE { ~playlist a nmm:Playlist ; nie:title ?title ; a nfo:MediaList . } ================================================ FILE: data/queries/playlist_reorder_songs.rq ================================================ # Inputs: id, old_position, new_position DELETE { ?entry nfo:listPosition ~old_position . } INSERT { ?entry nfo:listPosition ~new_position . } WHERE { ?entry nfo:listPosition ~old_position . ~id a nmm:Playlist ; a nfo:MediaList ; nfo:hasMediaFileListEntry ?entry . } ================================================ FILE: data/queries/search_albums.rq ================================================ # Inputs: name SELECT ?id WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT nmm:musicAlbum(?song) AS ?id WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . BIND(tracker:normalize(nie:title(nmm:musicAlbum(?song)), 'nfkd') AS ?match1) . BIND(tracker:normalize(nmm:artistName(nmm:artist(?song)), 'nfkd') AS ?match2) . BIND(tracker:normalize(nie:title(?song), 'nfkd') AS ?match3) . BIND(tracker:normalize(nmm:composer(?song), 'nfkd') AS ?match4) . FILTER ( CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match1)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match1), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match2)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match2), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match3)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match3), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match4)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match4), ~name) ) {location_filter} } LIMIT 50 } } } ================================================ FILE: data/queries/search_artists.rq ================================================ # Inputs: name SELECT ?id WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT COALESCE(?album_artist, ?artist) AS ?id WHERE { ?song a nmm:MusicPiece ; nmm:musicAlbum ?album ; nmm:artist ?artist . OPTIONAL { ?album a nmm:MusicAlbum ; nmm:albumArtist ?album_artist . } BIND(COALESCE(nmm:artistName(?album_artist), nmm:artistName(?artist)) AS ?artist_bind) BIND(tracker:normalize(nmm:artistName(nmm:albumArtist(?artist_bind)), 'nfkd') AS ?match1) . BIND(tracker:normalize(nmm:artistName(nmm:artist(?song)), 'nfkd') AS ?match2) . BIND(tracker:normalize(nie:title(?song), 'nfkd') AS ?match3) . BIND(tracker:normalize(nmm:composer(?song), 'nfkd') AS ?match4) . FILTER ( CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match1)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match1), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match2)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match2), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match3)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match3), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match4)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match4), ~name) ) {location_filter} } LIMIT 50 } } } ================================================ FILE: data/queries/search_songs.rq ================================================ # Inputs: name SELECT ?id WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT ?song AS ?id WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . BIND(tracker:normalize(nie:title(nmm:musicAlbum(?song)), 'nfkd') AS ?match1) . BIND(tracker:normalize(nmm:artistName(nmm:artist(?song)), 'nfkd') AS ?match2) . BIND(tracker:normalize(nie:title(?song), 'nfkd') AS ?match3) . BIND(tracker:normalize(nmm:composer(?song), 'nfkd') AS ?match4) . FILTER ( CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match1)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match1), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match2)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match2), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match3)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match3), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(tracker:unaccent(?match4)), ~name) || CONTAINS(tracker:case-fold(?match4), ~name) ) {location_filter} } LIMIT 50 } } } ================================================ FILE: data/queries/songs.rq ================================================ SELECT ?urn ?title ?id ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:contentAccessed(?urn) AS ?lastPlayed nie:usageCounter(?urn) AS ?playCount ?tag AS ?favorite ?album_urn WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT DISTINCT ?song AS ?urn nie:title(?song) AS ?title ?song AS ?id nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber nmm:musicAlbum(?song) AS ?album_urn WHERE { {song_bind} ?song a nmm:MusicPiece . {location_filter} } } } OPTIONAL { ?urn nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY ?title ?artist ================================================ FILE: data/style.css ================================================ /* AlbumCover/AlbumTile */ .artist-label { font-size: smaller; } /* AlbumsView */ #albums gridview { padding: 18px; } #albums gridview > child { margin: 9px; padding: 6px; } #albums gridview > child:hover,child:selected { background-color: var(--border-color); } /* SearchView FlowBox tiles */ .tile:hover { background-color: var(--border-color); } /* Cover images in large tiles in AlbumsView and SearchView */ .tile-image { margin: 6px; } .playlist-icon { padding: 10px; border-radius: 50%; background-color: var(--border-color); } .disc-label { padding: 12px 0; } /* PlayerToolbar */ .smooth-scale { padding-top: 0px; padding-bottom: 0px; } .grey-image { color: color-mix(in srgb, currentColor 30%, transparent); } /* Used in TwoLineTip, AlbumWidget and ArtistAlbumsWidget */ .bold-label { font-weight: bold; } .playlistdialog-row:selected { color: var(--window-fg-color); background-color: var(--border-color); } .playlistdialog-row:selected label { color: var(--view-fg-color); } /* SearchView */ .search-header { font-weight: bold; } /* dnd icon for SongWidget */ .drag-handle { color: color-mix(in srgb, currentColor 40%, transparent); } .drag-handle:backdrop { color: color-mix(in srgb, currentColor 40%, transparent); } /* SongWidget rows */ .songwidget { padding: 12px; } /* Starring */ button.star:hover { opacity: 1; } @keyframes rotate_star { from { -gtk-icon-transform: rotate(-72deg); } to {} } @keyframes rotate_unstar { from { -gtk-icon-transform: rotate(72deg); } to {} } button.star.interacted.starred image { animation: rotate_star 0.4s ease; } button.star.interacted:not(.starred) image { animation: rotate_unstar 0.4s ease; } ================================================ FILE: data/ui/AlbumCover.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/AlbumNavigationPage.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/AlbumTile.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/AlbumWidget.ui ================================================ _Play album.play Add to _Favorite Songs album.add_favorites _Add to Playlist… album.add_playlist ================================================ FILE: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/AlbumsView.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistAlbumsWidget.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistNavigationPage.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistSearchTile.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistTile.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/ArtistsView.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/DiscBox.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/DiscListItem.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/HeaderBar.ui ================================================
Preferences app.preferences Keyboard Shortcuts app.shortcuts Help app.help About Music app.about
================================================ FILE: data/ui/PlayerToolbar.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PlaylistControls.ui ================================================ _Play win.playlist_play _Delete win.playlist_delete _Rename… win.playlist_rename ================================================ FILE: data/ui/PlaylistDialog.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PlaylistDialogRow.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PlaylistTile.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PlaylistsView.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PlaylistsWidget.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/PreferencesDialog.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/RepeatModeButton.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/SearchHeaderBar.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/SearchView.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/SongWidget.ui ================================================ horizontal ================================================ FILE: data/ui/SongWidgetMenu.ui ================================================ _Play songwidget.play _Add to Playlist… songwidget.add_playlist _Remove from Playlist songwidget.remove_playlist ================================================ FILE: data/ui/StatusNavigationPage.ui ================================================ 620 500 start vertical true true resource:///org/gnome/Music/icons/welcome-music.svg center Welcome to Music center True ================================================ FILE: data/ui/TwoLineTip.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/VolumeButton.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/Window.ui ================================================ ================================================ FILE: data/ui/shortcuts-dialog.ui ================================================ General Preferences app.preferences Search <Primary>F Help app.help Keyboard shortcuts app.shortcuts Quit app.quit Playback Play/Pause <Ctrl>space Next song <Ctrl>N Previous song <Ctrl>B Toggle repeat <Ctrl>R Toggle shuffle <Ctrl>S Increase volume <Ctrl>plus <Ctrl>equal Decrease volume <Ctrl>minus Toggle mute <Ctrl>M Navigation Go to Albums <Alt>1 Go to Artists <Alt>2 Go to Playlists <Alt>3 Go back <Alt>Left ================================================ FILE: gnome-music.doap ================================================ gnome-music Music player and management application Music is the new GNOME music playing application. Python Marinus Schraal mschraal Jean Felder jfelder ================================================ FILE: gnome-music.in ================================================ #!/usr/bin/env python3 # Copyright © 2018 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import gettext import locale import os import signal import sys _LOCAL = @local_build@ if _LOCAL: # In the local use case, use gnomemusic module from the sourcetree sys.path.insert(1, '@pythondir@') # In the local use case the installed schemas go in /data os.environ["XDG_DATA_DIRS"] = '@schemasdir@:' + os.environ.get("XDG_DATA_DIRS", "") import gi gi.require_version("Adw", "1") gi.require_version('Gtk', '4.0') gi.require_version('Gst', '1.0') from gi.repository import Adw, Gio, Gtk, Gst Gst.init(None) Adw.init() LOCALE_DIR = '@localedir@' PKGDATA_DIR = '@pkgdatadir@' VERSION = '@version@' def set_exception_hook(): """Configures sys.excepthook to enforce Gtk application exiting.""" def new_hook(etype, evalue, etb): old_hook(etype, evalue, etb) while Gtk.main_level(): Gtk.main_quit() sys.exit() old_hook = sys.excepthook sys.excepthook = new_hook def set_internationalization(): """Sets application internationalization.""" try: locale.bindtextdomain('@application_id@', LOCALE_DIR) locale.textdomain('@application_id@') except AttributeError as e: # Python built without gettext support does not have # bindtextdomain() and textdomain(). print( "Could not bind the gettext translation domain. Some" " translations will not work. Error:\n{}".format(e)) gettext.bindtextdomain('@application_id@', LOCALE_DIR) gettext.textdomain('@application_id@') def set_resources(): """Sets application ressource file.""" resource = Gio.resource_load( os.path.join(PKGDATA_DIR, '@rdnn_name@.gresource')) Gio.Resource._register(resource) # nopep8 def run_application(): """Runs GNOME Music application and returns its exit code.""" from gnomemusic.application import Application app = Application('@application_id@', VERSION) signal.signal(signal.SIGINT, signal.SIG_DFL) return app.run(sys.argv) def main(): """Sets environment and runs GNOME Music.""" # set_exception_hook() set_internationalization() set_resources() return run_application() if __name__ == '__main__': if _LOCAL: print('Running from source tree, using local files.') sys.exit(main()) ================================================ FILE: gnomemusic/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: gnomemusic/about.py ================================================ # aboutwindow.py # # Copyright 2022 Christopher Davis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, Gtk def show_about(app_id, version, parent): developers = [ "Abhinav Singh", "Adam Blanchet", "Adrian Solom", "Alberto Fanjul", "Alexander Mikhaylenko", "Alireza Shabani", "Alpesh Jamgade", "Andre Klapper", "Andreas Nilsson", "Apostol Bakalov", "Arnel A. Borja", "Ashwani Singh Tanwar", "Ashwin Mohan", "Atharva Veer", "Automeris Naranja", "Benoît Legat", "Bilal Elmoussaoui", "Billy Barrow", "Bruce Cowan", "Carlos Garnacho", "Carlos Soriano", "Chinmay Gurjar", "Christophe van den Abbeele", "Christopher Davis", "Clayton G. Hobbs", "Divyanshu Vishwakarma", "Dominique Leuenberger", "Eslam Mostafa", "Elias Entrup", "Erik Inkinen", "Evan Nehring", "Evandro Giovanini", "Ezike Ebuka", "Fabiano Fidêncio", "Feliks Weber", "Felipe Borges", "Florian Darfeuille", "Gaurav Narula", "Georges Basile Stavracas Neto", "Guillaume Quintard", "Gyanesh Malhotra", "Harry Xie", "Hugo Posnic", "Ishaan Shah", "Islam Bahnasy", "Jakub Steiner", "James A. Baker", "Jan Alexander Steffens", "Janne Körkkö", "Jan-Michael Brummer", "Jean Felder", "Jeremy Bicha", "Jesus Bermudez Velazquez", "Jordan Petridis", "Juan José González", "Juan Suarez", "Kainaat Singh", "Kalev Lember", "Kevin Haller", "Konstantin Pospelov", "Koushik Sahu", "Lucy Coleclough", "Marinus Schraal", "Michael Catanzaro", "Mohanna Datta Yelugoti", "Mpho Jele", "Nick Richards", "Niels De Graef", "Nikolay Yanchuk", "Nils Reuße", "Pablo Palácios", "Phil Dawson", "Piotr Drąg", "Prashant Tyagi", "Rafael Coelho", "Rashi Sah", "Rasmus Thomsen", "Reuben Dsouza", "Robert Greener", "Sabri Ünal", "Sagar Lakhani", "Sai Suman Prayaga", "Sam Hewitt", "Sam Thursfield", "Sambhav Kothari", "Seif Lotfy", "Shema Angelo Verlain", "Shivani Poddar", "Shivansh Handa", "Simon McVittie", "Sophie Herold", "Subhadip Jana", "Sumaid Syed", "Suyash Garg", "Tapasweni Pathak", "Tau Gärtli", "Taylor Garcia", "Tjipke van der Heide", "Vadim Rutkovsky", "Veerasamy Sevagen", "Vincent Cottineau", "Vineet Reddy", "Walt Shabani", "Weifang Lai", "Yann Delaby", "Yash Singh", "Yosef Or Boczko" ] designers = [ "Allan Day", "Jakub Steiner", "William Jon McCann" ] about = Adw.AboutDialog( application_name=_("Music"), application_icon=app_id, developer_name=_("The GNOME Project"), developers=developers, designers=designers, # Translators should localize the following string which # will be displayed at the bottom of the about box to give # credit to the translator(s). translator_credits=_("translator-credits"), version=version, website="https://apps.gnome.org/Music/", issue_url="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/-/issues/", copyright=_("© The GNOME Music Developers"), license_type=Gtk.License.GPL_2_0) about.present(parent) ================================================ FILE: gnomemusic/albumart.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import asyncio import gi gi.require_version("MediaArt", "2.0") from gi.repository import GLib, GObject, Gio, MediaArt from gnomemusic.asynciolimiter import StrictLimiter from gnomemusic.embeddedart import EmbeddedArt class AlbumArt(GObject.GObject): """AlbumArt retrieval object """ _limiter = StrictLimiter(5 / 1) def __init__(self, application, corealbum): """Initialize AlbumArt :param Application application: The application object :param CoreAlbum corealbum: The corealbum to use """ super().__init__() self._corealbum = corealbum self._coregrilo = application.props.coregrilo self._album = self._corealbum.props.title self._artist = self._corealbum.props.artist asyncio.create_task(self._in_cache()) def _on_embedded_art_found(self, embeddedart, found): if found: asyncio.create_task(self._in_cache()) else: self._coregrilo.get_album_art(self._corealbum) async def _in_cache(self) -> None: success, thumb_file = MediaArt.get_file( self._artist, self._album, "album") if not success: return try: result = await thumb_file.query_info_async( Gio.FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error: # This indicates that the file has not been created, so # there is no art in the MediaArt cache. result = False if result: self._corealbum.props.thumbnail = thumb_file.get_uri() else: embedded = EmbeddedArt() embedded.connect("art-found", self._on_embedded_art_found) await self._limiter.wait() embedded.query(self._corealbum, self._album) ================================================ FILE: gnomemusic/application.py ================================================ # Copyright (c) 2013 Arnel A. Borja # Copyright (c) 2013 Vadim Rutkovsky # Copyright (c) 2013 Lubosz Sarnecki # Copyright (c) 2013 Guillaume Quintard # Copyright (c) 2013 Felipe Borges # Copyright (c) 2013 Eslam Mostafa # Copyright (c) 2013 Shivani Poddar # Copyright (c) 2013 Sai Suman Prayaga # Copyright (c) 2013 Seif Lotfy # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 import asyncio from gettext import gettext as _ from gi.events import GLibEventLoopPolicy from gi.repository import Adw, GLib, GObject, Gdk, Gio, GstAudio, Gtk from gnomemusic.about import show_about from gnomemusic.coregrilo import CoreGrilo from gnomemusic.coremodel import CoreModel from gnomemusic.inhibitsuspend import InhibitSuspend from gnomemusic.mpris import MPRIS from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger from gnomemusic.notificationmanager import NotificationManager from gnomemusic.pauseonsuspend import PauseOnSuspend from gnomemusic.player import Player from gnomemusic.player import RepeatMode from gnomemusic.search import Search from gnomemusic.widgets.preferencesdialog import PreferencesDialog from gnomemusic.window import Window class Application(Adw.Application): def __init__(self, application_id, version): super().__init__( application_id=application_id, flags=Gio.ApplicationFlags.FLAGS_NONE) self.props.resource_base_path = "/org/gnome/Music" GLib.set_application_name(_("Music")) GLib.set_prgname(application_id) GLib.setenv("PULSE_PROP_application.id", application_id, True) asyncio.set_event_loop_policy(GLibEventLoopPolicy()) self._version = version self._window = None self._log = MusicLogger() self._search = Search() self._notificationmanager = NotificationManager(self) self._coregrilo: CoreGrilo | None = None self._coremodel = CoreModel(self) self._settings = Gio.Settings.new('org.gnome.Music') self._player = Player(self) InhibitSuspend(self) @GObject.Property( type=CoreGrilo, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def coregrilo(self): """Get application-wide CoreGrilo instance. :returns: The grilo wrapper :rtype: CoreGrilo or None """ return self._coregrilo @GObject.Property( type=MusicLogger, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def log(self): """Get application-wide logging facility. :returns: the logger :rtype: MusicLogger """ return self._log @GObject.Property( type=Player, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def player(self): """Get application-wide music player. :returns: the player :rtype: Player """ return self._player @GObject.Property( type=Gio.Settings, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def settings(self): """Get application-wide settings. :returns: settings :rtype: Gio.settings """ return self._settings @GObject.Property( type=CoreModel, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def coremodel(self): """Get class providing all listmodels. :returns: List model provider class :rtype: CoreModel """ return self._coremodel @GObject.Property(type=Window, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def window(self): """Get main window. :returns: Main window. :rtype: Window """ return self._window @GObject.Property( type=Search, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def search(self): """Get class providing search logic. :returns: List model provider class :rtype: Search """ return self._search @GObject.Property( type=NotificationManager, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def notificationmanager(self): """Get notification manager :returns: notification manager :rtype: NotificationManager """ return self._notificationmanager def _set_actions(self) -> None: action_entries = [ ("about", self._about, None), ("help", self._help, ("app.help", ["F1"])), ("mute", self._mute, ("app.mute", ["M"])), ("play_pause", self._play_pause, ("app.play_pause", ["space", "AudioPlay", "AudioPause"])), ("preferences", self._preferences_dialog, ("app.preferences", ["comma"])), ("quit", self._quit, ("app.quit", ["Q"])), ("repeat_toggle", self._repeat_toggle, ("app.repeat_toggle", ["R"])), ("shuffle_toggle", self._shuffle_toggle, ("app.shuffle_toggle", ["S"])), ("song_next", self._song_next, ("app.song_next", ["N", "AudioNext"])), ("song_previous", self._song_previous, ("app.song_previous", ["B", "AudioPrev"])), ("song_stop", self._song_stop, ("app.song_stop", ["AudioStop"])), ("volume_decrease", self._volume_decrease, ("app.volume_decrease", ["minus", "KP_Subtract"])), ("volume_increase", self._volume_increase, ("app.volume_increase", ["plus", "equal", "KP_Add"])), ] for action, callback, accel in action_entries: simple_action = Gio.SimpleAction.new(action, None) simple_action.connect('activate', callback) self.add_action(simple_action) if accel: self.set_accels_for_action(*accel) def _about( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: show_about(self.props.application_id, self._version, self._window) def _help( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: def show_uri_cb(parent: Gtk.Window, result: Gio.AsyncResult) -> None: try: Gtk.show_uri_full_finish(parent, result) except GLib.Error: self._log.message("Help handler not available.") Gtk.show_uri_full( self._window, "help:gnome-music", Gdk.CURRENT_TIME, None, show_uri_cb) def _mute( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._player.props.mute = not self._player.props.mute def _play_pause( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._player.play_pause() def _preferences_dialog( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if self._window.props.visible_dialog: return pref_dialog = PreferencesDialog(self) pref_dialog.present(self._window) def _quit( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._window.destroy() def _repeat_toggle( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.ALL elif self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.NONE else: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.SONG def _shuffle_toggle( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.NONE else: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.SHUFFLE def _song_next( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._player.next() def _song_previous( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._player.previous() def _song_stop( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._player.stop() def _volume_decrease( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if not self._player.props.mute: cubic_volume = GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, self._player.props.volume) self._player.props.volume = GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, max(0., cubic_volume - 0.1)) def _volume_increase( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if (not self._player.props.mute or self._player.props.volume == 0): cubic_volume = GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, self._player.props.volume) self._player.props.volume = GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, min(1., cubic_volume + 0.1)) if self._player.props.mute: self._player.props.mute = False def do_startup(self): Adw.Application.do_startup(self) Adw.StyleManager.get_default().set_color_scheme( Adw.ColorScheme.PREFER_LIGHT) self._set_actions() def do_activate(self): self._coregrilo = CoreGrilo(self) if not self._window: self._window = Window(self) self.notify("window") self._window.set_default_icon_name(self.props.application_id) if self.props.application_id == "org.gnome.Music.Devel": self._window.get_style_context().add_class('devel') MPRIS(self) PauseOnSuspend(self._player) self._window.present() ================================================ FILE: gnomemusic/artistart.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import asyncio import gi gi.require_version("MediaArt", "2.0") from gi.repository import GLib, GObject, Gio, MediaArt from gnomemusic.asynciolimiter import StrictLimiter class ArtistArt(GObject.GObject): """Artist art retrieval object """ _limiter = StrictLimiter(2 / 1) def __init__(self, application, coreartist): """Initialize. :param Application application: The application object :param CoreArtist coreartist: The coreartist to use """ super().__init__() self._coreartist = coreartist self._coregrilo = application.props.coregrilo self._artist = self._coreartist.props.artist asyncio.create_task(self._in_cache()) async def _in_cache(self) -> None: success, thumb_file = MediaArt.get_file(self._artist, None, "artist") if not success: return try: await thumb_file.query_info_async( Gio.FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: if error.matches(Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.NOT_FOUND): await self._limiter.wait() # This indicates that the file has not been created, so # there is no art in the MediaArt cache. self._coregrilo.get_artist_art(self._coreartist) else: raise else: self._coreartist.props.thumbnail = thumb_file.get_uri() ================================================ FILE: gnomemusic/asynciolimiter.py ================================================ # SPDX-License-Identifier: MIT # Copyright (c) 2022 Bar Harel # Licensed under the MIT license as detailed in LICENSE.txt """AsyncIO rate limiters. This module provides different rate limiters for asyncio. - `Limiter`: Limits by requests per second and takes into account CPU heavy tasks or other delays that can occur while the process is sleeping. - `LeakyBucketLimiter`: Limits by requests per second according to the leaky bucket algorithm. Has a maximum capacity and an initial burst of requests. - `StrictLimiter`: Limits by requests per second, without taking CPU or other process sleeps into account. There are no bursts and the resulting rate will always be a less than the set limit. If you don't know which of these to choose, go for the regular Limiter. The main method in each limiter is the wait(). For example: # Limit to 10 requests per 5 second (equiv to 2 requests per second) >>> limiter = Limiter(10/5) >>> async def main(): ... await limiter.wait() # Wait for a slot to be available. ... pass # do stuff # Limit to, at most, 1 request every 10 seconds >>> limiter = StrictLimiter(1/10) For more info, see the documentation for each limiter. """ from abc import ABC as _ABC, abstractmethod as _abstractmethod import asyncio as _asyncio from collections import deque as _deque import functools as _functools # Deque, Optional are required for supporting python versions 3.8, 3.9 from typing import (TypeVar as _TypeVar, Deque as _Deque, Optional as _Optional, cast as _cast, Callable as _Callable, Awaitable as _Awaitable) __all__ = ['Limiter', 'StrictLimiter', 'LeakyBucketLimiter'] __version__ = "1.0.0" __author__ = "Bar Harel" __license__ = "MIT" __copyright__ = "Copyright (c) 2022 Bar Harel" _T = _TypeVar('_T') def _pop_pending( futures: _Deque[_asyncio.Future]) -> _Optional[_asyncio.Future]: """Pop until the first pending future is found and return it. If all futures are done, or deque is empty, return None. Args: futures: A deque of futures. Returns: The first pending future, or None if all futures are done. """ while futures: waiter = futures.popleft() if not waiter.done(): return waiter return None class _BaseLimiter(_ABC): """Base class for all limiters.""" @_abstractmethod async def wait(self) -> None: # pragma: no cover # ABC """Wait for the limiter to let us through. Main function of the limiter. Blocks if limit has been reached, and lets us through once time passes. """ pass @_abstractmethod def cancel(self) -> None: # pragma: no cover # ABC """Cancel all waiting calls. This will cancel all currently waiting calls. Limiter is reusable afterwards, and new calls will wait as usual. """ pass @_abstractmethod def breach(self) -> None: # pragma: no cover # ABC """Let all calls through. All waiting calls will be let through, new `.wait()` calls will also pass without waiting, until `.reset()` is called. """ pass @_abstractmethod def reset(self) -> None: # pragma: no cover # ABC """Reset the limiter. This will cancel all waiting calls, reset all internal timers, and restore the limiter to its initial state. Limiter is reusable afterwards, and the next call will be immediately scheduled. """ pass def wrap(self, coro: _Awaitable[_T]) -> _Awaitable[_T]: """Wrap a coroutine with tprinthe limiter. Returns a new coroutine that waits for the limiter to be unlocked, and then schedules the original coroutine. Equivalent to: >>> async def wrapper(): ... await limiter.wait() ... return await coro ... >>> wapper() Example use: >>> async def foo(number): ... print(number) # Do stuff ... >>> limiter = Limiter(1) >>> async def main(): ... print_numbers = (foo(i) for i in range(10)) ... # This will print the numbers over 10 seconds ... await asyncio.gather(*map(limiter.wrap, print_numbers)) Args: coro: The coroutine or awaitable to wrap. Returns: The wrapped coroutine. """ async def _wrapper() -> _T: await self.wait() return await coro wrapper = _wrapper() _functools.update_wrapper(_wrapper, _cast(_Callable, coro)) return wrapper class _CommonLimiterMixin(_BaseLimiter): """Some common attributes a limiter might need. Includes: _waiters: A deque of futures waiting for the limiter to be unlocked. _locked: Whether the limiter is locked. _breached: Whether the limiter has been breached. _wakeup_handle: An asyncio.TimerHandle for the next scheduled wakeup. """ def __init__(self, *args, **kwargs) -> None: # type: ignore """Initialize the limiter. Subclasses must call `super()`. """ super().__init__(*args, **kwargs) self._locked = False self._waiters: _Deque[_asyncio.Future] = _deque() self._wakeup_handle: _Optional[_asyncio.TimerHandle] = None self._breached = False async def wait(self) -> None: if self._breached: return if not self._locked: self._maybe_lock() return fut = _asyncio.get_running_loop().create_future() self._waiters.append(fut) await fut def cancel(self) -> None: while self._waiters: self._waiters.popleft().cancel() def breach(self) -> None: while self._waiters: fut = self._waiters.popleft() if not fut.done(): fut.set_result(None) self._cancel_wakeup() self._breached = True self._locked = False def _cancel_wakeup(self) -> None: if self._wakeup_handle is not None: self._wakeup_handle.cancel() self._wakeup_handle = None def reset(self) -> None: self.cancel() self._cancel_wakeup() self._locked = False self._breached = False @_abstractmethod def _maybe_lock(self) -> None: # pragma: no cover # ABC """Hook called after a request was allowed to pass without waiting. Limiter was unlocked, and we can choose to lock it. Subclasses must implement this. """ pass def __del__(self): """Finalization. Cancel waiters to prevent a deadlock.""" # No need to touch wakeup, as wakeup holds a strong reference and # __del__ won't be called. try: # Technically this should never happen, where there are waiters # without a wakeup scheduled. Means there was a bug in the code. waiters = self._waiters # Error during initialization before _waiters exists. except AttributeError: # pragma: no cover # Technically a bug. return any_waiting = False for fut in waiters: # pragma: no cover # Technically a bug. if not fut.done(): fut.cancel() any_waiting = True # Alert for the bug. assert not any_waiting, "__del__ was called with waiters still waiting" def close(self) -> None: """Close the limiter. This will cancel all waiting calls. Limiter is unusable afterwards. """ self.cancel() self._cancel_wakeup() class Limiter(_CommonLimiterMixin): """Regular limiter, with a max burst compensating for delayed schedule. Takes into account CPU heavy tasks or other delays that can occur while the process is sleeping. Usage: >>> limiter = Limiter(1) >>> async def main(): ... print_numbers = (foo(i) for i in range(10)) ... # This will print the numbers over 10 seconds ... await asyncio.gather(*map(limiter.wrap, print_numbers)) Alternative usage: >>> limiter = Limiter(5) >>> async def request(): ... await limiter.wait() ... print("Request") # Do stuff ... >>> async def main(): ... # Schedule 5 requests per second. ... await asyncio.gather(*(request() for _ in range(10))) Attributes: max_burst: In case there's a delay, schedule no more than this many calls at once. rate: The rate (calls per second) at which the limiter should let traffic through. """ def __init__(self, rate: float, *, max_burst: int = 5) -> None: """Create a new limiter. Args: rate: The rate (calls per second) at which calls can pass through. max_burst: In case there's a delay, schedule no more than this many calls at once. """ super().__init__() self._rate = rate self._time_between_calls = 1 / rate self.max_burst = max_burst def __repr__(self): cls = self.__class__ return f"{cls.__module__}.{cls.__qualname__}(rate={self._rate})" @property def rate(self) -> float: """Calls per second at which the limiter should let traffic through.""" return self._rate @rate.setter def rate(self, value: float) -> None: """Set the rate (calls per second) at which calls can pass through. Args: value: The rate (calls per second) at which calls can pass through. """ self._rate = value self._time_between_calls = 1 / value def _maybe_lock(self): """Lock the limiter as soon a request passes through.""" self._locked = True self._schedule_wakeup() def _schedule_wakeup(self, at: _Optional[float] = None, # type: ignore *, _loop=None) -> None: """Schedule the next wakeup to be unlocked. Args: at: The time at which to wake up. If None, use the current time + 1/rate. _loop: The asyncio loop to use. If None, use the current loop. For caching purposes. """ loop = _loop or _asyncio.get_running_loop() if at is None: at = loop.time() + self._time_between_calls self._wakeup_handle = loop.call_at(at, self._wakeup) # Saving next wakeup and not this wakeup to account for fractions # of rate passed. See leftover_time under _wakeup. self._next_wakeup = at def _wakeup(self) -> None: """Advance the limiter counters once.""" def _unlock() -> None: self._wakeup_handle = None self._locked = False return loop = _asyncio.get_running_loop() waiters = self._waiters # Short circuit if there are no waiters if not waiters: _unlock() return this_wakeup = self._next_wakeup current_time = loop.time() # We woke up early. Damn event loop! if current_time < this_wakeup: missed_wakeups = 0.0 # We have a negative leftover bois. Increase the next sleep! leftover_time = current_time - this_wakeup # More than 1 tick early. Great success. # Technically the higher the rate, the more likely the event loop # should be late. If we came early on 2 ticks, that's really bad. assert -leftover_time < self._time_between_calls, ( f"Event loop is too fast. Woke up {-leftover_time * self.rate}" f" ticks early.") else: # We woke up too late! # Missed wakeups can happen in case of heavy CPU-bound activity, # or high event loop load. # Check if we overflowed longer than a single call-time. missed_wakeups, leftover_time = divmod( current_time - this_wakeup, self._time_between_calls) # Attempt to wake up only the missed wakeups and ones that were # inserted while we missed the original wakeup. to_wakeup = min(int(missed_wakeups) + 1, self.max_burst) while to_wakeup and self._waiters: waiter = self._waiters.popleft() if waiter.done(): # Might have been cancelled. continue waiter.set_result(None) to_wakeup -= 1 # All of the waiters were cancelled or we missed wakeups and we're out # of waiters. Free to accept traffic. if to_wakeup: _unlock() # If we still have waiters, we need to schedule the next wakeup. # If we're out of waiters we still need to wait before # unlocking in case a new waiter comes in, as we just # let a call through. else: self._schedule_wakeup( at=current_time + self._time_between_calls - leftover_time, _loop=loop) class LeakyBucketLimiter(_CommonLimiterMixin): """Leaky bucket compliant with bursts. Limits by requests per second according to the leaky bucket algorithm. Has a maximum capacity and an initial burst of requests. Usage: >>> limiter = LeakyBucketLimiter(1, capacity=5) >>> async def main(): ... print_numbers = (foo(i) for i in range(10)) ... # This will print the numbers 0,1,2,3,4 immidiately, then ... # wait for a second before each number. ... await asyncio.gather(*map(limiter.wrap, print_numbers)) ... # After 5 seconds of inactivity, bucket will drain back to ... # empty. Alternative usage: >>> limiter = LeakyBucketLimiter(5) # capacity is 10 by default. >>> async def request(): ... await limiter.wait() ... print("Request") # Do stuff ... >>> async def main(): ... # First 10 requests would be immediate, then schedule 5 ... # requests per second. ... await asyncio.gather(*(request() for _ in range(20))) Attributes: capacity: The maximum number of requests that can pass through until the bucket is full. Defaults to 10. rate: The rate (calls per second) at which the bucket should "drain" or let calls through. """ capacity: int """The maximum number of requests that can pass through until the bucket is full.""" def __init__(self, rate: float, *, capacity: int = 10) -> None: """Create a new limiter. Args: rate: The rate (calls per second) at which calls can pass through (or bucket drips). capacity: The capacity of the bucket. At full capacity calls to wait() will block until the bucket drips. """ super().__init__() self._rate = rate self._time_between_calls = 1 / rate self.capacity = capacity self._level = 0 def __repr__(self): cls = self.__class__ return (f"{cls.__module__}.{cls.__qualname__}(rate={self._rate}, " f"capacity={self.capacity})") @property def rate(self) -> float: """Calls per second at which the bucket should "drain" or let calls through.""" return self._rate @rate.setter def rate(self, value: float) -> None: """Set the rate (calls per second) at which bucket should "drain". Args: value: The rate (calls per second) at which bucket should "drain". """ self._rate = value self._time_between_calls = 1 / value def _maybe_lock(self): """Increase the level, schedule a drain. Lock when the bucket is full. """ self._level += 1 if self._wakeup_handle is None: self._schedule_wakeup() if self._level >= self.capacity: self._locked = True return def _schedule_wakeup(self, at: _Optional[float] = None, # type: ignore *, _loop=None) -> None: """Schedule the next wakeup to be unlocked. Args: at: The time at which to wake up. If None, use the current time + 1/rate. _loop: The asyncio loop to use. If None, use the current loop. For caching purposes. """ loop = _loop or _asyncio.get_running_loop() if at is None: at = loop.time() + self._time_between_calls self._wakeup_handle = loop.call_at(at, self._wakeup) self._next_wakeup = at def reset(self) -> None: """Reset the limiter. This will cancel all waiting calls, reset all internal timers, reset the bucket to empty and restore the limiter to its initial state. Limiter is reusable afterwards, and the next call will be immediately scheduled. """ super().reset() self._level = 0 def _wakeup(self) -> None: """Drain the bucket at least once. Wakeup waiters if there are any.""" loop = _asyncio.get_running_loop() this_wakeup = self._next_wakeup current_time = loop.time() # We woke up early. Damn event loop! if current_time < this_wakeup: missed_drains = 0.0 # We have a negative leftover bois. Increase the next sleep! leftover_time = current_time - this_wakeup # More than 1 tick early. Great success. # Technically the higher the rate, the more likely the event loop # should be late. If we came early on 2 ticks, that's really bad. assert -leftover_time < self._time_between_calls, ( f"Event loop is too fast. Woke up {-leftover_time * self.rate}" f" ticks early.") else: # We woke up too late! # Missed wakeups can happen in case of heavy CPU-bound activity, # or high event loop load. # Check if we overflowed longer than a single call-time. missed_drains, leftover_time = divmod( current_time - this_wakeup, self._time_between_calls) capacity = self.capacity level = self._level # There are no waiters if level is not == capacity. # We can decrease without accounting for current level. assert missed_drains.is_integer() level = max(0, level - int(missed_drains) - 1) while level < capacity and ( waiter := _pop_pending(self._waiters)) is not None: waiter.set_result(None) level += 1 # We have no more waiters if level < capacity: self._locked = False self._level = level if level == 0: return time_to_next_drain = self._time_between_calls - leftover_time self._schedule_wakeup(at=current_time + time_to_next_drain) class StrictLimiter(_CommonLimiterMixin): """Limits by a maximum number of requests per second. Doesn't take CPU or other process sleeps into account. There are no bursts to compensate, and the resulting rate will always be less than the set limit. Attributes: rate: The maximum rate (calls per second) at which calls can pass through. """ rate: float """The maximum rate (calls per second) at which calls can pass through.""" def __init__(self, rate: float) -> None: """Create a new limiter. Args: rate: The maximum rate (calls per second) at which calls can pass through. """ super().__init__() self.rate = rate def __repr__(self): cls = self.__class__ return f"{cls.__module__}.{cls.__qualname__}(rate={self.rate})" def _maybe_lock(self): """Lock the limiter, schedule a wakeup.""" self._locked = True self._schedule_wakeup() def _schedule_wakeup(self): """Schedule the next wakeup to be unlocked.""" loop = _asyncio.get_running_loop() self._wakeup_handle = loop.call_at( loop.time() + 1 / self.rate, self._wakeup) def _wakeup(self): """Wakeup a single waiter if there is any, otherwise unlock.""" waiter = _pop_pending(self._waiters) if waiter is not None: waiter.set_result(None) self._schedule_wakeup() else: self._locked = False self._wakeup_handle = None ================================================ FILE: gnomemusic/corealbum.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any, Dict import typing from gi.repository import GObject, Gio, Gtk from gnomemusic.albumart import AlbumArt from gnomemusic.coredisc import CoreDisc import gnomemusic.utils as utils if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application class CoreAlbum(GObject.GObject): """Album information object Contains all relevant information about an album. """ __gtype_name__ = "CoreAlbum" artist = GObject.Property(type=str) composer = GObject.Property(type=str, default=None) duration = GObject.Property(type=int, default=0) id = GObject.Property(type=str) title = GObject.Property(type=str) url = GObject.Property(type=str) year = GObject.Property(type=str, default=None) def __init__( self, application: Application, cursor_dict: Dict[str, Any]) -> None: """Initiate the CoreAlbum object :param Application application: The application object :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys """ super().__init__() self._application = application self._coregrilo = application.props.coregrilo self._model = None self._thumbnail = None self.update(cursor_dict) def update(self, cursor_dict): """Update the CoreAlbum object with new info :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys """ self.props.artist = utils.get_artist_from_cursor_dict(cursor_dict) self.props.composer = cursor_dict.get("composer") self.props.id = cursor_dict.get("id") self.props.title = utils.get_title_from_cursor_dict(cursor_dict) self.props.url = cursor_dict.get("url") self.props.year = cursor_dict.get("publicationDate") def remove_song_from_album(self, disc_nr: int, song_id: str) -> None: """Removes given song on given album disc :param int disc_nr: Number of disc :param int song_id: Song identifier """ for coredisc in self.props.model: if coredisc.props.disc_nr == disc_nr: coredisc.remove_song_from_disc(song_id) break def _get_album_model(self): disc_model = Gio.ListStore() disc_no_exp = Gtk.PropertyExpression.new(CoreDisc, None, "disc_nr") disc_sorter = Gtk.NumericSorter.new(disc_no_exp) disc_model_sort = Gtk.SortListModel.new(disc_model, disc_sorter) self._coregrilo.get_album_discs(self, disc_model) return disc_model_sort @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def model(self): if self._model is None: self._model = self._get_album_model() self._model.connect("items-changed", self._on_list_items_changed) self._model.items_changed(0, 0, self._model.get_n_items()) return self._model def _on_list_items_changed(self, model, position, removed, added): with self.freeze_notify(): if added > 0: for i in range(added): coredisc = model[position + i] coredisc.connect( "notify::duration", self._on_duration_changed) def _on_duration_changed(self, coredisc, duration): duration = 0 for coredisc in self.props.model: duration += coredisc.props.duration self.props.duration = duration @GObject.Property(type=str, default=None) def thumbnail(self): """Album art thumbnail retrieval :return: The album art uri or "generic" :rtype: string """ if self._thumbnail is None: self._thumbnail = "generic" AlbumArt(self._application, self) return self._thumbnail @thumbnail.setter # type: ignore def thumbnail(self, value): """Album art thumbnail setter :param string value: uri or "generic" """ self._thumbnail = value @GObject.Property(type=object, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def corealbum(self) -> CoreAlbum: return self ================================================ FILE: gnomemusic/coreartist.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any, Dict import typing from gi.repository import Gtk, GObject from gnomemusic.artistart import ArtistArt from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum import gnomemusic.utils as utils if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application class CoreArtist(GObject.GObject): """Artist information object Contains all relevant information about an artist. """ artist = GObject.Property(type=str) id = GObject.Property(type=str) def __init__( self, application: Application, cursor_dict: Dict[str, Any]) -> None: """Initiate the CoreArtist object :param Application application: The application object :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys """ super().__init__() self._application = application self._coregrilo = application.props.coregrilo self._coremodel = application.props.coremodel self._model = None self._thumbnail = None self.update(cursor_dict) def update(self, cursor_dict: Dict[str, Any]) -> None: self.props.id = cursor_dict.get("id") self.props.artist = utils.get_artist_from_cursor_dict(cursor_dict) def _get_artist_album_model(self): albums_model_filter = Gtk.FilterListModel.new( self._coremodel.props.albums) albums_model_filter.set_filter(Gtk.AnyFilter()) albums_sort_exp = Gtk.PropertyExpression.new(CoreAlbum, None, "year") albums_sorter = Gtk.StringSorter.new(albums_sort_exp) albums_model_sort = Gtk.SortListModel.new( albums_model_filter, albums_sorter) self._coregrilo.get_artist_albums(self, albums_model_filter) return albums_model_sort @GObject.Property(type=Gtk.SortListModel, default=None) def model(self): if self._model is None: self._model = self._get_artist_album_model() return self._model @GObject.Property(type=str, default=None) def thumbnail(self): """Artist art thumbnail retrieval :return: The artist art uri or "generic" :rtype: string """ if self._thumbnail is None: self._thumbnail = "generic" ArtistArt(self._application, self) return self._thumbnail @thumbnail.setter # type: ignore def thumbnail(self, value): """Artist art thumbnail setter :param string value: uri or "generic" """ self._thumbnail = value ================================================ FILE: gnomemusic/coredisc.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations import typing from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coresong import CoreSong if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum class CoreDisc(GObject.GObject): __gtype_name__ = "CoreDisc" id = GObject.Property(type=str) disc_nr = GObject.Property(type=int, default=0) duration = GObject.Property(type=int, default=None) def __init__( self, application: Application, corealbum: CoreAlbum, nr: int) -> None: """Initialize a CoreDisc object :param Application application: The application object :param CoreAlbum corealbum: The album to create a disc from :param int nr: The disc number to create an object for """ super().__init__() self._coregrilo = application.props.coregrilo self._coremodel = application.props.coremodel self._log = application.props.log self._model = None self.update(corealbum) self.props.disc_nr = nr def update(self, corealbum: CoreAlbum) -> None: self.props.id = corealbum.props.id @GObject.Property(type=Gtk.SortListModel, default=None) def model(self) -> Gtk.SortListModel: if self._model is None: filter_model = Gtk.FilterListModel.new( self._coremodel.props.songs) filter_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) song_exp = Gtk.PropertyExpression.new( CoreSong, None, "track-number") song_sorter = Gtk.NumericSorter.new(song_exp) self._model = Gtk.SortListModel.new(filter_model, song_sorter) if self._model: self._model.connect("items-changed", self._on_disc_changed) self._coregrilo.get_album_disc(self, filter_model) return self._model def _on_disc_changed(self, model, position, removed, added): with self.freeze_notify(): duration = 0 for coresong in model: duration += coresong.props.duration self.props.duration = duration def remove_song_from_disc(self, song_urn: str) -> None: """Update this disc :param str song_urn: Song identifier """ # FIXME: For now we just retrieve the full disc again filter_model = self.props.model.get_model() self._coregrilo.get_album_disc(self, filter_model) ================================================ FILE: gnomemusic/coregrilo.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional import typing import weakref import gi gi.require_version("Grl", "0.3") from gi.repository import GLib, GObject, Gio, Grl, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.localsearchwrapper import LocalSearchWrapper from gnomemusic.storeart import StoreArt from gnomemusic.trackerwrapper import TrackerState, TrackerWrapper from gnomemusic.utils import CoreObjectType if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coredisc import CoreDisc from gnomemusic.coresong import CoreSong class CoreGrilo(GObject.GObject): _METADATA_THUMBNAIL_KEYS = [ Grl.METADATA_KEY_ID, Grl.METADATA_KEY_THUMBNAIL ] _blocklist = [ 'grl-bookmarks', 'grl-filesystem', 'grl-itunes-podcast', "grl-local-metadata", 'grl-metadata-store', 'grl-podcasts' ] _grl_plugin_ranks = ("grl-musicbrainz-coverart:3," "grl-lastfm-cover:2," "grl-theaudiodb-cover:1") _theaudiodb_api_key = "195003" cover_sources = GObject.Property(type=bool, default=False) tracker_available = GObject.Property(type=int) def __init__(self, application): """Initiate the CoreGrilo object :param Application application: The Application instance to use """ super().__init__() self._application = application self._coremodel = self._application.props.coremodel self._log = application.props.log self._thumbnail_sources = [] self._thumbnail_sources_timeout = None self._wrappers = {} self._fast_options: Grl.OperationOptions = Grl.OperationOptions() self._fast_options.set_resolution_flags( Grl.ResolutionFlags.FAST_ONLY | Grl.ResolutionFlags.IDLE_RELAY) self._tsparql_wrapper = TrackerWrapper(application) self._tsparql_wrapper.bind_property( "tracker-available", self, "tracker-available", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) GLib.setenv("GRL_PLUGIN_RANKS", self._grl_plugin_ranks, True) Grl.init(None) self._registry = Grl.Registry.get_default() config = Grl.Config.new("grl-lua-factory", "grl-theaudiodb-cover") config.set_api_key(self._theaudiodb_api_key) self._registry.add_config(config) self._registry.connect('source-added', self._on_source_added) self._registry.connect('source-removed', self._on_source_removed) self._registry.load_all_plugins(False) tracker_available_state = self._tsparql_wrapper.props.tracker_available if tracker_available_state != TrackerState.AVAILABLE: self._tsparql_wrapper.connect( "notify::tracker-available", self._on_tracker_available_changed) else: self._on_tracker_available_changed(None, None) for plugin in self._registry.get_plugins(False): plugin_id = plugin.get_id() # Activate the Tracker plugin only when TrackerWrapper # is available by listening to the tracker-available # property, so skip it here. if plugin_id != "grl-tracker3": try: self._registry.activate_plugin_by_id(plugin_id) except GLib.GError: self._log.debug( "Failed to activate {} plugin.".format(plugin_id)) weakref.finalize(self, Grl.deinit) def _on_tracker_available_changed( self, trackerwrapper: TrackerWrapper, state: TrackerState) -> None: # FIXME:No removal support yet. new_state = self._tsparql_wrapper.props.tracker_available if new_state == TrackerState.AVAILABLE: wrapper = LocalSearchWrapper( self._application, self._tsparql_wrapper) self._wrappers["gnome-music"] = wrapper def _on_source_added(self, registry, source): def _trigger_art_update(): self._thumbnail_sources_timeout = None if len(self._thumbnail_sources) > 0: self.props.cover_sources = True return GLib.SOURCE_REMOVE if ("net:plaintext" in source.get_tags() or source.props.source_id in self._blocklist): try: registry.unregister_source(source) except GLib.GError: self._log.warning( "Failed to unregister {}".format(source.props.source_id)) return if Grl.METADATA_KEY_THUMBNAIL in source.supported_keys(): self._thumbnail_sources.append(source) if not self._thumbnail_sources_timeout: # Aggregate sources being added, for example when the # network comes online. self._thumbnail_sources_timeout = GLib.timeout_add_seconds( 5, _trigger_art_update) def _on_source_removed(self, registry, source): # FIXME: Handle removing sources. self._log.debug("Removed source {}".format(source.props.source_id)) def get_artist_albums( self, coreartist: CoreArtist, filter_model: Gtk.FilterListModel) -> None: """Get all album by an artist :param CoreArtist coreart: An artist to look up :param Gtk.FilterListModel filter_model: The model to fill """ source = "gnome-music" self._wrappers[source].get_artist_albums(coreartist, filter_model) def get_album_discs( self, corealbum: CoreAlbum, disc_model: Gio.ListStore) -> None: """Get all discs from an album :param CoreAlbum corealbum: An album :param Gtk.SortListModel disc_model: The model to fill """ source = "gnome-music" self._wrappers[source].get_album_discs(corealbum, disc_model) def get_album_disc( self, coredisc: CoreDisc, model: Gtk.FilterListModel) -> None: """Get all songs from an album disc :param CoreDisc coredisc: An album disc to look up :param Gtk.FilterListModel model: The model to fill """ source = "gnome-music" self._wrappers[source].get_album_disc(coredisc, model) def writeback_tracker(self, coresong: CoreSong, tag: str) -> None: """Use Tracker queries to update tags. The tags are associated with a Tracker resource (song, album, artist or external resource). :param CoreSong coresong: Song to update :param str tag: tag to update """ self._tsparql_wrapper.update_tag(coresong, tag) def search(self, text: str) -> None: """Search for the given string in the wrappers If an empty string is provided, the wrapper should reset to an empty state. :param str text: The search string """ for wrapper in self._wrappers.values(): wrapper.search(text) def get_song_art(self, coresong: CoreSong) -> None: """Retrieve song art for the given CoreSong :param CoreSong coresong: CoreSong to retrieve art for """ def _on_resolved( source: Grl.Source, op_id: int, media: Optional[Grl.Media], error: Optional[GLib.Error]) -> None: if error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return if media is None: return StoreArt().start( coresong, media.get_thumbnail(), CoreObjectType.SONG) for source in self._thumbnail_sources: media = Grl.Media.audio_new() media.set_album(coresong.props.album) media.set_artist(coresong.props.artist) media.set_url(coresong.props.url) source.resolve( media, self._METADATA_THUMBNAIL_KEYS, self._fast_options, _on_resolved) def get_album_art(self, corealbum: CoreAlbum) -> None: """Retrieve album art for the given CoreAlbum :param CoreAlbum corealbum: CoreAlbum to retrieve art for """ def _on_resolved( source: Grl.Source, op_id: int, media: Optional[Grl.Media], error: Optional[GLib.Error]) -> None: if error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return if media is None: return StoreArt().start( corealbum, media.get_thumbnail(), CoreObjectType.ALBUM) for source in self._thumbnail_sources: # The grilo album field is used during resolve media = Grl.Media.audio_new() media.set_album(corealbum.props.title) media.set_artist(corealbum.props.artist) media.set_url(corealbum.props.url) source.resolve( media, self._METADATA_THUMBNAIL_KEYS, self._fast_options, _on_resolved) def get_artist_art(self, coreartist: CoreArtist) -> None: """Retrieve artist art for the given CoreArtist :param CoreArtist coreartist: CoreArtist to retrieve art for """ def _on_resolved( source: Grl.Source, op_id: int, media: Optional[Grl.Media], error: Optional[GLib.Error]) -> None: if error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return if media is None: return StoreArt().start( coreartist, media.get_thumbnail(), CoreObjectType.ARTIST) for source in self._thumbnail_sources: media = Grl.Media.audio_new() media.set_artist(coreartist.props.artist) source.resolve( media, self._METADATA_THUMBNAIL_KEYS, self._fast_options, _on_resolved) def stage_playlist_deletion(self, playlist): """Prepares playlist deletion. :param Playlist playlist: playlist """ if "gnome-music" in self._wrappers: self._wrappers["gnome-music"].stage_playlist_deletion( playlist) def finish_playlist_deletion(self, playlist, deleted): """Finishes playlist deletion. :param Playlist playlist: playlist :param bool deleted: indicates if the playlist has been deleted """ if "gnome-music" in self._wrappers: self._wrappers["gnome-music"].finish_playlist_deletion( playlist, deleted) def create_playlist(self, playlist_title, callback): """Creates a new user playlist. :param str playlist_title: playlist title :param callback: function to perform once, the playlist is created """ if "gnome-music" in self._wrappers: self._wrappers["gnome-music"].create_playlist( playlist_title, callback) ================================================ FILE: gnomemusic/coremodel.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Any, Optional, Union import typing from gi.repository import GLib, GObject, Gio, Gtk from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.queue import Queue from gnomemusic.shufflelistmodel import ShuffleListModel from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.search import Search import gnomemusic.utils as utils class CoreModel(GObject.GObject): """Provides all the global list models used in Music Music is using a hierarchy of data objects with list models to contain the information about the users available music. This hierarchy is filled through LocalSearch. There are three main models: one for artists, one for albums and one for songs. The data objects within these are CoreArtist, CoreAlbum and CoreSong respectively. These models are flattened list models filled by the wrappers. The object hierarchy is as follows. CoreArtist -> CoreAlbum -> CoreDisc -> CoreSong Playlists are a LocalSearch only feature and do not use the three main models directly. LocalSearchPlaylists -> Playlist -> CoreSong The Queue is a copy of the relevant playlist, built by using the components described above as needed. """ __gsignals__ = { "queue-loaded": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (int,)), "smart-playlist-change": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()) } songs_available = GObject.Property(type=bool, default=False) _recent_size = 21 def __init__(self, application: Application) -> None: """Initiate the CoreModel object :param Application application: The Application instance to use """ super().__init__() self._application = application self._flatten_model: Optional[Gtk.FlattenListModel] = None self._player_signal_id = 0 self._current_queue_model: Optional[Union[ Gtk.FlattenListModel, Gtk.SortListModel, Gio.ListModel]] = None self._previous_queue_model: Optional[Union[ Gtk.FlattenListModel, Gtk.SortListModel, Gio.ListModel]] = None self._songs_model_proxy: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new( Gio.ListModel) self._flatten_songs_model = Gtk.FlattenListModel.new( self._songs_model_proxy) self._songs_model = Gtk.SortListModel.new(self._flatten_songs_model) sorter = Gtk.CustomSorter() sorter.set_sort_func(self._songs_sort) self._songs_model.props.incremental = True self._songs_model.set_sorter(sorter) self._albums_model_proxy: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new( Gio.ListModel) self._albums_model: Gtk.FlattenListModel = Gtk.FlattenListModel.new( self._albums_model_proxy) album_sort_exp = Gtk.PropertyExpression.new(CoreAlbum, None, "title") albums_sorter = Gtk.StringSorter.new(album_sort_exp) self._albums_model_sort: Gtk.SortListModel = Gtk.SortListModel.new( self._albums_model, albums_sorter) self._artists_model_proxy: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new( Gio.ListModel) self._artists_model: Gtk.FlattenListModel = Gtk.FlattenListModel.new( self._artists_model_proxy) artists_sort_exp = Gtk.PropertyExpression.new( CoreArtist, None, "artist") artists_sorter = Gtk.StringSorter.new(artists_sort_exp) self._artists_model_sort: Gtk.SortListModel = Gtk.SortListModel.new( self._artists_model, artists_sorter) self._queue_model: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new(CoreSong) self._queue_model_shuffle = ShuffleListModel(self._queue_model) self._queue_model_recent = Gtk.SliceListModel.new( self._queue_model_shuffle, 0, self._recent_size) self._active_core_object: Optional[Union[ CoreAlbum, CoreArtist, Playlist]] = None self._songs_search_proxy: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new( Gtk.FilterListModel) self._songs_search_flatten: Gtk.FlattenListModel = ( Gtk.FlattenListModel()) self._songs_search_flatten.set_model(self._songs_search_proxy) self._albums_search_proxy: Gio.Liststore = Gio.ListStore.new( Gtk.FilterListModel) self._albums_search_flatten: Gtk.FlattenListModel = ( Gtk.FlattenListModel()) self._albums_search_flatten.set_model(self._albums_search_proxy) self._albums_search_filter: Gtk.FilterListModel = ( Gtk.FilterListModel.new(Gtk.AnyFilter())) self._artists_search_proxy: Gio.Liststore = Gio.ListStore.new( Gtk.FilterListModel) self._artists_search_flatten: Gtk.FlattenListModel = ( Gtk.FlattenListModel()) self._artists_search_flatten.set_model(self._artists_search_proxy) self._artists_search_filter: Gtk.FilterListModel = ( Gtk.FilterListModel.new(Gtk.AnyFilter())) self._playlists_model: Gio.ListStore = Gio.ListStore.new(Playlist) self._playlists_model_filter: Gtk.FilterListModel = ( Gtk.FilterListModel.new(self._playlists_model)) self._playlists_model_sort: Gtk.SortListModel = Gtk.SortListModel.new( self._playlists_model_filter) playlists_sorter = Gtk.CustomSorter() playlists_sorter.set_sort_func(self._playlists_sort) self._playlists_model_sort.set_sorter(playlists_sorter) self._user_playlists_model_filter: Gtk.FilterListModel = ( Gtk.FilterListModel.new(self._playlists_model)) self._user_playlists_model_sort: Gtk.SortListModel = ( Gtk.SortListModel.new(self._user_playlists_model_filter)) user_playlists_sorter = Gtk.CustomSorter() user_playlists_sorter.set_sort_func(self._playlists_sort) self._user_playlists_model_sort.set_sorter(user_playlists_sorter) self._search: Search = application.props.search self._songs_model.connect( "items-changed", self._on_songs_items_changed) def _on_songs_items_changed(self, model, position, removed, added): available = self.props.songs_available now_available = model.get_n_items() > 0 if available == now_available: return if model.get_n_items() > 0: self.props.songs_available = True else: self.props.songs_available = False def _songs_sort( self, song_a: CoreSong, song_b: CoreSong, data: Any = None) -> int: title_a = song_a.props.title title_b = song_b.props.title song_cmp = (utils.normalize_caseless(title_a) == utils.normalize_caseless(title_b)) if not song_cmp: return utils.natural_sort_names(title_a, title_b) artist_a = song_a.props.artist artist_b = song_b.props.artist artist_cmp = (utils.normalize_caseless(artist_a) == utils.normalize_caseless(artist_b)) if not artist_cmp: return utils.natural_sort_names(artist_a, artist_b) return utils.natural_sort_names(song_a.props.album, song_b.props.album) def _playlists_sort(self, playlist_a, playlist_b, data=None): if playlist_a.props.is_smart: if not playlist_b.props.is_smart: return Gtk.Ordering.SMALLER return utils.natural_sort_names( playlist_a.props.title, playlist_b.props.title) if playlist_b.props.is_smart: return Gtk.Ordering.LARGER date_compare = GLib.DateTime.compare( playlist_b.props.creation_date, playlist_a.props.creation_date) if date_compare == -1: return Gtk.Ordering.SMALLER elif date_compare == 1: return Gtk.Ordering.LARGER else: return Gtk.Ordering.EQUAL def _set_player_model(self, queue_type, model): """Set the model for Queue to use This fills queue model based on the queue type and model given. This builds a separate model to stay alive and play while the user navigates other views. :param Queue.Type queue_type: The type of the queue :param Gio.ListStore model: The base model for the player model """ if model is self._previous_queue_model: for song in self._queue_model: if song.props.state == SongWidget.State.PLAYING: song.props.state = SongWidget.State.PLAYED self.emit("queue-loaded", queue_type) return def _bind_song_properties(model_song, player_song): model_song.bind_property( "state", player_song, "state", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) def _on_items_changed(model, position, removed, added): songs_list = [] if added > 0: for i in list(range(added)): coresong = model[position + i] song = CoreSong( self._application, coresong.props.cursor_dict) _bind_song_properties(coresong, song) songs_list.append(song) self._queue_model.splice(position, removed, songs_list) played_states = [SongWidget.State.PLAYING, SongWidget.State.PLAYED] for song in self._queue_model: if song.props.state in played_states: song.props.state = SongWidget.State.UNPLAYED if self._player_signal_id != 0: self._current_queue_model.disconnect(self._player_signal_id) self._player_signal_id = 0 self._current_queue_model = None songs_added = [] if queue_type == Queue.Type.ALBUM: proxy_model = Gio.ListStore.new(Gio.ListModel) for disc in model: proxy_model.append(disc.props.model) self._flatten_model = Gtk.FlattenListModel.new(proxy_model) self._current_queue_model = self._flatten_model for model_song in self._flatten_model: song = CoreSong( self._application, model_song.props.cursor_dict) _bind_song_properties(model_song, song) songs_added.append(song) elif queue_type == Queue.Type.ARTIST: proxy_model = Gio.ListStore.new(Gio.ListModel) for artist_album in model: for disc in artist_album.model: proxy_model.append(disc.props.model) self._flatten_model = Gtk.FlattenListModel.new(proxy_model) self._current_queue_model = self._flatten_model for model_song in self._flatten_model: song = CoreSong( self._application, model_song.props.cursor_dict) _bind_song_properties(model_song, song) songs_added.append(song) elif queue_type == Queue.Type.SONGS: self._current_queue_model = self._songs_model for song in self._songs_model: songs_added.append(song) if song.props.state == SongWidget.State.PLAYING: song.props.state = SongWidget.State.PLAYED elif queue_type == Queue.Type.SEARCH_RESULT: self._current_queue_model = self._songs_search_flatten for song in self._songs_search_flatten: songs_added.append(song) elif queue_type == Queue.Type.PLAYLIST: self._current_queue_model = model for model_song in model: song = CoreSong( self._application, model_song.props.cursor_dict) _bind_song_properties(model_song, song) songs_added.append(song) self._queue_model.splice( 0, self._queue_model.get_n_items(), songs_added) if self._current_queue_model is not None: self._player_signal_id = self._current_queue_model.connect( "items-changed", _on_items_changed) self._previous_queue_model = model self.emit("queue-loaded", queue_type) @GObject.Property(default=None) def active_core_object(self): """Get the current playing core object (album, artist, playlist, search result or song). :returns: current media :rtype: CoreObject """ return self._active_core_object @active_core_object.setter # type: ignore def active_core_object(self, value): """Set the current playing core object (album, artist, playlist, search result or song). :param CoreObject value: new core object to play """ self._active_core_object = value if isinstance(value, CoreAlbum): queue_type = Queue.Type.ALBUM model = value.props.model elif isinstance(value, CoreArtist): queue_type = Queue.Type.ARTIST model = value.props.model elif isinstance(value, Playlist): queue_type = Queue.Type.PLAYLIST model = value.props.model # If the search is active, it means that the search view is visible, # so the queue is a list of songs from the search result. # Otherwise, it's a list of songs from the songs view. elif self._search.props.search_mode_active: queue_type = Queue.Type.SEARCH_RESULT model = self._songs_search_flatten else: queue_type = Queue.Type.SONGS model = self._songs_model self._set_player_model(queue_type, model) @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def songs(self): return self._songs_model @GObject.Property( type=Gtk.FlattenListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def songs_proxy(self): return self._songs_model_proxy @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums(self): return self._albums_model @GObject.Property( type=Gtk.FlattenListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums_proxy(self): return self._albums_model_proxy @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists(self): return self._artists_model @GObject.Property( type=Gtk.FlattenListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists_proxy(self): return self._artists_model_proxy @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums_sort(self): return self._albums_model_sort @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists_sort(self): return self._artists_model_sort @GObject.Property( type=ShuffleListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def queue(self): return self._queue_model_shuffle @GObject.Property( type=Gtk.SliceListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def recent_queue(self): return self._queue_model_recent @GObject.Property( type=int, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def recent_queue_size(self): return self._recent_size // 2 @GObject.Property( type=Gtk.FilterListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def songs_search(self): return self._songs_search_flatten @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def songs_search_proxy(self): return self._songs_search_proxy @GObject.Property( type=Gtk.FlattenListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums_search(self) -> Gtk.FlattenListModel: return self._albums_search_flatten @GObject.Property( type=Gtk.FilterListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums_search_filter(self): return self._albums_search_filter @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def albums_search_proxy(self) -> Gio.ListStore: return self._albums_search_proxy @GObject.Property( type=Gtk.FlattenListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists_search(self) -> Gtk.FlattenListModel: return self._artists_search_flatten @GObject.Property( type=Gtk.FilterListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists_search_filter(self): return self._artists_search_filter @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def artists_search_proxy(self) -> Gio.ListStore: return self._artists_search_proxy @GObject.Property( type=Gio.ListStore, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def playlists(self): return self._playlists_model @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def playlists_sort(self): return self._playlists_model_sort @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def playlists_filter(self): return self._playlists_model_filter @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def user_playlists_sort(self): return self._user_playlists_model_sort @GObject.Property( type=Gtk.SortListModel, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def user_playlists_filter(self): return self._user_playlists_model_filter ================================================ FILE: gnomemusic/coresong.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any, Dict, Optional import typing from gi.repository import GLib, GObject from gnomemusic.songart import SongArt if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coregrilo import CoreGrilo import gnomemusic.utils as utils class CoreSong(GObject.GObject): """Song information object Contains all relevant information of a song. """ __gtype_name__ = "CoreSong" class Validation(GObject.GEnum): """Song validation status""" PENDING = 0 IN_PROGRESS = 1 FAILED = 2 SUCCEEDED = 3 album = GObject.Property(type=str) album_urn = GObject.Property(type=str) album_disc_number = GObject.Property(type=int) artist = GObject.Property(type=str) cursor_dict = GObject.Property() duration = GObject.Property(type=int) id = GObject.Property(type=str, default=None) play_count = GObject.Property(type=int) state = GObject.Property() # FIXME: How to set an IntEnum type? title = GObject.Property(type=str) track_number = GObject.Property(type=int) url = GObject.Property(type=str) validation = GObject.Property(type=Validation, default=Validation.PENDING) def __init__( self, application: Application, cursor_dict: Dict[str, Any]) -> None: """Initiate the CoreSong object :param Application application: The application object :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys """ super().__init__() self._application: Application = application self._coregrilo: CoreGrilo = application.props.coregrilo self._favorite: bool = False self._last_played: Optional[GLib.DateTime] = None self._thumbnail: Optional[str] = None self.props.id = cursor_dict.get("id") self.update(cursor_dict) def __eq__(self, other: object) -> bool: return (isinstance(other, CoreSong) and other.props.id == self.props.id) @GObject.Property(type=bool, default=False) def favorite(self) -> bool: return self._favorite @favorite.setter # type: ignore def favorite(self, favorite: bool) -> None: if self._favorite == favorite: return self._favorite = favorite self._coregrilo.writeback_tracker(self, "favorite") @GObject.Property(type=GLib.DateTime, default=None) def last_played(self) -> Optional[GLib.DateTime]: """Get last played time :returns: Last played date time if available :rtype: GLib.DateTime or None """ return self._last_played @last_played.setter # type: ignore def last_played(self, value: Optional[GLib.DateTime]) -> None: """Set last played time :param GLib.DateTime value: The datetime to set """ if not value: return self._last_played = value self._coregrilo.writeback_tracker(self, "last-played") @GObject.Property(type=str, default=None) def thumbnail(self) -> str: """Song art thumbnail retrieval :return: The song art uri or "generic" :rtype: string """ if self._thumbnail is None: self._thumbnail = "generic" SongArt(self._application, self) return self._thumbnail @thumbnail.setter # type: ignore def thumbnail(self, value: str) -> None: """Song art thumbnail setter :param string value: uri or "generic" """ self._thumbnail = value def update(self, cursor_dict: Dict[str, Any]) -> None: """Update the song with information from the dictionary :param Dict[str, Any] cursor_dict: The dicationary to use """ self.props.album = cursor_dict.get("album") or "" self.props.album_urn = cursor_dict.get("album_urn") self.props.album_disc_number = utils.get_int_from_cursor_dict( cursor_dict, "albumDiscNumber") self.props.artist = utils.get_artist_from_cursor_dict(cursor_dict) self.props.duration = utils.get_int_from_cursor_dict( cursor_dict, "duration") self._favorite = bool(cursor_dict.get("favorite")) self._last_played = cursor_dict.get("lastPlayed") self.props.play_count = utils.get_int_from_cursor_dict( cursor_dict, "playCount") self.props.title = utils.get_title_from_cursor_dict(cursor_dict) self.props.track_number = utils.get_int_from_cursor_dict( cursor_dict, "trackNumber") self.props.url = cursor_dict.get("url") self.props.cursor_dict = cursor_dict def bump_play_count(self) -> None: self.props.play_count = self.props.play_count + 1 self._coregrilo.writeback_tracker(self, "play-count") ================================================ FILE: gnomemusic/coverpaintable.py ================================================ # Copyright 2022 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional, Union import typing import gi gi.require_versions({"Gdk": "4.0", "Gtk": "4.0", "Gsk": "4.0"}) from gi.repository import Adw, Gsk, Gtk, GObject, Graphene, Gdk from gnomemusic.texturecache import TextureCache from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coresong import CoreSong if typing.TYPE_CHECKING: CoreObject = Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] class CoverPaintable(GObject.GObject, Gdk.Paintable): """An album/artist cover or placeholder Provides the full looks. Rounded corners for albums and round for artists. """ __gtype_name__ = "CoverPaintable" def __init__( self, widget: Gtk.Widget, art_size: ArtSize, icon_type: DefaultIconType) -> None: """Initiliaze CoverPaintable :param Gtk.Widget widget: Widget using the cover :param ArtSize art_size: Size of the cover :param DefaultIconType icon_type: Type of cover """ super().__init__() self._art_size = art_size self._coreobject: Optional[CoreObject] = None self._icon_theme = Gtk.IconTheme.new().get_for_display( widget.get_display()) self._icon_type = icon_type self._style_manager = Adw.StyleManager.get_default() self._texture = None self._texture_cache = TextureCache() self._thumbnail_id = 0 self._widget = widget self._style_manager.connect("notify::dark", self._on_dark_changed) def do_snapshot(self, snapshot: Gtk.Snapshot, w: float, h: float) -> None: if self._texture is not None: self._snapshot_texture(self._texture, snapshot, w, h) else: self._snapshot_fallback_icon(snapshot, w, h) def _snapshot_texture( self, texture: Gdk.Texture, snapshot: Gtk.Snapshot, w: float, h: float) -> None: w_s = w h_s = h ratio = texture.get_height() / texture.get_width() # Scale down the image according to the biggest axis if ratio > 1: w = w / ratio else: h = h * ratio scale_factor = self._widget.props.scale_factor snapshot.save() snapshot.scale(1.0 / scale_factor, 1.0 / scale_factor) rect = Graphene.Rect().init((w_s - w) / 2, (h_s - h) / 2, w, h) rect = rect.scale(scale_factor, scale_factor) rounded_rect = Gsk.RoundedRect() rounded_rect.init_from_rect(rect, self._radius() * scale_factor) snapshot.push_rounded_clip(rounded_rect) snapshot.append_scaled_texture( texture, Gsk.ScalingFilter.TRILINEAR, rect) snapshot.pop() snapshot.restore() def _snapshot_fallback_icon( self, snapshot: Gtk.Snapshot, w: float, h: float) -> None: rounded_rect = Gsk.RoundedRect() rounded_rect.init_from_rect( Graphene.Rect().init(0, 0, w, h), self._radius()) snapshot.push_rounded_clip(rounded_rect) i_s = 1 / 3 # Icon scale icon_pt = self._icon_theme.lookup_icon( self._icon_type.value, None, w * i_s, self._widget.props.scale_factor, 0, 0) bg_color = Gdk.RGBA() bg_color.parse("rgba(95%, 95%, 95%, 1)") if self._style_manager.props.dark: bg_color.parse("rgba(30%, 30%, 30%, 1)") snapshot.append_color(bg_color, Graphene.Rect().init(0, 0, w, h)) snapshot.translate( Graphene.Point().init( (w / 2) - (w * (i_s / 2)), (h / 2) - (h * (i_s / 2)))) snapshot.push_opacity(0.7) icon_pt.snapshot(snapshot, w * i_s, h * i_s) snapshot.pop() snapshot.pop() def _radius(self) -> float: if self._icon_type == DefaultIconType.ARTIST: return 90.0 elif self._art_size == ArtSize.SMALL: return 4.5 else: return 9.0 def _on_dark_changed( self, style_manager: Adw.StyleManager, pspec: GObject.ParamSpecBoolean) -> None: if self._texture is not None: return self.invalidate_contents() @GObject.Property(type=object, default=None) def coreobject(self) -> Optional[CoreObject]: """Get the current core object in use :returns: The corrent coreobject :rtype: Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] or None """ return self._coreobject @coreobject.setter # type: ignore def coreobject(self, coreobject: CoreObject) -> None: """Update the coreobject used for CoverPaintable :param Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] coreobject: The coreobject to set """ if coreobject is self._coreobject: return self._texture_cache.clear_pending_lookup_callback() if self._texture: self._texture = None self.invalidate_contents() if self._thumbnail_id != 0: self._coreobject.disconnect(self._thumbnail_id) self._thumbnail_id = 0 self._coreobject = coreobject self._thumbnail_id = self._coreobject.connect( "notify::thumbnail", self._on_thumbnail_changed) if self._coreobject.props.thumbnail is not None: self._on_thumbnail_changed(self._coreobject, None) def _on_thumbnail_changed( self, coreobject: CoreObject, uri: GObject.ParamSpecString) -> None: thumbnail_uri = coreobject.props.thumbnail if thumbnail_uri == "generic": self._texture = None self.invalidate_contents() return self._texture_cache.connect("texture", self._on_texture_cache) self._texture_cache.lookup(thumbnail_uri) def _on_texture_cache( self, texture_cache: TextureCache, texture: Gdk.Texture) -> None: if texture == self._texture: return self._texture = texture self.invalidate_contents() @GObject.Property(type=object, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE) def icon_type(self) -> DefaultIconType: """Icon type of the cover :returns: The type of the default icon :rtype: DefaultIconType """ return self._icon_type @icon_type.setter # type: ignore def icon_type(self, value: DefaultIconType) -> None: """Set the cover icon type :param DefaultIconType value: The default icon type for the cover """ self._icon_type = value self.invalidate_contents() def do_get_flags(self) -> Gdk.PaintableFlags: return Gdk.PaintableFlags.SIZE def do_get_intrinsic_height(self) -> int: return self._art_size.height def do_get_intrinsic_width(self) -> int: return self._art_size.width ================================================ FILE: gnomemusic/embeddedart.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import asyncio import gi gi.require_versions({"GstPbutils": "1.0", "GstTag": "1.0", "MediaArt": "2.0"}) from gi.repository import ( GLib, GObject, MediaArt, GdkPixbuf, Gio, Gst, GstTag, GstPbutils) from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger class EmbeddedArt(GObject.GObject): """Lookup local art 1. Embedded art using GStreamer 2. Available in the directory using MediaArt """ _log = MusicLogger() __gsignals__ = { "art-found": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (bool, )) } def __init__(self): """Initialize EmbeddedArt """ super().__init__() try: Gst.init(None) GstPbutils.pb_utils_init() except GLib.Error as error: self._log.warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) return self._media_art = MediaArt.Process.new() self._album = None self._artist = None self._coreobject = None self._file = None def query(self, coreobject, title): """Start the local query :param coreobject: The CoreAlbum or CoreSong to search art for :param str title: The album title for the CoreAlbum or CoreSong """ self._album = title self._artist = coreobject.props.artist self._coreobject = coreobject try: if coreobject.props.url is None: self.emit("art-found", False) return except AttributeError: self.emit("art-found", False) return try: discoverer = GstPbutils.Discoverer.new(Gst.SECOND) except GLib.Error as error: self._log.warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) self._lookup_cover_in_directory() return discoverer.connect("discovered", self._discovered) discoverer.start() success, file = MediaArt.get_file(self._artist, self._album, "album") if not success: self.emit("art-found", False) discoverer.stop() return self._file = file success = discoverer.discover_uri_async(self._coreobject.props.url) if not success: self._log.warning("Could not add url to discoverer.") self.emit("art-found", False) discoverer.stop() return def _discovered(self, discoverer, info, error): tags = info.get_tags() index = 0 if (error is not None or tags is None): if error: self._log.warning("Discoverer error: {}, {}".format( Gst.CoreError(error.code), error.message)) discoverer.stop() self.emit("art-found", False) return while True: success, sample = tags.get_sample_index(Gst.TAG_IMAGE, index) if not success: break index += 1 struct = sample.get_info() if struct is None: break success, image_type = struct.get_enum( "image-type", GstTag.TagImageType) if not success: continue if image_type not in [ GstTag.TagImageType.UNDEFINED, GstTag.TagImageType.FRONT_COVER]: continue buf = sample.get_buffer() success, map_info = buf.map(Gst.MapFlags.READ) if not success: continue asyncio.create_task(self._save_pixbuf(map_info.data)) discoverer.stop() return discoverer.stop() asyncio.create_task(self._lookup_cover_in_directory()) async def _save_pixbuf(self, data: bytes) -> None: istream = Gio.MemoryInputStream.new_from_data(data) try: pixbuf = await GdkPixbuf.Pixbuf.new_from_stream_async(istream) except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") asyncio.create_task(self._lookup_cover_in_directory()) return finally: await istream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) try: ostream = await self._file.create_async( Gio.FileCreateFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: # File already exists. self._log.info( f"Error: {error.domain}, {error.message} for album: " f"{self._album} and artist: {self._artist}") self.emit("art-found", True) return else: try: _, buffer = pixbuf.save_to_bufferv("jpeg") except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message} for album: " f"{self._album} by artist: {self._artist}") await ostream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) await self._file.delete_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) self.emit("art-found", False) return try: await ostream.write_async(buffer, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: self._log.info(f"Error: {error.domain}, {error.message}") asyncio.create_task(self._lookup_cover_in_directory()) return finally: await ostream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) self.emit("art-found", True) async def _lookup_cover_in_directory(self) -> None: """Find local art in cover.jpeg files.""" try: success = await self._media_art.uri_async( MediaArt.Type.ALBUM, MediaArt.ProcessFlags.NONE, self._coreobject.props.url, self._artist, self._album, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) if success: self.emit("art-found", True) return except GLib.Error as error: if error.matches( MediaArt.error_quark(), MediaArt.Error.SYMLINK_FAILED): # This error indicates that the coverart has already # been linked by another concurrent lookup. self.emit("art-found", True) return else: self._log.warning("Error: {}, {}".format( MediaArt.Error(error.code), error.message)) self.emit("art-found", False) ================================================ FILE: gnomemusic/grilowrappers/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: gnomemusic/grilowrappers/localsearchplaylists.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any, Dict, Callable, List, Optional import asyncio import typing from gi.repository import Gtk, GLib, GObject from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.grilowrappers.smartplaylist import ( InsufficientTagged, Favorites, RecentlyAdded, RecentlyPlayed, NeverPlayed, MostPlayed) import gnomemusic.utils as utils if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import Gio from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.trackerwrapper import TrackerWrapper class LocalSearchPlaylists(GObject.GObject): __gtype_name__ = "LocalSearchPlaylists" def __init__( self, application: Application, tsparql_wrapper: TrackerWrapper, songs_model: Gio.ListStore) -> None: """Initialize LocalSearchPlaylists. :param Application application: Application instance :param TrackerWrapper tsparql_wrapper: The TrackerWrapper instance :param dict songs_model: The songs model """ super().__init__() self._application = application self._coremodel = application.props.coremodel self._log = application.props.log self._model = self._coremodel.props.playlists self._model_filter = self._coremodel.props.playlists_filter self._user_model_filter = self._coremodel.props.user_playlists_filter self._pls_todelete: List[Playlist] = [] self._songs_model = songs_model self._tsparql = tsparql_wrapper.props.local_db self._tsparql_wrapper = tsparql_wrapper self._notificationmanager = application.props.notificationmanager self._window = application.props.window user_playlists_filter = Gtk.CustomFilter() user_playlists_filter.set_filter_func(self._user_playlists_filter) self._user_model_filter.set_filter(user_playlists_filter) self._pl_create_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_create.rq") self._pl_delete_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_delete.rq") self._pl_query_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_query_playlist.rq") self._pl_query_all_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_query_all.rq") asyncio.create_task(self._initial_playlists_fill()) async def _initial_playlists_fill(self): kwargs = { "application": self._application, "tsparql_wrapper": self._tsparql_wrapper, "songs_model": self._songs_model, "cursor_dict": {}, "query": "", "tag_text": "", } smart_playlists = { "MostPlayed": MostPlayed(**kwargs), "NeverPlayed": NeverPlayed(**kwargs), "RecentlyPlayed": RecentlyPlayed(**kwargs), "RecentlyAdded": RecentlyAdded(**kwargs), "Favorites": Favorites(**kwargs), "InsufficientTagged": InsufficientTagged(**kwargs), # "AllSongs": AllSongs(**kwargs), } for playlist in smart_playlists.values(): self._model.append(playlist) try: cursor = await self._pl_query_all_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Playlist query statement: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning(f"Cursor iteration error: {error.message}") return while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) self._add_user_playlist(cursor_dict) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning(f"Cursor iteration error: {error.message}") else: cursor.close() def _add_user_playlist( self, cursor_dict: Dict[str, Any], callback: Optional[Callable] = None) -> None: playlist = Playlist( cursor_dict=cursor_dict, application=self._application, tsparql_wrapper=self._tsparql_wrapper, songs_model=self._songs_model, query="", tag_text="") self._model.append(playlist) if callback is not None: callback(playlist) def _playlists_filter(self, playlist): return playlist not in self._pls_todelete def _user_playlists_filter(self, playlist): return (playlist not in self._pls_todelete and playlist.props.is_smart is False) def stage_playlist_deletion(self, playlist): """Adds playlist to the list of playlists to delete :param Playlist playlist: playlist """ self._pls_todelete.append(playlist) playlists_filter = Gtk.CustomFilter() playlists_filter.set_filter_func(self._playlists_filter) self._model_filter.set_filter(playlists_filter) def finish_playlist_deletion( self, playlist: Playlist, deleted: bool) -> None: """Removes playlist from the list of playlists to delete :param Playlist playlist: playlist :param bool deleted: indicates if the playlist has been deleted """ asyncio.create_task(self._finish_playlist_deletion( playlist, deleted)) async def _finish_playlist_deletion( self, playlist: Playlist, deleted: bool) -> None: playlists_filter = Gtk.CustomFilter() playlists_filter.set_filter_func(self._playlists_filter) user_playlists_filter = Gtk.CustomFilter() user_playlists_filter.set_filter_func(self._playlists_filter) self._pls_todelete.remove(playlist) if deleted is False: self._model_filter.set_filter(playlists_filter) self._user_model_filter.set_filter(user_playlists_filter) return async with self._notificationmanager: self._pl_delete_stmt.bind_string("playlist", playlist.props.pl_id) try: await self._pl_delete_stmt.update_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Failed to delete playlist {playlist.props.title}:" f"{error.domain}, {error.message}") else: for idx, playlist_model in enumerate(self._model): if playlist_model is playlist: self._model.remove(idx) break self._model_filter.set_filter(playlists_filter) def create_playlist(self, playlist_title: str, callback: Callable) -> None: """Creates a new user playlist. :param str playlist_title: playlist title :param callback: function to perform once the playlist is created """ asyncio.create_task(self._create_playlist(playlist_title, callback)) async def _create_playlist( self, playlist_title: str, callback: Callable) -> None: pl_urn = f"urn:gnomemusic:playlist:{playlist_title}" self._pl_create_stmt.bind_string("title", playlist_title) self._pl_create_stmt.bind_string("playlist", pl_urn) try: await self._pl_create_stmt.update_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to create playlist {playlist_title}:" f" {error.domain}, {error.message}") if callback is not None: callback(None) return self._pl_query_stmt.bind_string("playlist", pl_urn) try: cursor = await self._pl_query_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Failed playlist query for {pl_urn}: {error.domain}," f" {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") return while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) self._add_user_playlist(cursor_dict) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") else: cursor.close() def check_smart_playlist_change(self): """Check if smart playlists need to be updated. A smart playlist needs to be updated in two cases: * it is being played (active_playlist) * it is visible in PlaylistsView """ active_core_object = self._coremodel.props.active_core_object if (isinstance(active_core_object, Playlist) and active_core_object.props.is_smart): active_core_object.update() else: self._coremodel.emit("smart-playlist-change") ================================================ FILE: gnomemusic/grilowrappers/localsearchwrapper.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Callable, List, Optional, Union import typing import asyncio import gi gi.require_versions({"Grl": "0.3", "Tsparql": "3.0"}) from gi.repository import Gio, Gtk, GLib, GObject, Tsparql from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coredisc import CoreDisc from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.grilowrappers.localsearchplaylists import LocalSearchPlaylists from gnomemusic.trackerwrapper import TrackerWrapper import gnomemusic.utils as utils if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import TSparql from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist CoreObject = Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] class LocalSearchWrapper(GObject.Object): """LocalSearch based data source """ __gtype_name__ = "LocalSearchWrapper" _SPLICE_SIZE = 100 def __init__( self, application: Application, tsparql_wrapper: TrackerWrapper) -> None: """Initialize LocalSearchWrapper Set up and fill models with information retrieved through LocalSearch. :param Application application: The Application instance :param TrackerWrapper tsparql_wrapper: The TrackerWrapper instance """ super().__init__() self._application = application self._log = application.props.log self._notificationmanager = application.props.notificationmanager self._tsparql = tsparql_wrapper.props.local_db self._tsparql_playlists: Optional[LocalSearchPlaylists] = None self._tsparql_wrapper = tsparql_wrapper self._cancellable = Gio.Cancellable() self._albums_model = Gio.ListStore.new(CoreAlbum) self._artists_model = Gio.ListStore.new(CoreArtist) self._songs_model = Gio.ListStore.new(CoreSong) cm = application.props.coremodel cm.props.albums_proxy.append(self._albums_model) cm.props.artists_proxy.append(self._artists_model) cm.props.songs_proxy.append(self._songs_model) self._albums_search_model = Gtk.FilterListModel.new(self._albums_model) self._albums_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) cm.props.albums_search_proxy.append(self._albums_search_model) self._artists_search_model = Gtk.FilterListModel.new( self._artists_model) self._artists_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) cm.props.artists_search_proxy.append(self._artists_search_model) self._songs_search_model = Gtk.FilterListModel.new(self._songs_model) self._songs_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) cm.props.songs_search_proxy.append(self._songs_search_model) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/albums.rq") self._albums_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/artists.rq") self._artists_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/songs.rq") prep_stmt = prep_stmt.replace("song_bind", "BIND(~song AS ?song)") self._song_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/songs.rq") prep_stmt = prep_stmt.replace("song_bind", "") self._songs_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/album_discs.rq") self._album_discs_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/album_disc.rq") self._album_disc_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/artist_albums.rq") self._artist_albums_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/search_albums.rq") self._search_albums_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/search_artists.rq") self._search_artists_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/search_songs.rq") self._search_songs_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) asyncio.create_task(self._init_albums_model()) asyncio.create_task(self._init_artists_model()) asyncio.create_task(self._init_songs_model()) self._notifier = self._tsparql_wrapper.props.miner_fs.create_notifier() self._notifier.connect("events", self._on_notifier_event) def _prepare_statement(self, resource_path: str) -> str: """Helper to insert bus name and location filter in query""" gbytes = Gio.resources_lookup_data( resource_path, Gio.ResourceLookupFlags.NONE) query_str = gbytes.get_data().decode("utf-8") query_str = query_str.replace( "{bus_name}", self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname) query_str = query_str.replace( "{location_filter}", self._tsparql_wrapper.location_filter()) return query_str async def _init_albums_model(self) -> None: async with self._notificationmanager: try: cursor = await self._albums_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) corealbum = CoreAlbum(self._application, cursor_dict) self._albums_model.append(corealbum) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() async def _init_artists_model(self) -> None: async with self._notificationmanager: try: cursor = await self._artists_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) coreartist = CoreArtist(self._application, cursor_dict) self._artists_model.append(coreartist) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() async def _init_songs_model(self) -> None: async with self._notificationmanager: try: cursor = await self._songs_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return songs: List[CoreSong] = [] try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) coresong = CoreSong(self._application, cursor_dict) songs.append(coresong) if len(songs) == self._SPLICE_SIZE: self._songs_model.splice( self._songs_model.get_n_items(), 0, songs) songs.clear() try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False self._songs_model.splice( self._songs_model.get_n_items(), 0, songs) cursor.close() # Initialize the playlists subwrapper after the initial # songs model fill, the playlists expect a filled songs # model. self._tsparql_playlists = LocalSearchPlaylists( self._application, self._tsparql_wrapper, self._songs_model) def _find_equal_coreobject_urn( self, coreobj_compared: CoreObject, coreobj_provided: CoreObject) -> bool: return coreobj_compared.props.id == coreobj_provided.props.id async def _fileid_event(self, event: Tsparql.NotifierEvent) -> None: event_type = event.get_event_type() urn = event.get_urn() coresong_compare = CoreSong(self._application, {"id": urn}) if event_type in [ Tsparql.NotifierEventType.CREATE, Tsparql.NotifierEventType.UPDATE]: await self._add_song(urn) found, position = self._songs_model.find_with_equal_func( coresong_compare, self._find_equal_coreobject_urn) if found: coresong = self._songs_model.get_item(position) await self._update_album(coresong) elif event_type == Tsparql.NotifierEventType.DELETE: found, position = self._songs_model.find_with_equal_func( coresong_compare, self._find_equal_coreobject_urn) if found: coresong = self._songs_model.get_item(position) self._songs_model.remove(position) await self._update_album(coresong) if self._tsparql_playlists is not None: self._tsparql_playlists.check_smart_playlist_change() def _on_notifier_event( self, notifier: TSparql.Notifier, service: str, graph: str, events: set[Tsparql.NotifierEvent]) -> None: for event in events: urn = event.get_urn() if urn.startswith("urn:fileid:"): asyncio.create_task(self._fileid_event(event)) async def _update_album(self, coresong: CoreSong) -> None: corealbum_compare = CoreAlbum( self._application, {"id": coresong.props.album_urn}) found, position = self._albums_model.find_with_equal_func( corealbum_compare, self._find_equal_coreobject_urn) if found: self._albums_model[position].remove_song_from_album( coresong.props.album_disc_number, coresong.props.id) async def _add_song(self, urn: str) -> None: self._song_stmt.bind_string("song", urn) async with self._notificationmanager: try: cursor = await self._song_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False coresong_compare = CoreSong(self._application, {"id": urn}) while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) coresong = CoreSong(self._application, cursor_dict) found, position = self._songs_model.find_with_equal_func( coresong_compare, self._find_equal_coreobject_urn) if found: self._songs_model.get_item(position).update(cursor_dict) else: self._songs_model.append(coresong) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() async def _get_album_discs( self, corealbum: CoreAlbum, disc_model: Gtk.SortListModel) -> None: async with self._notificationmanager: self._album_discs_stmt.bind_string("album_id", corealbum.props.id) try: cursor = await self._album_discs_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) disc_nr = utils.get_int_from_cursor_dict( cursor_dict, "albumDiscNumber") coredisc = CoreDisc( self._application, corealbum, disc_nr) disc_model.append(coredisc) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() def get_album_discs( self, corealbum: CoreAlbum, disc_model: Gtk.SortListModel) -> None: """Get all discs of an album :param CoreAlbum corealbum: The album :param Gtk.SortListModel disc_model: The model to fill """ asyncio.create_task(self._get_album_discs(corealbum, disc_model)) async def _get_album_disc( self, coredisc: CoreDisc, model: Gtk.FilterListModel) -> None: async with self._notificationmanager: self._album_disc_stmt.bind_string("album_id", coredisc.props.id) self._album_disc_stmt.bind_int("disc_nr", coredisc.props.disc_nr) try: cursor = await self._album_disc_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return disc_song_ids = [] try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) disc_song_ids.append(cursor_dict.get("id")) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() def _filter_func(coresong: CoreSong) -> bool: return coresong.props.id in disc_song_ids custom_filter = Gtk.CustomFilter() custom_filter.set_filter_func(_filter_func) model.set_filter(custom_filter) def get_album_disc( self, coredisc: CoreDisc, model: Gtk.FilterListModel) -> None: """Get all songs of an album disc :param CoreDisc coredisc: The album disc to look up :param Gtk.FilterListModel model: The model to fill """ asyncio.create_task(self._get_album_disc(coredisc, model)) async def _get_artist_albums( self, coreartist: CoreArtist, model: Gtk.FilterListModel) -> None: async with self._notificationmanager: self._artist_albums_stmt.bind_string("artist", coreartist.props.id) try: cursor = await self._artist_albums_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") return album_ids = [] try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) album_ids.append(cursor_dict.get("id")) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False cursor.close() def albums_filter(corealbum: CoreAlbum, albums: List[str]) -> bool: return corealbum.props.id in albums custom_filter = Gtk.CustomFilter() custom_filter.set_filter_func(albums_filter, album_ids) model.set_filter(custom_filter) def get_artist_albums( self, coreartist: CoreArtist, model: Gtk.FilterListModel) -> None: """Get all albums by an artist :param CoreArtist coreartist: The artist to look up :param Gtk.FilterListModel model: The model to fill """ asyncio.create_task(self._get_artist_albums(coreartist, model)) def search(self, text: str) -> None: """Search for the given string in the wrappers If an empty string is provided, the wrapper should reset to an empty state. :param str text: The search string """ self._cancellable.cancel() if text == "": self._artists_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) self._albums_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) self._songs_search_model.set_filter(Gtk.AnyFilter()) return self._cancellable = Gio.Cancellable.new() asyncio.create_task(self._search_generic( text, self._cancellable, self._search_artists_stmt, self._artists_search_model)) asyncio.create_task(self._search_generic( text, self._cancellable, self._search_albums_stmt, self._albums_search_model)) asyncio.create_task(self._search_generic( text, self._cancellable, self._search_songs_stmt, self._songs_search_model)) async def _search_generic( self, term: str, cancellable: Gio.Cancellable, statement: TSparql.SparqlStatement, model: Gtk.FilterListModel) -> None: """Search and fill the model with results""" async with self._notificationmanager: statement.bind_string("name", term) try: cursor = await statement.execute_async(cancellable) except GLib.Error as error: if not error.matches( Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.CANCELLED): self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") return filter_ids = [] try: has_next = await cursor.next_async(cancellable) except GLib.Error as error: if not error.matches( Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.CANCELLED): self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") has_next = False while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) filter_ids.append(cursor_dict.get("id")) try: has_next = await cursor.next_async(cancellable) except GLib.Error as error: if not error.matches( Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.CANCELLED): self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message}") filter_ids = [] has_next = False cursor.close() def filter_func(coreobject: CoreObject) -> bool: return coreobject.props.id in filter_ids if len(filter_ids) == 0: custom_filter = Gtk.AnyFilter() else: custom_filter = Gtk.CustomFilter() custom_filter.set_filter_func(filter_func) model.set_filter(custom_filter) # If a search does not change the number of items found, # SearchView will not update without a signal. model.emit("items-changed", 0, 0, 0) def stage_playlist_deletion(self, playlist: Optional[Playlist]) -> None: """Prepares playlist deletion. :param Playlist playlist: playlist """ if self._tsparql_playlists is None: return self._tsparql_playlists.stage_playlist_deletion(playlist) def finish_playlist_deletion( self, playlist: Playlist, deleted: bool) -> None: """Finishes playlist deletion. :param Playlist playlist: playlist :param bool deleted: indicates if the playlist has been deleted """ if self._tsparql_playlists is None: return self._tsparql_playlists.finish_playlist_deletion(playlist, deleted) def create_playlist( self, playlist_title: str, callback: Callable[[Playlist], None]) -> None: """Creates a new user playlist. :param str playlist_title: playlist title :param callback: function to perform once, the playlist is created """ if self._tsparql_playlists is None: return self._tsparql_playlists.create_playlist(playlist_title, callback) ================================================ FILE: gnomemusic/grilowrappers/playlist.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any, Dict, List import asyncio import typing from gi.repository import Gio, GLib, GObject from gnomemusic.coresong import CoreSong import gnomemusic.utils as utils if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.trackerwrapper import TrackerWrapper class Playlist(GObject.GObject): """ Base class of all playlists """ __gtype_name__ = "Playlist" count = GObject.Property(type=int, default=0) creation_date = GObject.Property(type=GLib.DateTime, default=None) icon_name = GObject.Property(type=str, default="music-playlist-symbolic") is_smart = GObject.Property(type=bool, default=False) pl_id = GObject.Property(type=str, default=None) query = GObject.Property(type=str, default=None) tag_text = GObject.Property(type=str, default=None) def __init__( self, cursor_dict: Dict[str, Any], query: str, tag_text: str, application: Application, tsparql_wrapper: TrackerWrapper, songs_model: GLib.ListStore) -> None: super().__init__() """Initialize a playlist :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys :param string query: Tracker query that returns the playlist :param string tag_text: The non translatable unique identifier of the playlist :param Application application: The Application instance :param TrackerWrapper tsparql_wrapper: The TrackerWrapper instance :param GLib.ListStore songs_model: The songs model """ if cursor_dict: self.props.pl_id = cursor_dict.get("id") self._title = utils.get_title_from_cursor_dict(cursor_dict) self.props.count = cursor_dict.get("childCount") self.props.creation_date = cursor_dict.get("creationDate") else: self._title = None self.props.query = query self.props.tag_text = tag_text self._application = application self._model = None self._coremodel = application.props.coremodel self._log = application.props.log self._songs_model = songs_model self._tsparql = tsparql_wrapper.props.local_db self._tsparql_wrapper = tsparql_wrapper self._notificationmanager = application.props.notificationmanager self._add_song_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_add_song.rq") self._delete_song_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_delete_song.rq") self._pl_del_entry_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_query_delete_entry.rq") prep_stmt = self._prepare_statement( "/org/gnome/Music/queries/playlist_query_songs.rq") self._pl_songs_stmt = self._tsparql.query_statement(prep_stmt) self._rename_title_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_rename_title.rq") self._reorder_stmt = self._tsparql.load_statement_from_gresource( "/org/gnome/Music/queries/playlist_reorder_songs.rq") self._songs_todelete: List[CoreSong] = [] def _prepare_statement(self, resource_path: str) -> str: """Helper to insert bus name and location filter in query""" gbytes = Gio.resources_lookup_data( resource_path, Gio.ResourceLookupFlags.NONE) query_str = gbytes.get_data().decode("utf-8") query_str = query_str.replace( "{bus_name}", self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname) query_str = query_str.replace( "{location_filter}", self._tsparql_wrapper.location_filter()) return query_str @GObject.Property(type=Gio.ListStore, default=None) def model(self): if self._model is None: self._model = Gio.ListStore() asyncio.create_task(self._populate_model()) return self._model @model.setter # type: ignore def model(self, value): self._model = value async def _populate_model(self): async with self._notificationmanager: self._pl_songs_stmt.bind_string("playlist", self.props.pl_id) try: cursor = await self._pl_songs_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Failure populating playlist model {self.props.pl_id}:" f" {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") return while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) coresong = CoreSong(self._application, cursor_dict) self._bind_to_main_song(coresong) if coresong not in self._songs_todelete: self._model.append(coresong) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, " f"{error.message}") return else: cursor.close() self.props.count = self._model.get_n_items() def _bind_to_main_song(self, coresong): def equal_func( coresong_compared: CoreSong, coresong_provided: CoreSong) -> bool: return coresong_compared == coresong_provided success, position = self._songs_model.find_with_equal_func( coresong, equal_func) main_coresong = self._songs_model[position] # It is not necessary to bind all the CoreSong properties: # validation: short-lived playability check for local songs bidirectional_properties = [ "album", "album_disc_number", "artist", "duration", "id", "play_count", "title", "track_number", "url", "favorite"] for prop in bidirectional_properties: main_coresong.bind_property( prop, coresong, prop, GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) # There is no need for the "state" property to be bidirectional coresong.bind_property( prop, main_coresong, "state", GObject.BindingFlags.DEFAULT) @GObject.Property(type=str, default=None) def title(self): """Playlist title :returns: playlist title :rtype: str """ return self._title @title.setter # type: ignore def title(self, new_name: str) -> None: """Rename a playlist :param str new_name: new playlist name """ asyncio.create_task(self._set_title(new_name)) async def _set_title(self, new_name: str) -> None: async with self._notificationmanager: self._rename_title_stmt.bind_string("playlist", self.props.pl_id) self._rename_title_stmt.bind_string("title", new_name) try: self._rename_title_stmt.update_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to rename playlist from {self._title} to " f"{new_name}: {error.domain}, {error.message}") else: self._title = new_name self.notify("title") def stage_song_deletion(self, coresong, index): """Adds a song to the list of songs to delete :param CoreSong coresong: song to delete :param int position: Song position in the playlist """ self._songs_todelete.append(coresong) self._model.remove(index) self.props.count -= 1 def undo_pending_song_deletion(self, coresong, position): """Removes song from the list of songs to delete :param CoreSong coresong: song to delete :param int position: Song position in the playlist """ self._songs_todelete.remove(coresong) self._model.insert(position, coresong) self.props.count += 1 def finish_song_deletion(self, coresong: CoreSong, position: int) -> None: """Removes a song from the playlist :param CoreSong coresong: song to remove :param int position: Song position in the playlist, starts from zero """ asyncio.create_task(self._finish_song_deletion(coresong, position)) async def _finish_song_deletion( self, coresong: CoreSong, position: int) -> None: self._pl_del_entry_stmt.bind_string("playlist_id", self.props.pl_id) self._pl_del_entry_stmt.bind_string("position", str(position + 1)) try: cursor = await self._pl_del_entry_stmt.execute_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"No entry to delete: {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") return while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) self._delete_song_stmt.bind_string("entry", cursor_dict.get("id")) self._delete_song_stmt.bind_string("playlist", self.props.pl_id) try: await self._delete_song_stmt.update_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._songs_todelete.remove(coresong) self._log.warning( f"Unable to remove song from playlist {self.props.title}:" f" {error.domain} {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") return else: self._songs_todelete.remove(coresong) cursor.close() def add_songs(self, coresongs: List[CoreSong]) -> None: """Adds songs to the playlist :param list coresongs: list of Coresong """ asyncio.create_task(self._add_songs(coresongs)) async def _add_songs(self, coresongs: List[CoreSong]) -> None: self._add_song_stmt.bind_string("playlist", self.props.pl_id) for coresong in coresongs: self._add_song_stmt.bind_string("uri", coresong.props.url) try: await self._add_song_stmt.update_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to add a song to playlist {self.props.title}:" f" {error.domain}, {error.message}") else: if self._model is None: continue coresong_copy = CoreSong( self._application, coresong.props.cursor_dict) self._bind_to_main_song(coresong_copy) self._model.append(coresong_copy) self.props.count = self._model.get_n_items() def reorder(self, previous_position: int, new_position: int) -> None: """Changes the order of a songs in the playlist. :param int previous_position: previous song position :param int new_position: new song position """ asyncio.create_task(self._reorder(previous_position, new_position)) async def _reorder( self, previous_position: int, new_position: int) -> None: if not self._model: return coresong = self._model.get_item(previous_position) self._model.remove(previous_position) self._model.insert(new_position, coresong) # Unlike ListModel, MediaList starts counting from 1 previous_position += 1 new_position += 1 # Set the item to be reordered to position 0 (unused in # a MediaFileListEntry) and bump or drop the remaining items # in between. Then set the initial item from 0 to position. change_list = [] change_list.append((previous_position, 0)) if previous_position > new_position: for position in reversed(range(new_position, previous_position)): change_list.append((position, position + 1)) elif previous_position < new_position: for position in range(previous_position, new_position): change_list.append((position + 1, position)) change_list.append((0, new_position)) batch = self._tsparql.create_batch() for old, new in change_list: batch.add_statement( self._reorder_stmt, ["id", "new_position", "old_position"], [self.props.pl_id, float(new), float(old)]) try: await batch.execute_async() except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to reorder songs for {self.props.pl_id}:" f" {error.domain}, {error.message}") ================================================ FILE: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Optional import asyncio import time from gettext import gettext as _ from gi.repository import GLib, GObject, Gio from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist import gnomemusic.utils as utils class SmartPlaylist(Playlist): """Base class for smart playlists""" __gtype_name__ = "SmartPlaylist" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.is_smart = True self._model: Optional[Gio.ListStore] = None @GObject.Property(type=Gio.ListStore, default=None) def model(self): if self._model is None: self._model = Gio.ListStore.new(CoreSong) asyncio.create_task(self._populate_model()) return self._model async def _populate_model(self) -> None: async with self._notificationmanager: if self._model is None: return try: cursor = self._tsparql.query(self.props.query) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Failure populating playlist model {self.props.pl_id}:" f" {error.domain}, {error.message}") return try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, {error.message}") return while has_next: cursor_dict = utils.dict_from_cursor(cursor) coresong = CoreSong(self._application, cursor_dict) self._bind_to_main_song(coresong) if coresong not in self._songs_todelete: self._model.append(coresong) try: has_next = await cursor.next_async() except GLib.Error as error: cursor.close() self._log.warning( f"Cursor iteration error: {error.domain}, " f"{error.message}") return else: cursor.close() self.props.count = self._model.get_n_items() def update(self): """Updates playlist model.""" if self._model is None: return self._model.remove_all() asyncio.create_task(self._populate_model()) return class MostPlayed(SmartPlaylist): """Most Played smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "MOST_PLAYED" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("Most Played") self.props.icon_name = "audio-speakers-symbolic" self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s } } } ?song nie:usageCounter ?playCount OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY DESC(?playCount) LIMIT 50 """.replace('\n', ' ').strip() % { "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class NeverPlayed(SmartPlaylist): """Never Played smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "NEVER_PLAYED" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("Never Played") self.props.icon_name = "deaf-symbolic" self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s } } } FILTER ( NOT EXISTS { ?song nie:usageCounter ?count .} ) OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY nfo:fileLastAccessed(?song) LIMIT 50 """.replace('\n', ' ').strip() % { "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class RecentlyPlayed(SmartPlaylist): """Recently Played smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "RECENTLY_PLAYED" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("Recently Played") self.props.icon_name = "document-open-recent-symbolic" sparql_midnight_dateTime_format = "%Y-%m-%dT00:00:00Z" days_difference = 7 seconds_difference = days_difference * 86400 compare_date = time.strftime( sparql_midnight_dateTime_format, time.gmtime(time.time() - seconds_difference)) self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { { SELECT ?song ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber ?playCount ?tag ?lastPlayed WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s } } } ?song nie:contentAccessed ?lastPlayed ; nie:usageCounter ?playCount . OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY DESC(?lastPlayed) LIMIT 50 } FILTER (?lastPlayed > '%(compare_date)s'^^xsd:dateTime) } """.replace('\n', ' ').strip() % { 'compare_date': compare_date, "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class RecentlyAdded(SmartPlaylist): """Recently Added smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "RECENTLY_ADDED" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("Recently Added") self.props.icon_name = "list-add-symbolic" sparql_midnight_dateTime_format = "%Y-%m-%dT00:00:00Z" days_difference = 7 seconds_difference = days_difference * 86400 compare_date = time.strftime( sparql_midnight_dateTime_format, time.gmtime(time.time() - seconds_difference)) self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber ?added WHERE { ?song a nmm:MusicPiece ; nrl:added ?added . %(location_filter)s FILTER ( ?added > '%(compare_date)s'^^xsd:dateTime ) } } } OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY DESC(nrl:added(?song)) LIMIT 50 """.replace('\n', ' ').strip() % { 'compare_date': compare_date, "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class Favorites(SmartPlaylist): """Favorites smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "FAVORITES" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("Starred Songs") self.props.icon_name = "starred-symbolic" self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount nao:predefined-tag-favorite AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber nrl:added(?song) AS ?added WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s } } } ?song nao:hasTag nao:predefined-tag-favorite . } ORDER BY DESC(?added) """.replace('\n', ' ').strip() % { "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class InsufficientTagged(SmartPlaylist): """Lacking tags to be displayed in the artist/album views""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "INSUFFICIENT_TAGGED" # TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the # files are not tagged enough to be displayed in the albums # or artists views. self._title = _("Insufficiently Tagged") self.props.icon_name = "question-round-symbolic" self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s FILTER NOT EXISTS { ?song nmm:musicAlbum ?album } } UNION { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s FILTER NOT EXISTS { ?song nmm:artist ?artist } } } } } OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } """.replace('\n', ' ').strip() % { "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } class AllSongs(SmartPlaylist): """All Songs smart playlist""" def __init__(self, **kwargs): super().__init__(**kwargs) self.props.tag_text = "ALL_SONGS" # TRANSLATORS: this is a playlist name self._title = _("All Songs") self.props.icon_name = "folder-music-symbolic" self.props.query = """ SELECT ?song AS ?id ?title ?url ?artist ?album ?duration ?trackNumber ?albumDiscNumber nie:usageCounter(?song) AS ?playCount ?tag AS ?favorite WHERE { SERVICE { GRAPH tracker:Audio { SELECT ?song nie:title(?song) AS ?title nie:isStoredAs(?song) AS ?url nmm:artistName(nmm:artist(?song)) AS ?artist nie:title(nmm:musicAlbum(?song)) AS ?album nfo:duration(?song) AS ?duration nmm:trackNumber(?song) AS ?trackNumber nmm:setNumber(nmm:musicAlbumDisc(?song)) AS ?albumDiscNumber WHERE { ?song a nmm:MusicPiece . %(location_filter)s } } } OPTIONAL { ?song nao:hasTag ?tag . FILTER (?tag = nao:predefined-tag-favorite) } } ORDER BY ?artist ?album ?trackNumber """.replace('\n', ' ').strip() % { "location_filter": self._tsparql_wrapper.location_filter(), "miner_fs_busname": self._tsparql_wrapper.props.miner_fs_busname, } ================================================ FILE: gnomemusic/gstplayer.py ================================================ # Copyright © 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import List, Optional from enum import IntEnum import typing from gettext import gettext as _, ngettext import gi gi.require_version('Gst', '1.0') gi.require_version('GstPbutils', '1.0') from gi.repository import GLib, Gtk, Gio, GObject, Gst, GstPbutils if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application class Playback(IntEnum): """Playback status enumerator""" STOPPED = 0 LOADING = 1 PAUSED = 2 PLAYING = 3 class GstPlayer(GObject.GObject): """Contains GStreamer logic for Player Handles GStreamer interaction for Player and SmoothScale. """ __gsignals__ = { "about-to-finish": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()), "clock-tick": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (int, )), 'eos': (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()), "error": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()), 'seek-finished': (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()), "stream-start": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()) } mute = GObject.Property(type=bool, default=False) volume = GObject.Property(type=float, default=1.) def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize the GStreamer player :param Application application: Application object """ super().__init__() Gst.init(None) self._application = application self._buffering = False self._duration = -1. self._known_duration = False self._log = application.props.log self._seek = False self._tick = 0 self._clock_id = 0 self._clock: Optional[Gst.Clock] = None self._missing_plugin_messages: List[Gst.Message] = [] self._settings = application.props.settings self._player = Gst.ElementFactory.make('playbin3', 'player') # Disable video output GST_PLAY_FLAGS_VIDEO = 1 << 0 GST_PLAY_FLAGS_AUDIO = 1 << 1 player_flags = GST_PLAY_FLAGS_AUDIO & ~GST_PLAY_FLAGS_VIDEO self._player.set_property("flags", player_flags) self._setup_replaygain() self._settings.connect( "changed::replaygain", self._on_replaygain_setting_changed) self._settings.emit("changed", "replaygain") self._bus = self._player.get_bus() self._bus.add_signal_watch() self._bus.connect('message::async-done', self._on_async_done) self._bus.connect("message::buffering", self._on_bus_buffering) self._bus.connect( "message::duration-changed", self._on_duration_changed) self._bus.connect('message::error', self._on_bus_error) self._bus.connect('message::element', self._on_bus_element) self._bus.connect('message::eos', self._on_bus_eos) self._bus.connect('message::new-clock', self._on_new_clock) self._bus.connect("message::state-changed", self._on_state_changed) self._bus.connect("message::stream-start", self._on_bus_stream_start) self._player.connect("about-to-finish", self._on_about_to_finish) self._state = Playback.STOPPED self._player.bind_property( "volume", self, "volume", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._player.bind_property( "mute", self, "mute", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) def _setup_replaygain(self): """Set up replaygain""" self._rg_volume = Gst.ElementFactory.make("rgvolume", "rg volume") self._rg_limiter = Gst.ElementFactory.make("rglimiter", "rg limiter") self._filter_bin = Gst.ElementFactory.make("bin", "filter bin") self._filter_bin.add(self._rg_volume) self._filter_bin.add(self._rg_limiter) self._rg_volume.link(self._rg_limiter) pad_src = self._rg_limiter.get_static_pad('src') ghost_src = Gst.GhostPad.new('src', pad_src) self._filter_bin.add_pad(ghost_src) pad_sink = self._rg_volume.get_static_pad('sink') ghost_sink = Gst.GhostPad.new('sink', pad_sink) self._filter_bin.add_pad(ghost_sink) if (not self._filter_bin or not self._rg_volume or not self._rg_limiter): self._log.message("Replay Gain is not available") return def _on_replaygain_setting_changed( self, settings: Gio.Settings, key: str) -> None: value = settings.get_string(key) if value != "disabled": self._player.set_property("audio-filter", self._filter_bin) if value == "album": self._rg_volume.props.album_mode = True else: self._rg_volume.props.album_mode = False else: self._player.set_property("audio-filter", None) def _on_about_to_finish(self, klass): GLib.idle_add(self.emit, "about-to-finish") def _on_async_done(self, bus, message): if self._seek: self._seek = False GLib.idle_add(self.emit, "seek-finished") if not self._known_duration: self._query_duration() def _on_duration_changed(self, bus: Gst.Bus, message: Gst.Message) -> None: self._query_duration() def _query_duration(self) -> None: self._known_duration, duration = self._player.query_duration( Gst.Format.TIME) if self._known_duration: self.props.duration = duration / Gst.SECOND self._log.debug("duration changed: {}".format(self.props.duration)) else: self.props.duration = duration def _create_clock_tick(self): if self._clock_id > 0: return self._clock_id = self._clock.new_periodic_id( self._clock.get_time(), 1 * Gst.SECOND) self._clock.id_wait_async(self._clock_id, self._on_clock_tick, None) def _destroy_clock_tick(self) -> None: if (self._clock_id > 0 and self._clock is not None): self._clock.id_unschedule(self._clock_id) self._clock_id = 0 def _on_new_clock(self, bus, message): self._clock_id = 0 self._clock = message.parse_new_clock() self._create_clock_tick() def _on_clock_tick(self, clock, time, id, data): GLib.idle_add(self.emit, "clock-tick", self._tick) self._tick += 1 def _on_bus_element(self, bus, message): if GstPbutils.is_missing_plugin_message(message): self._missing_plugin_messages.append(message) def _on_bus_buffering(self, bus: Gst.Bus, message: Gst.Message) -> None: percent = message.parse_buffering() if (percent < 100 and not self._buffering): self._buffering = True self.props.state = Playback.PAUSED elif percent == 100: self._buffering = False self.props.state = Playback.PLAYING def _on_bus_stream_start(self, bus, message): self._query_duration() self._tick = 0 GLib.idle_add(self.emit, "stream-start") def _on_state_changed(self, bus, message): if message.src != self._player: return old_state, new_state, _ = message.parse_state_changed() self._log.debug( "Player state changed: {} -> {}".format(old_state, new_state)) if new_state == Gst.State.PAUSED: self._state = Playback.PAUSED self._destroy_clock_tick() elif new_state == Gst.State.PLAYING: self._state = Playback.PLAYING self._create_clock_tick() elif new_state == Gst.State.READY: self._state = Playback.LOADING else: self._state = Playback.STOPPED self.notify("state") def _on_bus_error(self, bus, message): if self._is_missing_plugin_message(message): self.props.state = Playback.PAUSED self._handle_missing_plugins() return True error, debug = message.parse_error() debug = debug.split('\n') debug = [(' ') + line.lstrip() for line in debug] debug = '\n'.join(debug) self._log.warning("URI: {}".format(self.props.url)) self._log.warning( "Error from element {}: {}".format( message.src.get_name(), error.message)) self._log.warning("Debugging info:\n{}".format(debug)) GLib.idle_add(self.emit, "error") return True def _on_bus_eos(self, bus, message): GLib.idle_add(self.emit, "eos") @GObject.Property( type=int, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE | GObject.ParamFlags.EXPLICIT_NOTIFY) def state(self): """Current state of the player :return: state :rtype: Playback (enum) """ return self._state @state.setter # type: ignore def state(self, state): """Set state of the player :param Playback state: The state to set """ if state == Playback.PAUSED: self._player.set_state(Gst.State.PAUSED) if state == Playback.STOPPED: # Changing the state to NULL flushes the pipeline. # Thus, the change message never arrives. self._player.set_state(Gst.State.NULL) self._state = Playback.STOPPED self.notify("state") self._destroy_clock_tick() if state == Playback.LOADING: self._player.set_state(Gst.State.READY) if state == Playback.PLAYING: self._player.set_state(Gst.State.PLAYING) @GObject.Property def url(self): """Current url loaded :return: url :rtype: string """ return self._player.props.current_uri @url.setter # type: ignore def url(self, url_): """url to load next :param string url: url to load """ self._player.set_property('uri', url_) @GObject.Property def position(self): """Current player position Player position in seconds :return: position :rtype: float """ position = self._player.query_position(Gst.Format.TIME)[1] / Gst.SECOND return position @GObject.Property( type=float, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE | GObject.ParamFlags.EXPLICIT_NOTIFY) def duration(self): """Total duration of current media Total duration in seconds or -1. if not available :return: duration :rtype: float """ if self.props.state == Playback.STOPPED: return -1. return self._duration # Setter provided to trigger a property signal. # For internal use only. @duration.setter # type: ignore def duration(self, duration): """Set duration of current media (internal) For internal use only. """ if duration != self._duration: self._duration = duration self.notify("duration") def seek(self, seconds): """Seek to position :param float seconds: Position in seconds to seek """ self._seek = self._player.seek_simple( Gst.Format.TIME, Gst.SeekFlags.FLUSH | Gst.SeekFlags.KEY_UNIT, seconds * Gst.SECOND) def _start_plugin_installation( self, missing_plugin_messages, confirm_search): install_ctx = GstPbutils.InstallPluginsContext.new() application_id = self._application.props.application_id install_ctx.set_desktop_id(application_id + '.desktop') install_ctx.set_confirm_search(confirm_search) startup_id = "_TIME{}".format(Gtk.get_current_event_time()) install_ctx.set_startup_notification_id(startup_id) installer_details = [] get_details = GstPbutils.missing_plugin_message_get_installer_detail for message in missing_plugin_messages: installer_detail = get_details(message) installer_details.append(installer_detail) def on_install_done(res): # We get the callback too soon, before the installation has # actually finished. Do nothing for now. pass GstPbutils.install_plugins_async( installer_details, install_ctx, on_install_done) def _show_codec_confirmation_dialog( self, install_helper_name, missing_plugin_messages): active_window = self._application.props.active_window dialog = MissingCodecsDialog(active_window, install_helper_name) def on_dialog_response(dialog, response_type): if response_type == Gtk.ResponseType.ACCEPT: self._start_plugin_installation(missing_plugin_messages, False) dialog.destroy() descriptions = [] get_description = GstPbutils.missing_plugin_message_get_description for message in missing_plugin_messages: description = get_description(message) descriptions.append(description) dialog.set_codec_names(descriptions) dialog.connect('response', on_dialog_response) dialog.present() def _handle_missing_plugins(self): if not self._missing_plugin_messages: return missing_plugin_messages = self._missing_plugin_messages self._missing_plugin_messages = [] proxy = Gio.DBusProxy.new_sync( Gio.bus_get_sync(Gio.BusType.SESSION, None), Gio.DBusProxyFlags.NONE, None, 'org.freedesktop.PackageKit', '/org/freedesktop/PackageKit', 'org.freedesktop.PackageKit.Modify2', None) prop = Gio.DBusProxy.get_cached_property(proxy, 'DisplayName') if prop: display_name = prop.get_string() if display_name: self._show_codec_confirmation_dialog( display_name, missing_plugin_messages) return # If the above failed, fall back to immediately starting the # codec installation. self._start_plugin_installation(missing_plugin_messages, True) def _is_missing_plugin_message(self, message): error, debug = message.parse_error() if error.matches(Gst.CoreError.quark(), Gst.CoreError.MISSING_PLUGIN): return True return False class MissingCodecsDialog(Gtk.MessageDialog): def __init__(self, parent_window, install_helper_name): super().__init__( transient_for=parent_window, modal=True, destroy_with_parent=True, message_type=Gtk.MessageType.ERROR, buttons=Gtk.ButtonsType.CANCEL, text=_("Unable to play the file")) # TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. # {} will be replaced with the software installer's name, e.g. # 'Software' in case of gnome-software. self.find_button = self.add_button( _("_Find in {}").format(install_helper_name), Gtk.ResponseType.ACCEPT) self.set_default_response(Gtk.ResponseType.ACCEPT) Gtk.StyleContext.add_class( self.find_button.get_style_context(), 'suggested-action') def set_codec_names(self, codec_names): n_codecs = len(codec_names) if n_codecs == 2: # TRANSLATORS: separator for two codecs text = _(" and ").join(codec_names) else: # TRANSLATORS: separator for a list of codecs text = _(", ").join(codec_names) self.format_secondary_text(ngettext( "{} is required to play the file, but is not installed.", "{} are required to play the file, but are not installed.", n_codecs).format(text)) ================================================ FILE: gnomemusic/inhibitsuspend.py ================================================ # Copyright © 2018 The GNOME Music developers # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Gtk, GObject from gnomemusic.gstplayer import Playback if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import Gio class InhibitSuspend(GObject.GObject): """InhibitSuspend object Contains the logic to postpone automatic system suspend until the application has played all the songs in the queue. """ def __init__(self, application): """Initialize supend inhibitor :param Application application: Application object """ super().__init__() self._application = application self._log = application.props.log self._player = application.props.player self._inhibit_cookie = 0 self._player.connect('notify::state', self._on_player_state_changed) self._settings = application.props.settings self._should_inhibit = self._settings.get_boolean('inhibit-suspend') self._settings.connect( 'changed::inhibit-suspend', self._on_inhibit_suspend_changed) def _inhibit_suspend(self): if (self._inhibit_cookie == 0 and self._should_inhibit): active_window = self._application.props.active_window self._inhibit_cookie = self._application.inhibit( active_window, Gtk.ApplicationInhibitFlags.SUSPEND, _("Playing music")) if self._inhibit_cookie == 0: self._log.warning("Unable to inhibit automatic system suspend") def _uninhibit_suspend(self): if self._inhibit_cookie != 0: self._application.uninhibit(self._inhibit_cookie) self._inhibit_cookie = 0 def _on_inhibit_suspend_changed( self, settings: Gio.Settings, key: str) -> None: self._should_inhibit = settings.get_value(key) self._on_player_state_changed(None, None) def _on_player_state_changed(self, klass, arguments): if (self._player.props.state == Playback.PLAYING or self._player.props.state == Playback.LOADING): self._inhibit_suspend() if (self._player.props.state == Playback.PAUSED or self._player.props.state == Playback.STOPPED): self._uninhibit_suspend() ================================================ FILE: gnomemusic/mediaartloader.py ================================================ # Copyright 2022 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional import asyncio from gi.repository import Gdk, GdkPixbuf, Gio, GLib, GObject from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger class MediaArtLoader(GObject.GObject): """Handles retrieval of MediaArt cache art Signals when the media is loaded and passes a texture or None. """ __gtype_name__ = "MediaArtLoader" __gsignals__ = { "finished": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (object, )) } _chunksize = 32768 _log = MusicLogger() _sem = asyncio.Semaphore(10) def __init__(self) -> None: """Intialize MediaArtLoader """ super().__init__() self._cancel = Gio.Cancellable() self._texture: Optional[Gdk.Texture] = None async def _start(self, uri: str) -> None: """Start the cache query :param str uri: The MediaArt uri """ thumb_file = Gio.File.new_for_uri(uri) if thumb_file: async with self._sem: try: stream = await thumb_file.read_async( GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE, self._cancel) except GLib.Error as error: if error.matches( Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.CANCELLED): return self._log.warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) self.emit("finished", self._texture) return barray = bytearray() loop = True while loop: try: gbytes = await stream.read_bytes_async( self._chunksize, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE, self._cancel) except GLib.Error as error: if error.matches( Gio.io_error_quark(), Gio.IOErrorEnum.CANCELLED): return self._log.warning( "Error: {}, {}".format( error.domain, error.message)) await stream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) self.emit("finished", self._texture) return gbytes_size = gbytes.get_size() if gbytes_size > 0: barray += gbytes.unref_to_data() else: loop = False try: # See pygobject#114 for bytes conversion. self._texture = Gdk.Texture.new_from_bytes( GLib.Bytes(bytes(barray))) except GLib.Error as error: self._log.warning("Error: {}, {} in file: {}".format( error.domain, error.message, thumb_file.get_uri())) if error.matches( GdkPixbuf.pixbuf_error_quark(), GdkPixbuf.PixbufError.UNKNOWN_TYPE): try: await stream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) await thumb_file.delete_async( GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Failure during removal of invalid cache " f"item: {error.domain}, {error.message}," f" {thumb_file.get_uri()}") else: await stream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) self.emit("finished", self._texture) def start(self, uri: str) -> None: """Start the cache query :param str uri: The MediaArt uri """ asyncio.create_task(self._start(uri)) def cancel(self) -> None: """Cancel the cache query """ self._cancel.cancel() ================================================ FILE: gnomemusic/mpris.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import asyncio import re import typing from gi.repository import Gio, GLib from gnomemusic.gstplayer import Playback from gnomemusic.player import RepeatMode from gnomemusic.queue import Queue from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coremodel import CoreModel from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.player import Player class DBusInterface: def __init__(self, name, path, application): """Etablish a D-Bus session connection :param str name: interface name :param str path: object path :param GtkApplication application: The Application object """ self._con: Gio.DBusConnection self._log = application.props.log self._path = path self._signals = None asyncio.create_task(self._get_bus(name)) async def _get_bus(self, name: str) -> None: try: self._con = await Gio.bus_get(Gio.BusType.SESSION, None) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to connect to the session bus: {error.message}") return Gio.bus_own_name_on_connection( self._con, name, Gio.BusNameOwnerFlags.NONE, None, None) method_outargs = {} method_inargs = {} signals = {} for interface in Gio.DBusNodeInfo.new_for_xml(self.__doc__).interfaces: for method in interface.methods: method_outargs[method.name] = "(" + "".join( [arg.signature for arg in method.out_args]) + ")" method_inargs[method.name] = tuple( arg.signature for arg in method.in_args) for signal in interface.signals: args = {arg.name: arg.signature for arg in signal.args} signals[signal.name] = { 'interface': interface.name, 'args': args} self._con.register_object( self._path, interface, self._on_method_call, None, None) self._method_inargs = method_inargs self._method_outargs = method_outargs self._signals = signals def _on_method_call( self, connection, sender, object_path, interface_name, method_name, parameters, invocation): """GObject.Closure to handle incoming method calls. :param Gio.DBusConnection connection: D-Bus connection :param str sender: bus name that invoked the method :param srt object_path: object path the method was invoked on :param str interface_name: name of the D-Bus interface :param str method_name: name of the method that was invoked :param GLib.Variant parameters: parameters of the method invocation :param Gio.DBusMethodInvocation invocation: invocation """ args = list(parameters.unpack()) for i, sig in enumerate(self._method_inargs[method_name]): if sig == 'h': msg = invocation.get_message() fd_list = msg.get_unix_fd_list() args[i] = fd_list.get(args[i]) method_snake_name = DBusInterface.camelcase_to_snake_case(method_name) try: result = getattr(self, method_snake_name)(*args) except ValueError as e: invocation.return_dbus_error(interface_name, str(e)) return # out_args is at least (signature1). We therefore always wrap the # result as a tuple. # Reference: # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=765603 result = (result,) out_args = self._method_outargs[method_name] if out_args != '()': variant = GLib.Variant(out_args, result) invocation.return_value(variant) else: invocation.return_value(None) def _dbus_emit_signal(self, signal_name, values): if self._signals is None: return signal = self._signals[signal_name] parameters = [] for arg_name, arg_signature in signal['args'].items(): value = values[arg_name] parameters.append(GLib.Variant(arg_signature, value)) variant = GLib.Variant.new_tuple(*parameters) self._con.emit_signal( None, self._path, signal['interface'], signal_name, variant) @staticmethod def camelcase_to_snake_case(name): s1 = re.sub('(.)([A-Z][a-z]+)', r'\1_\2', name) return '_' + re.sub('([a-z0-9])([A-Z])', r'\1_\2', s1).lower() class MPRIS(DBusInterface): """ """ MEDIA_PLAYER2_IFACE = 'org.mpris.MediaPlayer2' MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE = 'org.mpris.MediaPlayer2.Player' MEDIA_PLAYER2_TRACKLIST_IFACE = 'org.mpris.MediaPlayer2.TrackList' MEDIA_PLAYER2_PLAYLISTS_IFACE = 'org.mpris.MediaPlayer2.Playlists' _playlist_nb_songs = 10 def __init__(self, app): name = "org.mpris.MediaPlayer2.{}".format(app.props.application_id) path = '/org/mpris/MediaPlayer2' super().__init__(name, path, app) self._app = app self._log = app.props.log self._player = app.props.player self._player.connect( 'song-changed', self._on_current_song_changed) self._player.connect('notify::state', self._on_player_state_changed) self._player.connect( 'notify::repeat-mode', self._on_repeat_mode_changed) self._player.connect('seek-finished', self._on_seek_finished) self._coremodel = app.props.coremodel self._queue_model = self._coremodel.props.queue self._queue_model_changed_id = None self._coremodel.connect( "queue-loaded", self._on_queue_changed) self._playlists_model = self._coremodel.props.playlists_sort n_items = self._playlists_model.get_n_items() self._on_playlists_items_changed( self._playlists_model, 0, n_items, n_items) self._playlists_model.connect( "items-changed", self._on_playlists_items_changed) self._recent_queue = self._coremodel.props.recent_queue self._recent_queue.connect( "items-changed", self._on_recent_queue_changed) self._queue_type = None self._path_list = [] self._metadata_list = [] self._previous_can_go_next = False self._previous_can_go_previous = False self._previous_can_play = False self._previous_is_shuffled = None self._previous_loop_status = "" self._previous_mpris_playlist = self._get_active_playlist() self._previous_playback_status = "Stopped" self._thumbnail_id = 0 self._current_coresong = None def _get_playback_status(self): state = self._player.props.state if state == Playback.STOPPED: return 'Stopped' elif state == Playback.PAUSED: return 'Paused' else: return 'Playing' def _get_loop_status(self): if self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL: return "Playlist" elif self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: return "Track" else: return "None" def _get_metadata(self, coresong=None, index=None): song_dbus_path = self._get_song_dbus_path(coresong, index) if not self._player.props.current_song: return { 'mpris:trackid': GLib.Variant('o', song_dbus_path) } if not coresong: coresong = self._player.props.current_song length = coresong.props.duration * 1e6 user_rating = 1.0 if coresong.props.favorite else 0.0 artist = coresong.props.artist metadata = { 'mpris:trackid': GLib.Variant('o', song_dbus_path), 'xesam:url': GLib.Variant('s', coresong.props.url), 'mpris:length': GLib.Variant('x', length), 'xesam:useCount': GLib.Variant('i', coresong.props.play_count), 'xesam:userRating': GLib.Variant('d', user_rating), 'xesam:title': GLib.Variant('s', coresong.props.title), 'xesam:album': GLib.Variant('s', coresong.props.album), 'xesam:artist': GLib.Variant('as', [artist]), 'xesam:albumArtist': GLib.Variant('as', [artist]) } last_played = coresong.props.last_played if last_played is not None: last_played_str = last_played.format("%FT%T%:z") metadata['xesam:lastUsed'] = GLib.Variant('s', last_played_str) track_nr = coresong.props.track_number if track_nr > 0: metadata['xesam:trackNumber'] = GLib.Variant('i', track_nr) art_url = coresong.props.thumbnail if (art_url == "generic" and self._current_coresong == coresong): self._thumbnail_id = coresong.connect( "notify::thumbnail", self._on_thumbnail_changed) else: metadata['mpris:artUrl'] = GLib.Variant('s', art_url) return metadata def _on_thumbnail_changed( self, coresong: CoreSong, param: GObject.ParamSpecString) -> None: """Updates MPRIS metadata when a song's thumbnail changes. :param coresong: The song with the new thumbnail. :param param_spec: Metadata about the changed property. :param user_data: Optional; unused. """ if coresong != self._player.props.current_song: return properties = {} properties["Metadata"] = GLib.Variant( "a{sv}", self._get_metadata(coresong)) self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE, properties, []) def _get_song_dbus_path(self, coresong=None, index=None): """Convert a CoreSong to a D-Bus path The hex encoding is used to remove any possible invalid character. Use player index to make the path truly unique in case the same song is present multiple times in a queue. If coresong is None, it means that the current song path is requested. :param CoreSong coresong: The CoreSong object :param int index: The media position in the current queue :return: a D-Bus id to uniquely identify the song :rtype: str """ if not self._player.props.current_song: return "/org/mpris/MediaPlayer2/TrackList/NoTrack" if not coresong: coresong = self._player.props.current_song index = self._player.props.position id_hex = coresong.props.id.encode('ascii').hex() path = "/org/gnome/GnomeMusic/TrackList/{}_{}".format( id_hex, index) return path def _on_recent_queue_changed( self, model: Gtk.SliceListModel, position: int, removed: int, added: int) -> None: self._path_list = [] self._metadata_list = [] offset = self._recent_queue.get_offset() for position, coresong in enumerate(self._recent_queue): offset_position = position + offset self._path_list.append( self._get_song_dbus_path(coresong, offset_position)) self._metadata_list.append( self._get_metadata(coresong, offset_position)) current_song_path = self._get_song_dbus_path() self._track_list_replaced(self._path_list, current_song_path) def _get_playlist_dbus_path(self, playlist): """Convert a playlist to a D-Bus path :param Playlist playlist: The playlist object :return: a D-Bus id to uniquely identify the playlist :rtype: str """ if not playlist: return "/" # Smart Playlists do not have an id pl_id = playlist.props.pl_id or playlist.props.tag_text pl_id = pl_id.rsplit(":")[-1].replace("-", "") return "/org/gnome/GnomeMusic/Playlist/{}".format(pl_id) def _get_mpris_playlist_from_playlist(self, playlist): playlist_name = playlist.props.title path = self._get_playlist_dbus_path(playlist) return (path, playlist_name, "") def _get_active_playlist(self): """Get Active Maybe_Playlist Maybe_Playlist is a structure describing a playlist, or nothing according to MPRIS specifications. If a playlist is active, return True and its description (path, name and icon). If no playlist is active, return False and an undefined structure. :returns: playlist existence and its structure :rtype: tuple """ current_core_object = self._coremodel.props.active_core_object if not isinstance(current_core_object, Queue): return (False, ("/", "", "")) mpris_playlist = self._get_mpris_playlist_from_playlist( current_core_object) return (True, mpris_playlist) def _on_current_song_changed(self, player: Player) -> None: if (self._thumbnail_id != 0 and self._current_coresong): self._current_coresong.disconnect(self._thumbnail_id) self._thumbnail_id = 0 self._current_coresong = player.props.current_song # In repeat song mode, no metadata has changed if the # player was already started if self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: self._seeked(0) if self._previous_can_play is True: return if self._queue_model_changed_id is None: self._queue_model_changed_id = self._queue_model.connect_after( "items-changed", self._on_queue_model_changed) self._on_queue_model_changed(self._queue_model, 0, 0, 0) def _on_queue_model_changed( self, model: Gio.ListModel, position: int, removed: int, added: int) -> None: # Do no update the properties if the model has completely changed. # These changes will be applied once a new song starts playing. if added == model.get_n_items(): return properties = {} properties["Metadata"] = GLib.Variant("a{sv}", self._get_metadata()) has_next = self._player.props.has_next if has_next != self._previous_can_go_next: properties["CanGoNext"] = GLib.Variant("b", has_next) self._previous_can_go_next = has_next has_previous = self._player.props.has_previous if has_previous != self._previous_can_go_previous: properties["CanGoPrevious"] = GLib.Variant("b", has_previous) self._previous_can_go_previous = has_previous if self._previous_can_play is not True: properties["CanPause"] = GLib.Variant("b", True) properties["CanPlay"] = GLib.Variant("b", True) self._previous_can_play = True self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE, properties, []) def _on_player_state_changed(self, klass, args): playback_status = self._get_playback_status() if playback_status == self._previous_playback_status: return self._previous_playback_status = playback_status self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE, {'PlaybackStatus': GLib.Variant('s', playback_status), }, []) def _on_repeat_mode_changed(self, player, param): properties = {} is_shuffled = self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE if is_shuffled != self._previous_is_shuffled: properties["Shuffle"] = GLib.Variant("b", is_shuffled) self._previous_is_shuffled = is_shuffled loop_status = self._get_loop_status() if loop_status != self._previous_loop_status: properties["LoopStatus"] = GLib.Variant("s", loop_status) self._previous_loop_status = loop_status if not properties: return self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE, properties, []) def _on_seek_finished(self, player): position_second = self._player.get_position() self._seeked(int(position_second * 1e6)) def _on_queue_changed( self, coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._queue_type = queue_type mpris_playlist = self._get_active_playlist() if mpris_playlist == self._previous_mpris_playlist: return self._previous_mpris_playlist = mpris_playlist properties = { "ActivePlaylist": GLib.Variant("(b(oss))", mpris_playlist)} self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYLISTS_IFACE, properties, []) def _on_playlists_items_changed(self, model, position, removed, added): if added > 0: for i in range(added): playlist = model[position + i] playlist.connect("notify::title", self._on_playlist_renamed) playlist.connect( "notify::active", self._on_queue_changed) playlist_count = model.get_n_items() properties = {"PlaylistCount": GLib.Variant("u", playlist_count)} self._properties_changed( MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYLISTS_IFACE, properties, []) def _on_playlist_renamed(self, playlist, param): mpris_playlist = self._get_mpris_playlist_from_playlist(playlist) self._dbus_emit_signal('PlaylistChanged', {'Playlist': mpris_playlist}) def _raise(self): """Brings user interface to the front (MPRIS Method).""" self._app.do_activate() def _quit(self): """Causes the media player to stop running (MPRIS Method).""" self._app.quit() def _next(self): """Skips to the next track in the tracklist (MPRIS Method).""" self._player.next() def _previous(self): """Skips to the previous track in the tracklist. (MPRIS Method) """ self._player.previous() def _pause(self): """Pauses playback (MPRIS Method).""" self._player.pause() def _play_pause(self): """Play or Pauses playback (MPRIS Method).""" self._player.play_pause() def _stop(self): """Stop playback (MPRIS Method).""" self._player.stop() def _play(self): """Start or resume playback (MPRIS Method). If there is no track to play, this has no effect. """ self._player.play() def _seek(self, offset_msecond): """Seek forward in the current track (MPRIS Method). Seek is relative to the current player position. If the value passed in would mean seeking beyond the end of the track, acts like a call to Next. :param int offset_msecond: number of microseconds """ current_position_second = self._player.get_position() new_position_second = current_position_second + offset_msecond / 1e6 duration_second = self._player.props.duration if new_position_second <= duration_second: self._player.set_position(new_position_second) else: self._player.next() def _set_position(self, track_id, position_msecond): """Set the current track position in microseconds (MPRIS Method) :param str track_id: The currently playing track's identifier :param int position_msecond: new position in microseconds """ metadata = self._get_metadata() current_track_id = metadata["mpris:trackid"].get_string() if track_id != current_track_id: return self._player.set_position(position_msecond / 1e6) def _open_uri(self, uri): """Opens the Uri given as an argument (MPRIS Method). Not implemented. :param str uri: Uri of the track to load. """ pass def _seeked(self, position_msecond): """Indicate that the track position has changed. :param int position_msecond: new position in microseconds. """ self._dbus_emit_signal("Seeked", {"Position": position_msecond}) def _get_tracks_metadata(self, track_paths): """Gets all the metadata available for a set of tracks. (MPRIS Method) :param list track_paths: list of track ids :returns: Metadata of the set of tracks given as input. :rtype: list """ metadata = [] for path in track_paths: index = self._path_list.index(path) metadata.append(self._metadata_list[index]) return metadata def _add_track(self, uri, after_track, set_as_current): """Adds a URI in the TrackList. (MPRIS Method). This is not implemented (CanEditTracks is set to False). """ pass def _remove_track(self, path): """Removes an item from the TrackList. (MPRIS Method). This is not implemented (CanEditTracks is set to False). """ pass def _go_to(self, path): """Skip to the specified TrackId (MPRIS Method). :param str path: Identifier of the track to skip to """ current_index = self._path_list.index(self._get_song_dbus_path()) current_coresong = self._player.props.current_song goto_index = self._path_list.index(path) new_position = self._player.props.position + goto_index - current_index new_coresong = self._queue_model[new_position] self._player.play(new_coresong) current_coresong.props.state = SongWidget.State.PLAYED new_coresong.props.state = SongWidget.State.PLAYING def _track_list_replaced(self, track_paths, current_song_path): """Indicate that the entire tracklist has been replaced. (MPRIS Method) :param list track_paths: the new list of tracks :param current_song_path: the id of the current song """ parameters = { "Tracks": track_paths, "CurrentTrack": current_song_path} self._dbus_emit_signal("TrackListReplaced", parameters) def _load_queue(self, playlist): def _on_playlist_loaded( coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._player.play() self._coremodel.disconnect(loaded_id) loaded_id = self._coremodel.connect( "queue-loaded", _on_playlist_loaded) self._coremodel.props.active_core_object = playlist def _activate_playlist(self, playlist_path): """Starts playing the given playlist (MPRIS Method). :param str playlist_path: The id of the playlist to activate. """ selected_playlist = None for playlist in self._playlists_model: if playlist_path == self._get_playlist_dbus_path(playlist): selected_playlist = playlist break if selected_playlist is None: return def _on_playlist_model_loaded(playlist): playlist.disconnect(signal_id) self._load_queue(playlist) if selected_playlist.props.model.get_n_items() > 0: self._load_queue(selected_playlist) else: signal_id = selected_playlist.connect( "queue-loaded", _on_playlist_model_loaded) def _get_playlists(self, index, max_count, order, reverse): """Gets a set of playlists (MPRIS Method). GNOME Music only handles playlists with the Alphabetical order. :param int index: the index of the first playlist to be fetched :param int max_count: the maximum number of playlists to fetch. :param str order: the ordering that should be used. :param bool reverse: whether the order should be reversed. """ if order != 'Alphabetical': return [] mpris_playlists = [self._get_mpris_playlist_from_playlist(playlist) for playlist in self._playlists_model] if not reverse: return mpris_playlists[index:index + max_count] first_index = index - 1 if first_index < 0: first_index = None return mpris_playlists[index + max_count - 1:first_index:-1] def _get(self, interface_name, property_name): # Some clients (for example GSConnect) try to acesss the volume # property. This results in a crash at startup. # Return nothing to prevent it. try: return self._get_all(interface_name)[property_name] except KeyError: msg = "MPRIS does not handle {} property from {} interface".format( property_name, interface_name) self._log.warning(msg) raise ValueError(msg) def _get_all(self, interface_name): if interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_IFACE: application_id = self._app.props.application_id return { 'CanQuit': GLib.Variant('b', True), 'Fullscreen': GLib.Variant('b', False), 'CanSetFullscreen': GLib.Variant('b', False), 'CanRaise': GLib.Variant('b', True), 'HasTrackList': GLib.Variant('b', True), 'Identity': GLib.Variant('s', 'Music'), 'DesktopEntry': GLib.Variant('s', application_id), 'SupportedUriSchemes': GLib.Variant('as', [ 'file' ]), 'SupportedMimeTypes': GLib.Variant('as', [ 'application/ogg', 'audio/x-vorbis+ogg', 'audio/x-flac', 'audio/mpeg' ]), } elif interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE: position_msecond = int(self._player.get_position() * 1e6) playback_status = self._get_playback_status() is_shuffle = (self._player.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE) can_play = (self._player.props.current_song is not None) has_previous = (self._player.props.has_previous) return { 'PlaybackStatus': GLib.Variant('s', playback_status), 'LoopStatus': GLib.Variant('s', self._get_loop_status()), 'Rate': GLib.Variant('d', 1.0), 'Shuffle': GLib.Variant('b', is_shuffle), 'Metadata': GLib.Variant('a{sv}', self._get_metadata()), 'Position': GLib.Variant('x', position_msecond), 'MinimumRate': GLib.Variant('d', 1.0), 'MaximumRate': GLib.Variant('d', 1.0), 'CanGoNext': GLib.Variant('b', self._player.props.has_next), 'CanGoPrevious': GLib.Variant('b', has_previous), 'CanPlay': GLib.Variant('b', can_play), 'CanPause': GLib.Variant('b', can_play), 'CanSeek': GLib.Variant('b', True), 'CanControl': GLib.Variant('b', True), } elif interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_TRACKLIST_IFACE: return { 'Tracks': GLib.Variant('ao', self._path_list), 'CanEditTracks': GLib.Variant('b', False) } elif interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYLISTS_IFACE: playlist_count = self._playlists_model.get_n_items() active_playlist = self._get_active_playlist() return { 'PlaylistCount': GLib.Variant('u', playlist_count), 'Orderings': GLib.Variant('as', ['Alphabetical']), 'ActivePlaylist': GLib.Variant('(b(oss))', active_playlist), } elif interface_name == 'org.freedesktop.DBus.Properties': return {} elif interface_name == 'org.freedesktop.DBus.Introspectable': return {} else: self._log.warning( "MPRIS does not implement {} interface".format(interface_name)) def _set(self, interface_name, property_name, new_value): if interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_IFACE: if property_name == 'Fullscreen': pass elif interface_name == MPRIS.MEDIA_PLAYER2_PLAYER_IFACE: if property_name in ['Rate', 'Volume']: pass elif property_name == 'LoopStatus': if new_value == 'None': self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.NONE elif new_value == 'Track': self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.SONG elif new_value == 'Playlist': self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.ALL elif property_name == 'Shuffle': if new_value: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.SHUFFLE else: self._player.props.repeat_mode = RepeatMode.NONE else: self._log.warning( "MPRIS does not implement {} interface".format(interface_name)) def _properties_changed(self, interface_name, changed_properties, invalidated_properties): parameters = { 'interface_name': interface_name, 'changed_properties': changed_properties, 'invalidated_properties': invalidated_properties } self._dbus_emit_signal('PropertiesChanged', parameters) def _introspect(self): return self.__doc__ ================================================ FILE: gnomemusic/musiclogger.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import inspect import os from gi.repository import GLib, GObject class MusicLogger(GObject.GObject): """GLib logging wrapper A tiny wrapper around the default GLib logger. * Message is for user facing warnings, which ideally should be in the application. * Warning is for logging non-fatal errors during execution. * Debug is for developer use as a way to get more runtime info. """ _DOMAIN = "org.gnome.Music" def _log(self, message, level): stack = inspect.stack() filename = os.path.basename(stack[2][1]) line = stack[2][2] function = stack[2][3] if level in [GLib.LogLevelFlags.LEVEL_DEBUG, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_INFO, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_WARNING]: message = "({}, {}, {}) {}".format( filename, function, line, message) variant_message = GLib.Variant("s", message) variant_file = GLib.Variant("s", filename) variant_line = GLib.Variant("i", line) variant_func = GLib.Variant("s", function) variant_dict = GLib.Variant("a{sv}", { "MESSAGE": variant_message, "CODE_FILE": variant_file, "CODE_LINE": variant_line, "CODE_FUNC": variant_func }) GLib.log_variant(self._DOMAIN, level, variant_dict) def message(self, message): """The default user facing message Wraps g_message. :param string message: Message """ self._log(message, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_MESSAGE) def warning(self, message): """Warning message Wraps g_warning. :param string message: Warning message """ self._log(message, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_WARNING) def info(self, message): """Informational message Wraps g_info. :param string message: Informational message """ self._log(message, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_INFO) def debug(self, message): """Debug message Wraps g_debug. :param string message: Debug message """ self._log(message, GLib.LogLevelFlags.LEVEL_DEBUG) ================================================ FILE: gnomemusic/notificationmanager.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from types import TracebackType from typing import Optional from gi.repository import GLib, GObject class NotificationManager(GObject.Object): """Managing wrapper around the notification widgets """ _pulse_id = 0 _loading_counter = 0 def __init__(self, application): """Initialize the notification manager :param Application application: The Application instance """ super().__init__() self._application = application self._window = application.props.window if self._window is None: application.connect( "notify::window", self._on_window_changed) def _on_window_changed(self, klass, value): self._window = self._application.props.window if self._loading_counter > 0: self._window.loading_visible(True) def _push_loading(self): """Push a loading notifcation.""" self._loading_counter += 1 if (self._pulse_id == 0 and self._window): self._window.loading_visible(True) self._pulse_id = GLib.timeout_add(100, self._window.loading_pulse) def _pop_loading(self): self._loading_counter -= 1 if (self._loading_counter == 0 and self._pulse_id != 0): GLib.Source.remove(self._pulse_id) self._pulse_id = 0 if self._window: self._window.loading_visible(False) async def __aenter__(self) -> None: self._push_loading() async def __aexit__( self, exc_type: Optional[BaseException], exc_value: Optional[BaseException], exc_traceback: Optional[TracebackType]) -> None: self._pop_loading() ================================================ FILE: gnomemusic/pauseonsuspend.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Optional import asyncio import os import typing from gi.repository import GLib, Gio, GObject from gnomemusic.gstplayer import Playback from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.player import Player class PauseOnSuspend(GObject.GObject): """PauseOnSuspend object Contains logic to pause music on system suspend and inhibit suspend before pause. """ def __init__(self, player: Player) -> None: """Initialize pause on supend handling :param Player player: Player object """ super().__init__() self._log = MusicLogger() self._player = player self._conn_signal_id: int self._file_descriptor: int = -1 self._suspend_proxy: Optional[Gio.DBusProxy] = None self._previous_state: Playback = self._player.props.state self._player.connect("notify::state", self._on_player_state_changed) asyncio.create_task(self._init_pause_on_suspend()) async def _init_pause_on_suspend(self) -> None: try: self._suspend_proxy = await Gio.DBusProxy.new_for_bus( Gio.BusType.SYSTEM, Gio.DBusProxyFlags.DO_NOT_LOAD_PROPERTIES, None, "org.freedesktop.login1", "/org/freedesktop/login1", "org.freedesktop.login1.Manager") except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: Failed to contact logind daemon: {error.message}") def _on_player_state_changed(self, player: Player, state: int) -> None: if not self._suspend_proxy: return new_state = self._player.props.state if self._previous_state == new_state: return if (new_state == Playback.PLAYING and self._file_descriptor == -1): asyncio.create_task(self._take_lock()) if (self._previous_state == Playback.PLAYING and new_state != Playback.LOADING): self._release_lock() self._previous_state = new_state async def _take_lock(self) -> None: if not self._suspend_proxy: return variant = GLib.Variant( "(ssss)", ( "sleep", "GNOME Music", "GNOME Music is pausing", "delay" ) ) try: var = await self._suspend_proxy.call_with_unix_fd_list( "Inhibit", variant, Gio.DBusCallFlags.NONE, -1) self._file_descriptor = var.out_fd_list.get(0) self._conn_signal_id = self._suspend_proxy.connect( "g-signal", self._pause_playing) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: Failed to finish proxy call: {error.message}") def _release_lock(self) -> None: if not self._suspend_proxy: return if self._file_descriptor >= 0: os.close(self._file_descriptor) self._file_descriptor = -1 self._suspend_proxy.disconnect(self._conn_signal_id) def _pause_playing( self, proxy: Gio.DBusProxy, sender: Optional[str], signal: str, parameters: GLib.Variant) -> None: if signal != "PrepareForSleep": return (going_to_sleep, ) = parameters if going_to_sleep is True: self._player.pause() self._release_lock() else: asyncio.create_task(self._take_lock()) ================================================ FILE: gnomemusic/player.py ================================================ # Copyright © 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import time import typing import gi gi.require_version('GstPbutils', '1.0') from gi.repository import GLib, GObject from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.gstplayer import GstPlayer, Playback from gnomemusic.utils import RepeatMode from gnomemusic.queue import Queue if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import Gio, Gtk class Player(GObject.GObject): """Main Player object Contains the logic of playing a song with Music. """ __gsignals__ = { 'seek-finished': (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()), 'song-changed': (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()) } duration = GObject.Property(type=float, default=-1.) mute = GObject.Property(type=bool, default=False) state = GObject.Property(type=int, default=Playback.STOPPED) volume = GObject.Property(type=float, default=1.) def __init__(self, application): """Initialize the player :param Application application: Application object """ super().__init__() self._app = application # In the case of gapless playback, both 'about-to-finish' # and 'eos' can occur during the same stream. 'about-to-finish' # already sets self._queue to the next song, so doing it # again on eos would skip a song. # TODO: Improve queue handling so this hack is no longer # needed. self._gapless_set = False self._log = application.props.log self._queue = Queue(self._app) self._queue_model = self._app.props.coremodel.props.queue self._queue_model.connect( "items-changed", self._on_queue_model_items_changed) self._settings = application.props.settings self._settings.connect("changed::repeat", self._on_repeat_mode_changed) self._repeat = RepeatMode(self._settings.get_enum("repeat")) self.bind_property( 'repeat-mode', self._queue, 'repeat-mode', GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._new_clock = True self._gst_player = GstPlayer(application) self._gst_player.connect("about-to-finish", self._on_about_to_finish) self._gst_player.connect('clock-tick', self._on_clock_tick) self._gst_player.connect('eos', self._on_eos) self._gst_player.connect("error", self._on_error) self._gst_player.connect('seek-finished', self._on_seek_finished) self._gst_player.connect("stream-start", self._on_stream_start) self._gst_player.bind_property( 'duration', self, 'duration', GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._gst_player.bind_property( 'state', self, 'state', GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._gst_player.bind_property( "volume", self, "volume", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._gst_player.bind_property( "mute", self, "mute", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) @GObject.Property( type=bool, default=False, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def has_next(self): """Test if the queue has a next song. :returns: True if the current song is not the last one. :rtype: bool """ return self._queue.has_next() @GObject.Property( type=bool, default=False, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def has_previous(self): """Test if the queue has a previous song. :returns: True if the current song is not the first one. :rtype: bool """ return self._queue.has_previous() @GObject.Property( type=bool, default=False, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def playing(self): """Test if a song is currently played. :returns: True if a song is currently played. :rtype: bool """ return self.props.state == Playback.PLAYING def _on_queue_model_items_changed( self, model: Gtk.SortListModel, position: int, removed: int, added: int) -> None: if (removed > 0 and model.get_n_items() == 0): self.stop() def _on_repeat_mode_changed( self, settings: Gio.Settings, key: str) -> None: repeat_mode = settings.get_enum(key) self.props.repeat_mode = RepeatMode(repeat_mode) def _on_about_to_finish(self, klass): if self.props.has_next: self._log.debug("Song is about to finish, loading the next one.") next_coresong = self._queue.get_next() new_url = next_coresong.props.url self._gst_player.props.url = new_url self._gapless_set = True def _on_eos(self, klass): self._queue.next() if self._gapless_set: # After 'eos' in the gapless case, the pipeline needs to be # hard reset. self._log.debug("Song finished, loading the next one.") self.stop() self.play(self.props.current_song) else: self._log.debug("End of the queue, stopping the player.") self.stop() self._gapless_set = False def _on_error(self, klass=None): self.stop() self._gapless_set = False current_song = self.props.current_song current_song.props.validation = CoreSong.Validation.FAILED if (self.has_next and self.props.repeat_mode != RepeatMode.SONG): self.next() def _on_stream_start(self, klass): if self._gapless_set: self._queue.next() self._gapless_set = False self._time_stamp = int(time.time()) self.emit("song-changed") def _load(self, coresong): self._log.debug("Loading song {}".format(coresong.props.title)) self._gst_player.props.state = Playback.LOADING self._time_stamp = int(time.time()) self._gst_player.props.url = coresong.props.url def play(self, coresong=None): """Play a song. Start playing a song, a specific CoreSong if supplied and available or a song in the queue decided by the play mode. If a song is paused, a subsequent play call without a CoreSong supplied will continue playing the paused song. :param CoreSong coresong: The CoreSong to play or None. """ if self.props.current_song is None: coresong = self._queue.set_song(coresong) if (coresong is not None and coresong.props.validation == CoreSong.Validation.FAILED and self.props.repeat_mode != RepeatMode.SONG): self._on_error() return if coresong is not None: self._load(coresong) if self.props.current_song is not None: self._gst_player.props.state = Playback.PLAYING def pause(self): """Pause""" self._gst_player.props.state = Playback.PAUSED def stop(self): """Stop""" self._gst_player.props.state = Playback.STOPPED self._app.props.window.set_player_visible(False) self._queue.end() def next(self): """"Play next song Play the next song of the queue, if any. """ if self._gapless_set: self.set_position(0.0) elif self._queue.next(): self.play(self._queue.props.current_song) def previous(self): """Play previous song Play the previous song of the queue, if any. """ position = self._gst_player.props.position if self._gapless_set: self.stop() if (position < 5 and self._queue.has_previous()): self._queue.previous() self._gapless_set = False self.play(self._queue.props.current_song) # This is a special case for a song that is very short and the # first song in the queue. It can trigger gapless, but # has_previous will return False. elif (position < 5 and self._queue.props.position == 0): self.set_position(0.0) self._gapless_set = False self.play(self._queue.props.current_song) else: self.set_position(0.0) def play_pause(self): """Toggle play/pause state""" if self.props.state == Playback.PLAYING: self.pause() else: self.play() def _on_clock_tick(self, klass, tick): self._log.debug("Clock tick {}, player at {} seconds".format( tick, self._gst_player.props.position)) if tick == 0: self._new_clock = True if self.props.duration == -1.: return position = self._gst_player.props.position if position > 0: percentage = tick / self.props.duration if (percentage > 0.5 and self._new_clock): self._new_clock = False GLib.idle_add(self._update_stats) def _update_stats(self) -> None: current_song = self._queue.props.current_song current_song.props.last_played = GLib.DateTime.new_now_utc() current_song.bump_play_count() @GObject.Property(type=object) def repeat_mode(self) -> RepeatMode: """Gets current repeat mode. :returns: current repeat mode :rtype: RepeatMode """ return self._repeat @repeat_mode.setter # type: ignore def repeat_mode(self, mode): if mode == self._repeat: return self._repeat = mode self._settings.set_enum("repeat", mode.value) @GObject.Property(type=int, default=0, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def position(self): """Gets current song index. :returns: position of the current song in the queue. :rtype: int """ return self._queue.props.position @GObject.Property( type=CoreSong, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def current_song(self): """Get the current song. :returns: The song being played. None if there is no queue. :rtype: CoreSong """ return self._queue.props.current_song def get_position(self): """Get player position. Player position in seconds. :returns: position :rtype: float """ return self._gst_player.props.position # TODO: used by MPRIS def set_position(self, position_second): """Change GstPlayer position. If the position if negative, set it to zero. If the position if greater than song duration, do nothing :param float position_second: requested position in second """ if position_second < 0.0: position_second = 0.0 duration_second = self._gst_player.props.duration if position_second <= duration_second: self._gst_player.seek(position_second) def _on_seek_finished(self, klass): # FIXME: Just a proxy self.emit('seek-finished') ================================================ FILE: gnomemusic/playlisttoast.py ================================================ # Copyright 2022 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GLib, GObject, Gio, Gtk if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist class PlaylistToast(GObject.Object): """Toast for playlist deletion, including undo """ __gtype_name__ = "PlaylistToast" def __init__(self, application: Application, playlist: Playlist) -> None: """Initialize the toast for song deletion :param Application application: Application object :param Playlist playlist: The playlist that contains the song """ super().__init__() self._coregrilo = application.props.coregrilo self._playlist = playlist self._undo = False toast = Adw.Toast.new( _("Playlist {} removed".format(self._playlist.props.title))) toast.set_button_label(_("Undo")) toast.set_action_name("toast.undo") application.props.window.install_action( "toast.undo", None, self._toast_undo_cb) toast.connect("dismissed", self._on_dismissed) self._coregrilo.stage_playlist_deletion(self._playlist) application.props.window._toast_overlay.add_toast(toast) def _toast_undo_cb( self, widget: Gtk.Widget, action: Gio.Action, param: Optional[GLib.Variant]) -> None: self._undo = True self._coregrilo.finish_playlist_deletion(self._playlist, False) def _on_dismissed(self, widget: Gtk.Widget) -> None: if not self._undo: self._coregrilo.finish_playlist_deletion(self._playlist, True) ================================================ FILE: gnomemusic/queue.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from enum import IntEnum from random import randint from typing import Dict, Optional import typing from gi.repository import GObject, GstPbutils from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.utils import RepeatMode from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gi.repository import GLib from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coremodel import CoreModel class Queue(GObject.GObject): """Queue of songs to be played Contains the logic to validate a song, handle RepeatMode and the list of songs being played. """ class Type(IntEnum): """Type of queue""" SONGS = 0 ALBUM = 1 ARTIST = 2 PLAYLIST = 3 SEARCH_RESULT = 4 repeat_mode = GObject.Property(type=object) def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize the queue """ super().__init__() GstPbutils.pb_utils_init() self._app = application self._log = application.props.log self._position = 0 self._validation_songs: Dict[str, CoreSong] = {} self._discoverer = GstPbutils.Discoverer() self._discoverer.connect("discovered", self._on_discovered) self._discoverer.start() self._coremodel = self._app.props.coremodel self._model = self._coremodel.props.queue self._model_recent = self._coremodel.props.recent_queue self._coremodel.connect("queue-loaded", self._on_queue_loaded) self.connect("notify::repeat-mode", self._on_repeat_mode_changed) def has_next(self) -> bool: """Check if there is a song after the current one. :return: True if there is a song. False otherwise. :rtype: bool """ if (self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG or self.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL or self.props.position < self._model.get_n_items() - 1): return True return False def has_previous(self) -> bool: """Check if there is a song before the current one. :return: True if there is a song. False otherwise. :rtype: bool """ if (self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG or self.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL or (self.props.position <= self._model.get_n_items() - 1 and self.props.position > 0)): return True return False def get_next(self) -> Optional[CoreSong]: """Get the next song in the queue. :return: The next CoreSong or None. :rtype: CoreSong | None """ if not self.has_next(): return None if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: next_position = self.props.position elif (self.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL and self.props.position == self._model.get_n_items() - 1): next_position = 0 else: next_position = self.props.position + 1 return self._model[next_position] def next(self) -> bool: """Go to the next song in the queue. :return: True if the operation succeeded. False otherwise. :rtype: bool """ if not self.has_next(): return False if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: next_position = self.props.position elif (self.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL and self.props.position == self._model.get_n_items() - 1): next_position = 0 else: next_position = self.props.position + 1 self._model[self.props.position].props.state = SongWidget.State.PLAYED self._position = next_position next_song = self._model[next_position] if next_song.props.validation == CoreSong.Validation.FAILED: return self.next() self._update_model_recent() next_song.props.state = SongWidget.State.PLAYING self._validate_next_song() return True def previous(self) -> bool: """Go to the previous song in the queue. :return: True if the operation succeeded. False otherwise. :rtype: bool """ if not self.has_previous(): return False if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: previous_position = self.props.position elif (self.props.repeat_mode == RepeatMode.ALL and self.props.position == 0): previous_position = self._model.get_n_items() - 1 else: previous_position = self.props.position - 1 self._model[self.props.position].props.state = SongWidget.State.PLAYED self._position = previous_position previous_song = self._model[previous_position] if previous_song.props.validation == CoreSong.Validation.FAILED: return self.previous() self._update_model_recent() self._model[previous_position].props.state = SongWidget.State.PLAYING self._validate_previous_song() return True @GObject.Property(type=int, default=0, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def position(self) -> int: """Gets current song index. :returns: position of the current song in the queue. :rtype: int """ return self._position @GObject.Property( type=CoreSong, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def current_song(self) -> Optional[CoreSong]: """Get current song. :returns: the song being played or None if there are no songs :rtype: CoreSong """ n_items = self._model.get_n_items() if (n_items != 0 and n_items > self._position): current_song = self._model[self._position] if current_song.props.state == SongWidget.State.PLAYING: return current_song for idx, coresong in enumerate(self._model): if coresong.props.state == SongWidget.State.PLAYING: self._position = idx self._update_model_recent() return coresong return None def set_song(self, song: Optional[CoreSong]) -> Optional[CoreSong]: """Sets current song. If no song is provided, a song is automatically selected. :param CoreSong song: song to set :returns: The selected song :rtype: CoreSong | None """ n_items = self._model.get_n_items() if n_items == 0: return None if song is None: if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE: self._model.shuffle(0, randint(0, n_items - 1)) else: self._model.deshuffle() position = 0 song = self._model.get_item(position) song.props.state = SongWidget.State.PLAYING self._position = position self._validate_song(song) self._validate_next_song() self._update_model_recent() return song self._model.deshuffle() for idx, coresong in enumerate(self._model): if coresong == song: coresong.props.state = SongWidget.State.PLAYING if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE: self._model.shuffle(0, idx) self._position = 0 else: self._position = idx self._validate_song(song) self._validate_next_song() self._update_model_recent() return song return None def end(self) -> None: """End play of this queue """ self._reset_queue_state() def _update_model_recent(self) -> None: recent_size = self._coremodel.props.recent_queue_size offset = max(0, self._position - recent_size) self._model_recent.set_offset(offset) def _on_repeat_mode_changed( self, queue: Queue, param: GObject.ParamSpecBoxed) -> None: if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SHUFFLE: self._model.shuffle(self.props.position) elif self.props.repeat_mode in [RepeatMode.NONE, RepeatMode.ALL]: self._model.deshuffle(self.props.position) def _on_queue_loaded( self, coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._reset_queue_state() def _reset_queue_state(self) -> None: for song in self._model: song.props.state = SongWidget.State.UNPLAYED def _validate_song(self, coresong: CoreSong) -> None: # Song is being processed or has already been processed. # Nothing to do. if coresong.props.validation > CoreSong.Validation.PENDING: return url = coresong.props.url if not url: self._log.warning( "The item {} doesn't have a URL set.".format(coresong)) return if not url.startswith("file://"): self._log.debug( "Skipping validation of {} as not a local file".format(url)) return coresong.props.validation = CoreSong.Validation.IN_PROGRESS self._validation_songs[url] = coresong self._discoverer.discover_uri_async(url) def _validate_next_song(self) -> None: if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: return current_position = self.props.position next_position = current_position + 1 if next_position == self._model.get_n_items(): if self.props.repeat_mode != RepeatMode.ALL: return next_position = 0 self._validate_song(self._model[next_position]) def _validate_previous_song(self) -> None: if self.props.repeat_mode == RepeatMode.SONG: return current_position = self.props.position previous_position = current_position - 1 if previous_position < 0: if self.props.repeat_mode != RepeatMode.ALL: return previous_position = self._model.get_n_items() - 1 self._validate_song(self._model[previous_position]) def _on_discovered( self, discoverer: GstPbutils.Discoverer, info: GstPbutils.DiscovererInfo, error: GLib.Error) -> None: url = info.get_uri() coresong = self._validation_songs[url] if error: self._log.warning("Info {}: error: {}".format(info, error)) coresong.props.validation = CoreSong.Validation.FAILED else: coresong.props.validation = CoreSong.Validation.SUCCEEDED ================================================ FILE: gnomemusic/search.py ================================================ # Copyright 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from enum import IntEnum from gi.repository import GObject class Search(GObject.GObject): class State(IntEnum): """States the Search can have NONE: No ongoing search. RESULT: Search with result. NO_RESULT: Search without result. """ NONE = 0 RESULT = 1 NO_RESULT = 2 search_mode_active = GObject.Property(type=bool, default=False) state = GObject.Property(type=int, default=0) def __init__(self): super().__init__() ================================================ FILE: gnomemusic/shufflelistmodel.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from random import sample import typing from gi.repository import Gio, GObject from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.coresong import CoreSong class ShuffleListModel(GObject.GObject, Gio.ListModel): """Shuffles the underlying list model This works by keeping a local shuffle list and shuffling the values as needed. This is meant for the Queue and as such a position in the playlist is required for the shuffling. The model shuffles the items after the given position. When deshuffling it will only deshuffle the items that are still left in the queue. """ __gtype_name__ = "ShuffleListModel" shuffled = GObject.Property(type=bool, default=False) def __init__(self, model: Gio.ListModel) -> None: """Initialize the list model :param Gio.ListModel model: Model to shuffle """ super().__init__() self._log = MusicLogger() self._model = model self._model.connect("items-changed", self._on_items_changed) self._shuffle_values: list[int] = [] def _on_items_changed( self, model: Gio.ListModel, position: int, removed: int, added: int) -> None: # FIXME: Deal with item changes during play n_items = model.get_n_items() self._shuffle_values = list(range(0, n_items)) def do_get_item(self, position: int) -> CoreSong: return self._model.get_item(self._shuffle_values[position]) def do_get_n_items(self): return self._model.get_n_items() def do_get_item_type(self): return self._model.get_item_type() def shuffle( self, position: int, initial_song_position: int = 0) -> None: """Shuffle the model :param int position: Shuffle the remaining items from this position on :param int initial_song_position: The song index where to start shuffling from """ self.props.shuffled = True if self._model.get_n_items() == 0: return list_before = list(self._shuffle_values[:position + 1]) values_after = self._shuffle_values[position + 1:] list_after = sample(values_after, len(values_after)) self._shuffle_values = list_before + list_after self._shuffle_values.remove(initial_song_position) self._shuffle_values = [initial_song_position] + self._shuffle_values self._log.debug(f"Shuffled order: {self._shuffle_values}") def deshuffle(self, position: int | None = None) -> None: """Deshuffle the model :param int position: Deshuffle the remaining items from this position on """ self.props.shuffled = False if position is not None: list_before = list(self._shuffle_values[:position]) list_position = list(self._shuffle_values[position:position + 1]) list_after = sorted(self._shuffle_values[position + 1:]) self._shuffle_values = list_before + list_position + list_after else: self._shuffle_values = sorted(self._shuffle_values) self._log.debug(f"Deshuffled order: {self._shuffle_values}") ================================================ FILE: gnomemusic/songart.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import asyncio import gi gi.require_version("MediaArt", "2.0") from gi.repository import GLib, GObject, Gio, MediaArt from gnomemusic.embeddedart import EmbeddedArt class SongArt(GObject.GObject): """SongArt retrieval object """ def __init__(self, application, coresong): """Initialize SongArt :param Application application: The application object :param CoreSong coresong: The coresong to use """ super().__init__() self._coresong = coresong self._coregrilo = application.props.coregrilo self._album = self._coresong.props.album self._artist = self._coresong.props.artist asyncio.create_task(self._in_cache()) def _on_embedded_art_found(self, embeddedart, found): if found: asyncio.create_task(self._in_cache()) else: self._coregrilo.get_song_art(self._coresong) async def _in_cache(self) -> None: success, thumb_file = MediaArt.get_file( self._artist, self._album, "album") if not success: return try: result = await thumb_file.query_info_async( Gio.FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error: # This indicates that the file has not been created, so # there is no art in the MediaArt cache. result = False if result: self._coresong.props.thumbnail = thumb_file.get_uri() else: embedded = EmbeddedArt() embedded.connect("art-found", self._on_embedded_art_found) embedded.query(self._coresong, self._album) ================================================ FILE: gnomemusic/songtoast.py ================================================ # Copyright 2022 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GLib, GObject, Gio, Gtk if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.coresong import CoreSong class SongToast(GObject.Object): """Toast for song deletion, including undo """ __gtype_name__ = "SongToast" def __init__( self, application: Application, playlist: Playlist, position: int, coresong: CoreSong) -> None: """Initialize the toast for song deletion :param Application application: Application object :param Playlist playlist: The playlist that contains the song :param int position: The song position in the playlist :param CoreSong coresong: The coresong to be deleted """ super().__init__() self._coregrilo = application.props.coregrilo self._coresong = coresong self._playlist = playlist self._position = position self._undo = False playlist_title = self._playlist.props.title song_title = self._coresong.props.title toast = Adw.Toast.new( _("{} removed from {}".format(song_title, playlist_title))) toast.set_button_label(_("Undo")) toast.set_action_name("toast.undo") application.props.window.install_action( "toast.undo", None, self._toast_undo_cb) toast.connect("dismissed", self._on_dismissed) playlist.stage_song_deletion(self._coresong, position) application.props.window._toast_overlay.add_toast(toast) def _toast_undo_cb( self, widget: Gtk.Widget, action: Gio.Action, param: Optional[GLib.Variant]) -> None: self._undo = True self._playlist.undo_pending_song_deletion( self._coresong, self._position) def _on_dismissed(self, widget: Gtk.Widget) -> None: if not self._undo: self._playlist.finish_song_deletion(self._coresong, self._position) ================================================ FILE: gnomemusic/storeart.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional, Union import asyncio import typing import gi gi.require_versions({"MediaArt": "2.0", "Soup": "3.0"}) from gi.repository import Gio, GLib, GObject, MediaArt, Soup, GdkPixbuf from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger from gnomemusic.utils import CoreObjectType if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coresong import CoreSong if typing.TYPE_CHECKING: CoreObject = Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] class StoreArt(GObject.Object): """Stores Art in the MediaArt cache. """ __gsignals__ = { "finished": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()) } _sem = asyncio.Semaphore(10) def __init__(self): """Initialize StoreArtistArt :param coreobject: The CoreArtist or CoreAlbum to store art for :param string uri: The art uri """ super().__init__() self._coreobject = None self._file = None self._log = MusicLogger() self._soup_session = Soup.Session.new() async def _start( self, coreobject: CoreObject, uri: str, coreobjecttype: CoreObjectType) -> None: self._coreobject = coreobject if uri in [None, ""]: self.emit("finished") return album: Optional[str] = None artist = self._coreobject.props.artist art_prefix = "artist" success = False if coreobjecttype == CoreObjectType.ALBUM: album = self._coreobject.props.title art_prefix = "album" elif coreobjecttype == CoreObjectType.SONG: album = self._coreobject.props.album art_prefix = "album" success, self._file = MediaArt.get_file(artist, album, art_prefix) if not success: self.emit("finished") return async with self._sem: cache_dir = GLib.build_filenamev( [GLib.get_user_cache_dir(), "media-art"]) cache_dir_file = Gio.File.new_for_path(cache_dir) try: await cache_dir_file.query_info_async( Gio.FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ, Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error: # directory does not exist yet try: cache_dir_file.make_directory(None) except GLib.Error as error: self._log.warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) self.emit("finished") return msg = Soup.Message.new("GET", uri) try: gbytes = await self._soup_session.send_and_read_async( msg, GLib.PRIORITY_DEFAULT) except GLib.Error as error: self._log.debug( f"Failed to get remote art: {error.domain}, " f"{error.message} for album: {album} by artist: {artist}") self.emit("finished") return istream = Gio.MemoryInputStream.new_from_bytes(gbytes) try: pixbuf = await GdkPixbuf.Pixbuf.new_from_stream_async(istream) except GLib.Error as error: self._log.warning(f"Error: {error.domain}, {error.message}") self.emit("finished") return finally: await istream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) try: ostream = await self._file.create_async( Gio.FileCreateFlags.NONE, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: # File already exists. self._log.info(f"Error: {error.domain}, {error.message}") self.emit("finished") return else: try: _, buffer = pixbuf.save_to_bufferv("jpeg") except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Error: {error.domain}, {error.message} for album: " f"{album} by artist: {artist}") await ostream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) await self._file.delete_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) self.emit("finished") return try: await ostream.write_async( buffer, GLib.PRIORITY_DEFAULT_IDLE) except GLib.Error as error: self._log.info(f"Error: {error.domain}, {error.message}") self.emit("finished") return self._coreobject.props.thumbnail = self._file.get_uri() await ostream.close_async(GLib.PRIORITY_DEFAULT) self.emit("finished") def start( self, coreobject: CoreObject, uri: str, coreobjecttype: CoreObjectType) -> None: """Start storing the art from the given URI :param coreobject: Any of CoreSong, CoreAlbum or CoreArtist the URI is relevant for :param str uri: The URI containing the art :param CoreObjectType coreobjecttype: The type of the coreobject """ asyncio.create_task(self._start(coreobject, uri, coreobjecttype)) ================================================ FILE: gnomemusic/texturecache.py ================================================ # Copyright 2022 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from enum import IntEnum from typing import Dict, Optional, Tuple, Union import time import typing from gi.repository import GLib, GObject, Gdk, Gio from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger from gnomemusic.mediaartloader import MediaArtLoader if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coresong import CoreSong if typing.TYPE_CHECKING: CoreObject = Union[CoreAlbum, CoreArtist, CoreSong] class TextureCache(GObject.GObject): """Retrieval and cache for artwork textures """ class LoadingState(IntEnum): """The loading status of the URI AVAILABLE: The texture is currently cached UNAVAILABLE: No texture is available for the URI CLEARED: The texture was available, has been cleared and should be available on lookup """ AVAILABLE = 0 UNAVAILABLE = 1 CLEARED = 2 __gtype_name__ = "TextureCache" __gsignals__ = { "texture": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (object, )) } # Music has two main cycling views (AlbumsView and ArtistsView), # both have around 200 cycling items each when fully used. For # the cache to be useful it needs to be larger than the given # numbers combined. _MAX_CACHE_SIZE = 800 _cleanup_id = 0 _log = MusicLogger() _memory_monitor = Gio.MemoryMonitor.dup_default() _size = _MAX_CACHE_SIZE _textures: Dict[str, Tuple[ TextureCache.LoadingState, float, Optional[Gdk.Texture]]] = {} def __init__(self) -> None: """Initialize Texturecache """ super().__init__() self._art_loader: MediaArtLoader self._art_loading_id = 0 if TextureCache._cleanup_id == 0: TextureCache._cleanup_id = GLib.timeout_add_seconds( 10, TextureCache._cache_cleanup) TextureCache._memory_monitor.connect( "low-memory-warning", TextureCache._low_memory_warning) def clear_pending_lookup_callback(self) -> None: """Disconnect ongoing lookup callback """ if self._art_loading_id != 0: self._art_loader.disconnect(self._art_loading_id) self._art_loader.cancel() self._art_loading_id = 0 def lookup(self, uri: str) -> None: """Look up a texture for the given MediaArt uri :param str uri: The MediaArt uri """ self.clear_pending_lookup_callback() if uri in TextureCache._textures.keys(): state, _, texture = TextureCache._textures[uri] if state in [ TextureCache.LoadingState.AVAILABLE, TextureCache.LoadingState.UNAVAILABLE]: self.emit("texture", texture) TextureCache._textures[uri] = (state, time.time(), texture) return self._art_loader = MediaArtLoader() self._art_loading_id = self._art_loader.connect( "finished", self._on_art_loading_finished, uri) self._art_loader.start(uri) @classmethod def _low_memory_warning( cls, mm: Gio.MemoryMonitor, level: Gio.MemoryMonitorWarningLevel) -> None: if level < Gio.MemoryMonitorWarningLevel.LOW: TextureCache._size = TextureCache._MAX_CACHE_SIZE else: # List slicing with 0 gives an empty list in # _cache_cleanup. TextureCache._size = 1 @classmethod def _cache_cleanup(cls) -> None: """Sorts the available cache entries by recency and evicts the oldest items to match the maximum cache size. """ sorted_available = { k: (state, t, texture) for k, (state, t, texture) in sorted( TextureCache._textures.items(), key=lambda item: item[1][1]) if state in [TextureCache.LoadingState.AVAILABLE]} sorted_available_l = len(sorted_available) if sorted_available_l < TextureCache._size: return GLib.SOURCE_CONTINUE keys_to_clear = list(sorted_available.keys())[:-TextureCache._size] for key in keys_to_clear: state, t, texture = TextureCache._textures[key] TextureCache._textures[key] = ( TextureCache.LoadingState.CLEARED, t, None) keys_l = len(keys_to_clear) TextureCache._log.info( f"Cleared {keys_l} items, texture cache contains" f" {sorted_available_l-keys_l} available items.") # noqa: E226 return GLib.SOURCE_CONTINUE def _on_art_loading_finished( self, art_loader: MediaArtLoader, texture: Gdk.Texture, uri: str) -> None: if texture: state = TextureCache.LoadingState.AVAILABLE else: state = TextureCache.LoadingState.UNAVAILABLE TextureCache._textures[uri] = (state, time.time(), texture) self.emit("texture", texture) ================================================ FILE: gnomemusic/trackerwrapper.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import asyncio import os import typing from enum import IntEnum from typing import Optional import gi gi.require_versions({"Tracker": "3.0"}) from gi.repository import Gio, GLib, GObject, Tracker if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coresong import CoreSong class TrackerState(IntEnum): """Tracker Status """ AVAILABLE = 0 UNAVAILABLE = 1 OUTDATED = 2 class TrackerWrapper(GObject.GObject): """Holds the connection to TinySparql. Setup the connection to TinySparql in host and flaptpak mode. Also provides some helper functions to query and update the TinySparql database. """ def __init__(self, application: Application) -> None: """Create a connection to an instance of Tracker :param Application application: The application object """ super().__init__() self._log = application.props.log self._application_id = application.props.application_id self._local_db: Tracker.SparqlConnection = None self._local_db_available = TrackerState.UNAVAILABLE self._miner_fs: Tracker.SparqlConnection = None self._miner_fs_busname = "" self._miner_fs_available = TrackerState.UNAVAILABLE asyncio.create_task(self._setup_local_db()) asyncio.create_task(self._setup_host_miner_fs()) @staticmethod def _in_flatpak() -> bool: """Indicates if Music is running as flatpak :returns: True if running as flatpak. :rtype: bool """ return os.path.exists("/.flatpak-info") async def _setup_host_miner_fs(self) -> None: self._miner_fs_busname = "org.freedesktop.Tracker3.Miner.Files" self._log.debug( "Connecting to session-wide Tracker indexer at {}".format( self._miner_fs_busname)) try: self._miner_fs = Tracker.SparqlConnection.bus_new( self._miner_fs_busname, None, None) self._log.info("Using session-wide tracker-miner-fs-3") self._miner_fs_available = TrackerState.AVAILABLE self.notify("tracker-available") except GLib.Error as error: self._log.warning( "Could not connect to host Tracker miner-fs at {}: {}".format( self._miner_fs_busname, error)) if self._in_flatpak(): self._setup_local_miner_fs() else: self._miner_fs_busname = "" self.notify("tracker-available") def _setup_local_miner_fs(self) -> None: self._miner_fs_busname = self._application_id + ".Tracker3.Miner.Files" self._log.debug( "Connecting to bundled Tracker indexer at {}".format( self._miner_fs_busname)) # Calling self._application.get_dbus_connection() seems to return None # here, so get the bus directly from Gio. Gio.bus_get(Gio.BusType.SESSION, None, self._setup_local_bus_connection_cb) def _setup_local_bus_connection_cb(self, klass, result): # Query callback for _setup_local_miner_fs() to connect to session bus bus = Gio.bus_get_finish(result) miner_fs_startup_timeout_msec = 30 * 1000 miner_fs_object_path = "/org/freedesktop/Tracker3/Miner/Files" bus.call( self._miner_fs_busname, miner_fs_object_path, "org.freedesktop.DBus.Peer", "Ping", None, None, Gio.DBusCallFlags.NONE, miner_fs_startup_timeout_msec, None, self._setup_local_miner_fs_ping_cb) def _setup_local_miner_fs_ping_cb( self, klass: Gio.DBusProxy, result: Gio.AsyncResult) -> None: try: klass.call_finish(result) self._log.info("Using bundled tracker-miner-fs-3") self._miner_fs = Tracker.SparqlConnection.bus_new( self._miner_fs_busname, None, None) self._miner_fs_available = TrackerState.AVAILABLE self.notify("tracker-available") except GLib.Error as error: self._log.warning( "Could not start local Tracker miner-fs at {}: {}".format( self._miner_fs_busname, error)) self._miner_fs_busname = "" self.notify("tracker-available") async def _setup_local_db(self) -> None: # Open a local Tracker database. try: self._local_db = Tracker.SparqlConnection.new( Tracker.SparqlConnectionFlags.NONE, Gio.File.new_for_path(self.cache_directory()), Tracker.sparql_get_ontology_nepomuk(), None) except GLib.Error as error: self._log.warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) self.notify("tracker-available") return # Version checks against the local version of Tracker can be done # here, set `self._tracker_available = TrackerState.OUTDATED` if the # checks fail. self._local_db_available = TrackerState.AVAILABLE self.notify("tracker-available") def cache_directory(self) -> str: """Get directory which contains Music private data. :returns: private store path :rtype: str """ return GLib.build_pathv( GLib.DIR_SEPARATOR_S, [GLib.get_user_cache_dir(), "gnome-music", "db"]) @GObject.Property( type=Tracker.SparqlConnection, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def miner_fs(self) -> Tracker.SparqlConnection: return self._miner_fs @GObject.Property(type=str, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def miner_fs_busname(self) -> str: return self._miner_fs_busname @GObject.Property(type=object, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def local_db(self) -> Tracker.SparqlConnection: return self._local_db @GObject.Property( type=int, default=TrackerState.UNAVAILABLE, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def tracker_available(self) -> TrackerState: """Get Tracker availability. :returns: tracker availability :rtype: TrackerState """ if (self._local_db_available == TrackerState.AVAILABLE and self._miner_fs_available == TrackerState.AVAILABLE): return TrackerState.AVAILABLE elif (self._local_db_available == TrackerState.OUTDATED or self._miner_fs_available == TrackerState.OUTDATED): return TrackerState.OUTDATED else: return TrackerState.UNAVAILABLE def location_filter(self) -> Optional[str]: """Get a SPARQL query filter for files in XDG_MUSIC only.""" try: music_dir = GLib.get_user_special_dir( GLib.UserDirectory.DIRECTORY_MUSIC) assert music_dir is not None except (TypeError, AssertionError): self._log.message("XDG Music dir is not set") return None music_dir = Tracker.sparql_escape_string( GLib.filename_to_uri(music_dir)) query = "FILTER (STRSTARTS(nie:isStoredAs(?song), '{}/'))".format( music_dir) return query async def _update_favorite(self, coresong: CoreSong) -> None: if coresong.props.favorite: update = """ INSERT DATA { <%(urn)s> a nmm:MusicPiece ; nao:hasTag nao:predefined-tag-favorite . } """.replace("\n", "").strip() % { "urn": coresong.props.id, } else: update = """ DELETE DATA { <%(urn)s> nao:hasTag nao:predefined-tag-favorite . } """.replace("\n", "").strip() % { "urn": coresong.props.id, } try: await self._local_db.update_async(update) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to update favorite: {error.domain}, {error.message}") async def _update_play_count(self, coresong: CoreSong) -> None: update = """ DELETE WHERE { <%(urn)s> nie:usageCounter ?count . }; INSERT DATA { <%(urn)s> a nmm:MusicPiece ; nie:usageCounter %(count)d . } """.replace("\n", "").strip() % { "urn": coresong.props.id, "count": coresong.props.play_count, } try: await self._local_db.update_async(update) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to update play count: " f"{error.domain}, {error.message}") async def _update_last_played(self, coresong: CoreSong) -> None: last_played = coresong.props.last_played.format_iso8601() update = """ DELETE WHERE { <%(urn)s> nie:contentAccessed ?accessed }; INSERT DATA { <%(urn)s> a nmm:MusicPiece ; nie:contentAccessed "%(last_played)s" } """.replace("\n", "").strip() % { "urn": coresong.props.id, "last_played": last_played, } try: await self._local_db.update_async(update) except GLib.Error as error: self._log.warning( f"Unable to update last played: " f"{error.domain}, {error.message}") def update_tag(self, coresong: CoreSong, tag: str) -> None: """Update property of a resource. :param CoreSong coresong: CoreSong with updated tag :param str tag: tag to update """ if tag == "favorite": asyncio.create_task(self._update_favorite(coresong)) elif tag == "last-played": asyncio.create_task(self._update_last_played(coresong)) elif tag == "play-count": asyncio.create_task(self._update_play_count(coresong)) else: self._log.warning("Unknown tag: '{}'".format(tag)) ================================================ FILE: gnomemusic/utils.py ================================================ # Copyright (c) 2016 Marinus Schraal # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from enum import Enum, IntEnum from typing import Any, Dict, List, Union import re import unicodedata import typing from gettext import gettext as _ import gi gi.require_version("Tsparql", "3.0") from gi.repository import Gio, GLib, Gtk, Tsparql from gnomemusic.musiclogger import MusicLogger class ArtSize(Enum): """Enum for icon sizes""" XSMALL = (42, 42) SMALL = (74, 74) MEDIUM = (192, 192) LARGE = (256, 256) def __init__(self, width, height): """Intialize width and height""" self.width = width self.height = height class CoreObjectType(Enum): """Indicates the type of the CoreObject passed""" ALBUM = 0 ARTIST = 1 SONG = 2 class DefaultIconType(Enum): ALBUM = "folder-music-symbolic" ARTIST = "music-artist-symbolic" class RepeatMode(Enum): """Enum for player repeat mode""" # Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. NONE = 0, "media-playlist-consecutive-symbolic", _("Shuffle/Repeat Off") SONG = 1, "media-playlist-repeat-song-symbolic", _("Repeat Song") ALL = 2, "media-playlist-repeat-symbolic", _("Repeat All") SHUFFLE = 3, "media-playlist-shuffle-symbolic", _("Shuffle") # The type checking is necessary to avoid false positives # See: https://github.com/python/mypy/issues/1021 if typing.TYPE_CHECKING: icon: str label: str def __new__( cls, value: int, icon: str = "", label: str = "") -> "RepeatMode": obj = object.__new__(cls) obj._value_ = value obj.icon = icon obj.label = label return obj class SongStateIcon(Enum): """Enum for icons used in song playing and validation""" ERROR = "dialog-error-symbolic" PLAYING = "media-playback-start-symbolic" class View(IntEnum): """Enum for views""" ALBUM = 0 ARTIST = 1 PLAYLIST = 2 def get_artist_from_cursor_dict(cursor_dict: Dict[str, Any]) -> str: """Returns the preferred artist for a media item. The artist name for a particular media item can be either the main artist of the full album (album artist), the artist of the song (artist) or possibly it is not known at all. The first is preferred in most cases, because it is the most accurate in an album setting. :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys :return: The artist name :rtype: str """ return (cursor_dict.get("albumArtist") or cursor_dict.get("artist") or _("Unknown Artist")) def get_title_from_cursor_dict(cursor_dict): """Returns the title of the media item. :param Dict[str, Any] cursor_dict: Dict with Tsparql keys :return: The title :rtype: str """ title = cursor_dict.get("title") if not title: url = cursor_dict.get("url") # FIXME: This and the later occurance are user facing strings, # but they ideally should never be seen. A media should always # contain a URL or we can not play it, in that case it should # be removed. if (url is None or url == ""): return "NO URL" file_ = Gio.File.new_for_uri(url) try: # FIXME: query_info is not async. fileinfo = file_.query_info( "standard::display-name", Gio.FileQueryInfoFlags.NONE, None) except GLib.Error as error: MusicLogger().warning( "Error: {}, {}".format(error.domain, error.message)) return "NO URL" title = fileinfo.get_display_name() title = title.replace("_", " ") return title def seconds_to_string(duration): """Convert a time in seconds to a mm:ss string :param int duration: Time in seconds :return: Time in mm:ss format :rtype: str """ seconds = duration minutes = seconds // 60 seconds %= 60 return '{:d}:{:02d}'.format(minutes, seconds) def normalize_caseless(text): """Get a normalized casefolded version of a string. :param str text: string to normalize :returns: normalized casefolded string :rtype: str """ return unicodedata.normalize("NFKD", text.casefold()) def natural_sort_names(name_a: str, name_b: str) -> int: """Natural order comparison of two strings. A natural order is an alphabetical order which takes into account digit numbers. For example, it returns ["Album 3", "Album 10"] instead of ["Album 10", "Album 3"] for an alphabetical order. The names are also normalized to properly take into account names which contain accents. :param str name_a: first string to compare :param str name_b: second string to compare :returns: Gtk Ordering :rtype: int """ def _extract_numbers(text: str) -> List[Union[int, str]]: return [int(tmp) if tmp.isdigit() else tmp for tmp in re.split(r"(\d+)", normalize_caseless(text))] extract_a = _extract_numbers(name_a) extract_b = _extract_numbers(name_b) if extract_a < extract_b: return Gtk.Ordering.SMALLER elif extract_a > extract_b: return Gtk.Ordering.LARGER else: return Gtk.Ordering.EQUAL def dict_from_cursor(cursor: Tsparql.SparqlCursor) -> Dict[str, Any]: """Iterate a TinySparql cursor to create a dictionary :param Tsparql.SparqlCursor cursor: The cursor :returns: Dictionary of variable-key pair :rtype: Dict[str, Any] """ vars: dict[str, Any] = {} for column in range(cursor.get_n_columns()): vtype = cursor.get_value_type(column) if vtype == Tsparql.SparqlValueType.UNBOUND: value = None elif vtype == Tsparql.SparqlValueType.INTEGER: value = cursor.get_integer(column) elif vtype == Tsparql.SparqlValueType.DOUBLE: value = cursor.get_double(column) elif vtype == Tsparql.SparqlValueType.DATETIME: value = cursor.get_datetime(column) elif vtype == Tsparql.SparqlValueType.BOOLEAN: value = cursor.get_boolean(column) else: value, _ = cursor.get_string(column) vars[cursor.get_variable_name(column)] = value return vars def get_int_from_cursor_dict(cursor_dict: Dict[str, Any], field: str) -> int: """Get a specific numeric field from a dictionary or zero :param Dict[str, Any] cursor_dict: The dictionary :param str field: The field to look up :rtype: int """ i = cursor_dict.get(field) if not i: return 0 return int(i) ================================================ FILE: gnomemusic/views/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: gnomemusic/views/albumsview.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.widgets.albumnavigationpage import AlbumNavigationPage from gnomemusic.widgets.albumtile import AlbumTile if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/AlbumsView.ui") class AlbumsView(Adw.Bin): """Gridlike view of all albums Album activation switches to AlbumWidget. """ __gtype_name__ = "AlbumsView" icon_name = GObject.Property( type=str, default="media-optical-cd-audio-symbolic", flags=GObject.ParamFlags.READABLE) title = GObject.Property( type=str, default=_("Albums"), flags=GObject.ParamFlags.READABLE) _gridview = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize AlbumsView :param application: The Application object """ super().__init__() self.props.name = "albums" self._application = application self._window = application.props.window self._navigation_view = self._window.props.navigation_view list_item_factory = Gtk.SignalListItemFactory() list_item_factory.connect("setup", self._setup_list_item) list_item_factory.connect("bind", self._bind_list_item) self._gridview.props.factory = list_item_factory selection_model = Gtk.MultiSelection.new( self._application.props.coremodel.props.albums_sort) self._gridview.props.model = selection_model self._gridview.connect("activate", self._on_album_activated) def _on_album_activated( self, gridview: Gtk.GridView, position: int) -> None: corealbum = gridview.props.model[position] album_page = AlbumNavigationPage(self._application, corealbum) self._navigation_view.push(album_page) def _setup_list_item( self, factory: Gtk.SignalListItemFactory, list_item: Gtk.ListItem) -> None: list_item.props.child = AlbumTile() def _bind_list_item( self, factory: Gtk.SignalListItemFactory, list_item: Gtk.ListItem) -> None: corealbum = list_item.props.item album_tile = list_item.props.child album_tile.props.corealbum = corealbum ================================================ FILE: gnomemusic/views/artistsview.py ================================================ # Copyright (c) 2016 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.widgets.artistalbumswidget import ArtistAlbumsWidget from gnomemusic.widgets.artisttile import ArtistTile if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/ArtistsView.ui") class ArtistsView(Adw.Bin): """Main view of all available artists Consists of a list of artists on the left side and an overview of all albums by this artist on the right side. """ __gtype_name__ = "ArtistsView" icon_name = GObject.Property( type=str, default="music-artist-symbolic", flags=GObject.ParamFlags.READABLE) title = GObject.Property( type=str, default=_("Artists"), flags=GObject.ParamFlags.READABLE) _artist_view = Gtk.Template.Child() _sidebar = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize :param GtkApplication application: The application object """ super().__init__() self.props.name = "artists" # This indicates if the current list has been empty and has # had no user interaction since. self._untouched_list = True self._window = application.props.window self._coremodel = application.props.coremodel self._model = self._coremodel.props.artists_sort self._selection_model = Gtk.SingleSelection.new(self._model) self._sidebar.props.model = self._selection_model artist_item_factory = Gtk.SignalListItemFactory() artist_item_factory.connect("setup", self._on_list_view_setup) artist_item_factory.connect("bind", self._on_list_view_bind) self._sidebar.props.factory = artist_item_factory self._artist_album = ArtistAlbumsWidget(application) self._artist_view.props.child = self._artist_album self._selection_model.connect_after( "items-changed", self._on_model_items_changed) self._on_model_items_changed(self._selection_model, 0, 0, 0) def _on_list_view_setup( self, factory: Gtk.SignalListItemFactory, list_item: Gtk.ListItem) -> None: list_item.props.child = ArtistTile() def _on_clicked(artist_tile: ArtistTile) -> None: self._sidebar.emit("activate", list_item.props.position) list_item.props.child.connect("clicked", _on_clicked) def _on_list_view_bind( self, factory: Gtk.SignalListItemFactory, list_item: Gtk.ListItem) -> None: coreartist = list_item.props.item artist_tile = list_item.props.child artist_tile.props.coreartist = coreartist def _on_model_items_changed( self, model: Gtk.SingleSelection, position: int, removed: int, added: int) -> None: if model.get_n_items() == 0: self._untouched_list = True # FIXME: Add an empty state. elif self._untouched_list is True: self._untouched_list = False self._sidebar.emit("activate", 0) @Gtk.Template.Callback() def _on_artist_activated( self, sidebar: Gtk.ListView, position: int) -> None: """Initializes new artist album widgets""" coreartist = self._selection_model.get_item(position) self._artist_album.props.coreartist = coreartist ================================================ FILE: gnomemusic/views/playlistsview.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gettext import gettext as _ from typing import Optional from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.widgets.playlistswidget import PlaylistsWidget from gnomemusic.widgets.playlisttile import PlaylistTile @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/PlaylistsView.ui") class PlaylistsView(Adw.Bin): """Main view for playlists""" __gtype_name__ = "PlaylistsView" icon_name = GObject.Property( type=str, default="view-list-symbolic", flags=GObject.ParamFlags.READABLE) title = GObject.Property( type=str, default=_("Playlists"), flags=GObject.ParamFlags.READABLE) _playlist_page = Gtk.Template.Child() _sidebar = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application): """Initialize :param GtkApplication application: The application object """ super().__init__() self.props.name = "playlists" self._coremodel = application.props.coremodel self._model = self._coremodel.props.playlists_sort # This indicates if the current list has been empty and has # had no user interaction since. self._untouched_list = True self._playlist_widget = PlaylistsWidget(application, self) self._playlist_page.props.child = self._playlist_widget self._sidebar.set_header_func(self._sidebar_header_func) self._sidebar.bind_model(self._model, self._add_playlist_to_sidebar) self._coremodel.connect( "notify::active-core-object", self._on_active_core_object_changed) self._model.connect("items-changed", self._on_playlists_model_changed) self._on_playlists_model_changed(self._model, 0, 0, 0) def _sidebar_header_func( self, row: Gtk.ListBoxRow, before: Optional[Gtk.ListBoxRow]) -> None: if (before and before.props.playlist.props.is_smart and not row.props.playlist.props.is_smart): separator = Gtk.Separator(orientation=Gtk.Orientation.HORIZONTAL) separator.props.height_request = 2 separator.props.margin_end = 16 separator.props.margin_start = 16 row.set_header(separator) else: row.set_header(None) def _add_playlist_to_sidebar(self, playlist: Playlist) -> PlaylistTile: """Add a playlist to sidebar :param Playlist playlist: Playlist to add """ row = PlaylistTile(playlist) return row def _on_playlists_model_changed(self, model, position, removed, added): if model.get_n_items() == 0: self._untouched_list = True return elif self._untouched_list is True: first_row = self._sidebar.get_row_at_index(0) self._sidebar.select_row(first_row) self._on_playlist_activated(self._sidebar, first_row, True) return if removed == 0: return row_next = (self._sidebar.get_row_at_index(position) or self._sidebar.get_row_at_index(position - 1)) if row_next: self._sidebar.select_row(row_next) self._on_playlist_activated(self._sidebar, row_next, True) @GObject.Property( type=Playlist, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def current_playlist(self): selection = self._sidebar.get_selected_row() if selection is None: return None return selection.props.playlist @Gtk.Template.Callback() def _on_playlist_activated(self, sidebar, row, untouched=False): """Update view with content from selected playlist""" if untouched is False: self._untouched_list = False self.notify("current-playlist") def _on_active_core_object_changed(self, klass, val): """Selects the active playlist when an MPRIS client has changed it. """ active_core_object = self._coremodel.props.active_core_object selection = self._sidebar.get_selected_row() if (not isinstance(active_core_object, Playlist) or active_core_object == selection.props.playlist): return playlist_row = None for row in self._sidebar: if row.props.playlist == active_core_object: playlist_row = row break if not playlist_row: return self._sidebar.select_row(playlist_row) self._on_playlist_activated(self._sidebar, playlist_row) @GObject.Property( type=bool, default=False, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def rename_active(self): """Indicate if renaming dialog is active""" return self._playlist_widget.props.rename_active ================================================ FILE: gnomemusic/views/searchview.py ================================================ # Copyright (c) 2016 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from enum import IntEnum from typing import Optional import typing from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gettext import gettext as _ from gnomemusic.search import Search from gnomemusic.utils import ArtSize from gnomemusic.widgets.albumcover import AlbumCover from gnomemusic.widgets.albumnavigationpage import AlbumNavigationPage from gnomemusic.widgets.albumssearchnavigationpage import ( AlbumsSearchNavigationPage) from gnomemusic.widgets.artistnavigationpage import ArtistNavigationPage from gnomemusic.widgets.artistsearchtile import ArtistSearchTile from gnomemusic.widgets.artistssearchnavigationpage import ( ArtistsSearchNavigationPage) from gnomemusic.widgets.searchheaderbar import SearchHeaderBar from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget from gnomemusic.widgets.songwidgetmenu import SongWidgetMenu if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coresong import CoreSong @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/SearchView.ui") class SearchView(Adw.NavigationPage): """Gridlike view of search results. Three sections: artists, albums, songs. """ __gtype_name__ = "SearchView" class State(IntEnum): """The different states of SearchView """ MAIN = 0 ALL_ALBUMS = 1 ALL_ARTISTS = 2 ALBUM = 3 ARTIST = 4 search_mode_active = GObject.Property(type=bool, default=False) search_state = GObject.Property(type=int, default=Search.State.NONE) search_text = GObject.Property(type=str) _album_header = Gtk.Template.Child() _album_flowbox = Gtk.Template.Child() _artist_header = Gtk.Template.Child() _artist_flowbox = Gtk.Template.Child() _search_results = Gtk.Template.Child() _search_toolbar_view = Gtk.Template.Child() _songs_header = Gtk.Template.Child() _songs_listbox = Gtk.Template.Child() _stack = Gtk.Template.Child() _status_page = Gtk.Template.Child() _view_all_albums = Gtk.Template.Child() _view_all_artists = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize SearchView :param GtkApplication application: The Application object """ super().__init__() self.props.name = "search" self._application = application self._coremodel = application.props.coremodel self._model = self._coremodel.props.songs_search self._player = self._application.props.player self._window = application.props.window self._navigation_view = self._window.props.navigation_view self._headerbar = self._window.props.headerbar self._search_headerbar = SearchHeaderBar(self._application) self._search_toolbar_view.add_top_bar(self._search_headerbar) self.bind_property( "search-text", self._search_headerbar, "search-text") self.bind_property( "search-state", self._search_headerbar, "search-state", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.connect( "notify::search-state", self._on_search_state_changed) self._navigation_view.connect( "replaced", self._on_navigation_view_replaced) self._album_model = self._coremodel.props.albums_search self._artist_model = self._coremodel.props.artists_search self._album_slice = Gtk.SliceListModel.new(self._album_model, 0, 8) self._artist_slice = Gtk.SliceListModel.new(self._artist_model, 0, 6) self._model.connect_after( "items-changed", self._on_model_items_changed) self._songs_listbox.bind_model(self._model, self._create_song_widget) self._on_model_items_changed(self._model, 0, 0, 0) self.bind_property( "search_mode_active", self._search_headerbar, "search_mode_active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._album_slice.connect_after( "items-changed", self._on_album_model_items_changed) self._album_flowbox.bind_model( self._album_slice, self._create_album_cover) self._application.props.window.connect( "notify::default-width", self._on_window_width_change) self._artist_slice.connect_after( "items-changed", self._on_artist_model_items_changed) self._artist_flowbox.bind_model( self._artist_slice, self._create_artist_widget) self._scrolled_artist_window: Optional[Gtk.ScrolledWindow] = None self._set_empty_status_page() self._stack.props.visible_child_name = "status" def _create_song_widget(self, coresong: CoreSong) -> Gtk.ListBoxRow: song_widget = SongWidget(coresong, False, True) song_widget.props.show_song_number = False song_widget.props.menu = SongWidgetMenu( self._application, song_widget, coresong) return song_widget def _create_album_cover(self, corealbum: CoreAlbum) -> AlbumCover: album_cover = AlbumCover(corealbum) return album_cover def _create_artist_widget(self, coreartist): artist_tile = ArtistSearchTile(coreartist) return artist_tile def _on_album_model_items_changed(self, model, position, removed, added): items_found = model.get_n_items() > 0 self._album_header.props.visible = items_found self._album_flowbox.props.visible = items_found self._check_visibility() nr_albums = self._album_model.get_n_items() self._view_all_albums.props.visible = (nr_albums > model.get_n_items()) def _on_artist_model_items_changed(self, model, position, removed, added): items_found = model.get_n_items() > 0 self._artist_header.props.visible = items_found self._artist_flowbox.props.visible = items_found self._check_visibility() nr_artists = self._artist_model.get_n_items() self._view_all_artists.props.visible = ( nr_artists > model.get_n_items()) def _on_model_items_changed(self, model, position, removed, added): items_found = model.get_n_items() > 0 self._songs_header.props.visible = items_found self._songs_listbox.props.visible = items_found self._check_visibility() def _on_navigation_view_replaced(self, view: Adw.NavigationView) -> None: if view.props.visible_page.props.tag != self.props.tag: self.props.search_state = Search.State.NONE def _on_search_state_changed( self, searchview: SearchView, state: GObject.GParamInt) -> None: state = self.props.search_state if state == Search.State.RESULT: self._stack.props.visible_child_name = "main" elif state == Search.State.NONE: self._set_empty_status_page() self._stack.props.visible_child_name = "status" elif state == Search.State.NO_RESULT: self._set_no_result_status_page() self._stack.props.visible_child_name = "status" def _set_empty_status_page(self) -> None: self._status_page.props.title = _("No Search Started") self._status_page.props.description = _( "Use the searchbar to start searching for " "albums, artists or songs") def _set_no_result_status_page(self) -> None: self._status_page.props.title = _("No Results Found") self._status_page.props.description = _( "Try a different search") def _check_visibility(self): if not self.props.search_mode_active: return items_found = (self._model.get_n_items() > 0 or self._artist_model.get_n_items() > 0 or self._album_model.get_n_items() > 0) if items_found: self.props.search_state = Search.State.RESULT elif (not items_found and len(self.props.search_text) > 0): self.props.search_state = Search.State.NO_RESULT @Gtk.Template.Callback() def _song_activated( self, list_box: Gtk.ListBox, song_widget: SongWidget) -> bool: coresong = song_widget.props.coresong self._coremodel.props.active_core_object = coresong self._player.play(coresong) return True def _on_window_width_change(self, widget, value): allocation = self._album_flowbox.get_allocation() # FIXME: Just a bit of guesswork here. padding = 32 items_per_row = allocation.width // (ArtSize.MEDIUM.width + padding) self._album_slice.props.size = 2 * items_per_row self._artist_slice.props.size = items_per_row @Gtk.Template.Callback() def _on_album_activated(self, widget, child, user_data=None): corealbum = child.props.corealbum album_page = AlbumNavigationPage(self._application, corealbum) self._navigation_view.push(album_page) @Gtk.Template.Callback() def _on_artist_activated(self, widget, child, user_data=None): coreartist = child.props.coreartist artist_page = ArtistNavigationPage(self._application, coreartist) self._navigation_view.push(artist_page) @Gtk.Template.Callback() def _on_all_artists_clicked(self, widget, user_data=None): all_artists_page = ArtistsSearchNavigationPage( self._application, self._artist_model) self._navigation_view.push(all_artists_page) @Gtk.Template.Callback() def _on_all_albums_clicked(self, widget, user_data=None): all_albums_page = AlbumsSearchNavigationPage( self._application, self._album_model) self._navigation_view.push(all_albums_page) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/albumcover.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.widgets.albumtile import AlbumTile @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/AlbumCover.ui") class AlbumCover(Gtk.FlowBoxChild): """FlowBoxChild wrapper for AlbumTile Includes cover, album title and artist name. """ __gtype_name__ = "AlbumCover" def __init__(self, corealbum: CoreAlbum) -> None: """Initialize the AlbumCover :param CoreAlbum corealbum: The corealbum to display """ super().__init__() self._corealbum = corealbum album_tile = AlbumTile() album_tile.props.corealbum = corealbum self.props.child = album_tile @GObject.Property(type=CoreAlbum, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def corealbum(self): """CoreAlbum object used in AlbumCover :returns: The album used :rtype: CoreAlbum """ return self._corealbum ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/albumnavigationpage.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations import typing from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.widgets.albumwidget import AlbumWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/AlbumNavigationPage.ui') class AlbumNavigationPage(Adw.NavigationPage): """AlbumNavigationPage """ __gtype_name__ = "AlbumNavigationPage" _album_scrolled_window = Gtk.Template.Child() _page_title = Gtk.Template.Child() show_artist_label = GObject.Property(type=bool, default=True) def __init__(self, application: Application, corealbum: CoreAlbum) -> None: """Initialize the AlbumNavigationPage. :param GtkApplication application: The application object :param CoreAlbum corealbum: The CoreAlbum to show """ super().__init__() self._application = application self._corealbum = corealbum self._page_title.props.title = self._corealbum.props.title self._page_title.props.subtitle = self._corealbum.props.artist album_widget = AlbumWidget(self._application) album_widget.props.corealbum = self._corealbum self._album_scrolled_window.props.child = album_widget ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/albumssearchnavigationpage.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any import typing from gi.repository import Adw, Gtk from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.widgets.albumcover import AlbumCover from gnomemusic.widgets.albumnavigationpage import AlbumNavigationPage if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template( resource_path="/org/gnome/Music/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui") class AlbumsSearchNavigationPage(Adw.NavigationPage): """ArtistsSearchNavigationPage """ __gtype_name__ = "AlbumsSearchNavigationPage" _all_albums_flowbox = Gtk.Template.Child() def __init__( self, application: Application, model: Gtk.FlattenListModel) -> None: """Initialize the AlbumsSearchNavigationPage. :param Application application: The application object :param model Gtk.FlattenListModel: The model to show """ super().__init__() self._application = application window = self._application.props.window self._navigation_view = window.props.navigation_view self._all_albums_flowbox.bind_model( model, self._create_album_cover) def _create_album_cover(self, corealbum: CoreAlbum) -> AlbumCover: album_cover = AlbumCover(corealbum) return album_cover @Gtk.Template.Callback() def _on_album_activated( self, flowbox: Gtk.FlowBox, album_cover: AlbumCover, user_data: Any = None) -> None: corealbum = album_cover.props.corealbum album_page = AlbumNavigationPage(self._application, corealbum) self._navigation_view.push(album_page) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/albumtile.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Optional from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coreartist import CoreAlbum from gnomemusic.coverpaintable import CoverPaintable from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/AlbumTile.ui') class AlbumTile(Gtk.Box): __gtype_name__ = "AlbumTile" _album_label = Gtk.Template.Child() _artist_label = Gtk.Template.Child() _cover_image = Gtk.Template.Child() def __init__(self) -> None: """Initialise AlbumTile""" super().__init__() self._corealbum: Optional[CoreAlbum] = None self._cover_image.set_size_request( ArtSize.MEDIUM.width, ArtSize.MEDIUM.height) self._cover_image.props.pixel_size = ArtSize.MEDIUM.height self._cover_image.props.paintable = CoverPaintable( self, ArtSize.MEDIUM, icon_type=DefaultIconType.ALBUM) @GObject.Property( type=CoreAlbum, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE, default=None) def corealbum(self) -> CoreAlbum: """CoreAlbum to use for AlbumTile :returns: The album object :rtype: CoreAlbum """ return self._corealbum @corealbum.setter # type: ignore def corealbum(self, corealbum: CoreAlbum) -> None: """CoreAlbum setter :param CoreAlbum corealbum: The corealbum to use """ self._corealbum = corealbum self._cover_image.props.paintable.props.coreobject = corealbum self._album_label.props.label = corealbum.props.title self._album_label.props.tooltip_text = corealbum.props.title self._artist_label.props.label = corealbum.props.artist self._artist_label.props.tooltip_text = corealbum.props.artist ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/albumwidget.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from gettext import gettext as _, ngettext from typing import Optional, Union import typing from gi.repository import Adw, Gio, GLib, GObject, Gtk from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coverpaintable import CoverPaintable from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType from gnomemusic.widgets.discbox import DiscBox from gnomemusic.widgets.playlistdialog import PlaylistDialog if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coredisc import CoreDisc from gnomemusic.coremodel import CoreModel from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.queue import Queue from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/AlbumWidget.ui') class AlbumWidget(Adw.Bin): """Album widget. The album widget consists of an image with the album art on the left and a list of songs on the right. """ __gtype_name__ = 'AlbumWidget' _artist_label = Gtk.Template.Child() _composer_label = Gtk.Template.Child() _cover_image = Gtk.Template.Child() _disc_list_box = Gtk.Template.Child() _menu_button = Gtk.Template.Child() _play_button = Gtk.Template.Child() _released_label = Gtk.Template.Child() _title_label = Gtk.Template.Child() show_artist_label = GObject.Property(type=bool, default=True) def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize the AlbumWidget. :param GtkApplication application: The application object """ super().__init__() self._album_model = None self._application = application self._corealbum: CoreAlbum self._active_coreobject: Union[CoreAlbum, CoreArtist] self._coremodel = self._application.props.coremodel self._duration_signal_id = 0 self._year_signal_id = 0 self._model_signal_id = 0 self._playlist_dialog: Optional[PlaylistDialog] = None self._cover_image.set_size_request( ArtSize.LARGE.width, ArtSize.LARGE.height) self._cover_image.props.pixel_size = ArtSize.LARGE.height self._cover_image.props.paintable = CoverPaintable( self, ArtSize.LARGE, DefaultIconType.ALBUM) self._player = self._application.props.player self.bind_property( "show-artist-label", self._artist_label, "visible", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) action_group = Gio.SimpleActionGroup() actions = ( ("play", self._on_play_action), ("add_favorites", self._on_add_favorites_action), ("add_playlist", self._on_add_playlist_action) ) for (name, callback) in actions: action = Gio.SimpleAction.new(name, None) action.connect("activate", callback) action_group.add_action(action) self.insert_action_group("album", action_group) @GObject.Property( type=CoreAlbum, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE) def corealbum(self) -> Optional[CoreAlbum]: """Get the current CoreAlbum. :returns: The current CoreAlbum :rtype: CoreAlbum or None """ try: return self._corealbum except AttributeError: return None @corealbum.setter # type:ignore def corealbum(self, corealbum: CoreAlbum) -> None: """Update CoreAlbum used for AlbumWidget. :param CoreAlbum corealbum: The CoreAlbum object """ if (self._duration_signal_id != 0 or self._year_signal_id != 0 or self._model_signal_id != 0): self._corealbum.disconnect(self._duration_signal_id) self._corealbum.disconnect(self._year_signal_id) self._corealbum.props.model.disconnect(self._model_signal_id) self._corealbum = corealbum self._cover_image.props.paintable.props.coreobject = self._corealbum album_name = self._corealbum.props.title artist = self._corealbum.props.artist self._title_label.props.label = album_name self._title_label.props.tooltip_text = album_name self._artist_label.props.label = artist self._artist_label.props.tooltip_text = artist self._duration_signal_id = self._corealbum.connect( "notify::duration", self._on_release_info_changed) self._year_signal_id = self._corealbum.connect( "notify::year", self._on_release_info_changed) self._set_composer_label() # In case the duration is no longer changing, make sure it is # displayed. self._corealbum.notify("duration") self._album_model = self._corealbum.props.model self._model_signal_id = self._album_model.connect_after( "items-changed", self._on_model_items_changed) self._disc_list_box.set_header_func(self._set_disc_header) self._disc_list_box.bind_model(self._album_model, self._create_widget) self._album_model.items_changed(0, 0, 0) @GObject.Property( type=object, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE) def active_coreobject(self) -> Optional[Union[CoreAlbum, CoreArtist]]: """Get the current CoreObject. active_coreobject is used to set the Player playlist AlbumWidget can be used to display an Album in AlbumsView or ArtistsView. In the former case, there is no need to set it: it's already the corealbum. In the later case, the active_coreobject is an artist. It needs to be set. :returns: The current CoreObject :rtype: Union[CoreAlbum, CoreArtist] """ try: return self._active_coreobject except AttributeError: return self.props.corealbum @active_coreobject.setter # type:ignore def active_coreobject( self, coreobject: Union[CoreAlbum, CoreArtist]) -> None: """Update CoreOject used for AlbumWidget. :param CoreAlbum corealbum: The CoreAlbum object """ self._active_coreobject = coreobject def _set_disc_header( self, row: Gtk.ListBoxRow, before: Gtk.ListBoxRow) -> None: header_label = _(f"Disc {row.props.disc_nr}") header = Gtk.Label(label=header_label) header.props.xalign = 0.0 header.props.halign = Gtk.Align.FILL header.add_css_class("disc-label") header.add_css_class("heading") row.set_header(header) def _create_widget(self, disc: CoreDisc) -> DiscBox: disc_box = DiscBox(self._application, self._corealbum, disc) disc_box.connect('song-activated', self._song_activated) return disc_box def _on_model_items_changed( self, model: Gtk.SortListModel, position: int, removed: int, added: int) -> None: n_items: int = model.get_n_items() if n_items == 1: discbox = self._disc_list_box.get_row_at_index(0) discbox.get_header().props.visible = False else: for i in range(n_items): discbox = self._disc_list_box.get_row_at_index(i) discbox.get_header().props.visible = True empty_album = (n_items == 0) self._play_button.props.sensitive = not empty_album self._menu_button.props.sensitive = not empty_album def _set_composer_label(self) -> None: composer = self._corealbum.props.composer show = False if composer: self._composer_label.props.label = composer self._composer_label.props.tooltip_text = composer show = True self._composer_label.props.visible = show def _on_release_info_changed( self, klass: CoreAlbum, value: Optional[GObject.ParamSpecString]) -> None: if not self._corealbum: return mins = (self._corealbum.props.duration // 60) + 1 mins_text = ngettext("{} minute", "{} minutes", mins).format(mins) year = self._corealbum.props.year if year is None: label = mins_text else: label = f"{year}, {mins_text}" self._released_label.props.label = label def _play( self, coresong: CoreSong | None, coreobject: CoreAlbum | CoreArtist) -> None: signal_id = 0 def _on_queue_loaded( coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._coremodel.disconnect(signal_id) self._player.play(coresong) signal_id = self._coremodel.connect("queue-loaded", _on_queue_loaded) self._coremodel.props.active_core_object = coreobject def _song_activated( self, widget: Gtk.Widget, song_widget: SongWidget) -> None: self._play(song_widget.props.coresong, self.props.active_coreobject) def _on_add_favorites_action( self, action: Gio.SimpleAction, data: Optional[GLib.Variant]) -> None: if self._corealbum: for coredisc in self._corealbum.props.model: for coresong in coredisc.props.model: if not coresong.props.favorite: coresong.props.favorite = True def _on_add_playlist_action( self, action: Gio.SimpleAction, data: Optional[GLib.Variant]) -> None: if not self._corealbum: return selected_songs = [ song for disc in self._corealbum.props.model for song in disc.props.model] self._playlist_dialog = PlaylistDialog( self._application, selected_songs) active_window = self._application.props.active_window self._playlist_dialog.present(active_window) def _on_play_action( self, action: Gio.SimpleAction, data: Optional[GLib.Variant]) -> None: self._play(None, self.props.corealbum) @Gtk.Template.Callback() def _on_play_button_clicked(self, button: Gtk.Button) -> None: self._play(None, self.props.corealbum) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py ================================================ # Copyright (c) 2016 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional import typing from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.widgets.albumwidget import AlbumWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/ArtistAlbumsWidget.ui") class ArtistAlbumsWidget(Gtk.Box): """Widget containing all albums by an artist A vertical list of AlbumWidget, containing all the albums by one artist. Contains the model for all the song widgets of the album(s). """ __gtype_name__ = 'ArtistAlbumsWidget' _listbox = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize the ArtistAlbumsWidget :param Aplication application: The Application object """ super().__init__() self._application = application self._coreartist: Optional[CoreArtist] = None def _update_model(self) -> None: if self._coreartist is not None: self._listbox.bind_model( self._coreartist.props.model, self._add_album) def _add_album(self, corealbum): row = Gtk.ListBoxRow() row.props.selectable = False row.props.activatable = False row.props.focusable = False widget = AlbumWidget(self._application) widget.props.corealbum = corealbum widget.props.active_coreobject = self._coreartist widget.props.show_artist_label = False row.set_child(widget) return row @GObject.Property( type=CoreArtist, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE, default=None) def coreartist(self) -> CoreArtist: """Current CoreArtist object :param CoreArtist coreartist: The CoreArtist object :rtype: CoreArtist """ return self._coreartist @coreartist.setter # type: ignore def coreartist(self, coreartist: CoreArtist) -> None: """Sets the CoreArtist for the widget :param CoreArtist coreartist: The CoreArtist to use """ if self._coreartist is not coreartist: self._coreartist = coreartist self._update_model() ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/artistnavigationpage.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations import typing from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.widgets.artistalbumswidget import ArtistAlbumsWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/ArtistNavigationPage.ui') class ArtistNavigationPage(Adw.NavigationPage): """ArtistNavigationPage """ __gtype_name__ = "ArtistNavigationPage" _artist_scrolled_window = Gtk.Template.Child() show_artist_label = GObject.Property(type=bool, default=True) def __init__( self, application: Application, coreartist: CoreArtist) -> None: """Initialize the AlbumNavigationPage. :param GtkApplication application: The application object :param CoreArtist coreartist: The artist albums to show """ super().__init__() self._application = application self._coreartist = coreartist self.props.title = self._coreartist.props.artist artist_albums = ArtistAlbumsWidget(self._application) artist_albums.props.coreartist = self._coreartist self._artist_scrolled_window.props.child = artist_albums ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/artistsearchtile.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coverpaintable import CoverPaintable from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType from gnomemusic.widgets.twolinetip import TwoLineTip @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/ArtistSearchTile.ui") class ArtistSearchTile(Gtk.FlowBoxChild): """Artist search tile Contains artist art and name """ __gtype_name__ = "ArtistSearchTile" _artist_label = Gtk.Template.Child() _cover_image = Gtk.Template.Child() coreartist = GObject.Property( type=CoreArtist, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE) def __init__(self, coreartist): """Initialize the ArtistSearchTile :param CoreArtist coreartist: The coreartist to use """ super().__init__() self.props.coreartist = coreartist self._cover_image.set_size_request( ArtSize.MEDIUM.width, ArtSize.MEDIUM.height) self._cover_image.props.pixel_size = ArtSize.MEDIUM.height self._cover_image.props.paintable = CoverPaintable( self, ArtSize.MEDIUM, DefaultIconType.ARTIST) self._cover_image.props.paintable.props.coreobject = coreartist self._tooltip = TwoLineTip() self._tooltip.props.subtitle_visible = False artist = self.props.coreartist.props.artist self._artist_label.props.label = artist self._tooltip.props.title = artist @Gtk.Template.Callback() def _on_tooltip_query(self, widget, x, y, kb, tooltip, data=None): tooltip.set_custom(self._tooltip) return True ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/artistssearchnavigationpage.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any import typing from gi.repository import Adw, Gtk from gnomemusic.widgets.artistnavigationpage import ArtistNavigationPage from gnomemusic.widgets.artistsearchtile import ArtistSearchTile if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template( resource_path="/org/gnome/Music/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui") class ArtistsSearchNavigationPage(Adw.NavigationPage): """ArtistsSearchNavigationPage """ __gtype_name__ = "ArtistsSearchNavigationPage" _all_artists_flowbox = Gtk.Template.Child() def __init__( self, application: Application, model: Gtk.FlattenListModel) -> None: """Initialize the ArtistsSearchNavigationPage. :param Application application: The application object :param Gtk.FlattenListModel model: The model to show """ super().__init__() self._application = application window = self._application.props.window self._navigation_view = window.props.navigation_view self._all_artists_flowbox.bind_model( model, self._create_artist_widget) def _create_artist_widget( self, coreartist: CoreArtist) -> ArtistSearchTile: artist_tile = ArtistSearchTile(coreartist) return artist_tile @Gtk.Template.Callback() def _on_artist_activated( self, flowbox: Gtk.FlowBox, tile: ArtistSearchTile, user_data: Any = None) -> None: coreartist = tile.props.coreartist artist_page = ArtistNavigationPage(self._application, coreartist) self._navigation_view.push(artist_page) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/artisttile.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Optional from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coreartist import CoreArtist from gnomemusic.coverpaintable import CoverPaintable from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/ArtistTile.ui') class ArtistTile(Gtk.Box): """Row for sidebars Contains a label and an optional checkbox. """ __gtype_name__ = 'ArtistTile' __gsignals__ = { "clicked": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, ()) } _cover_image = Gtk.Template.Child() _label = Gtk.Template.Child() text = GObject.Property(type=str, default='') def __init__(self) -> None: """Initialise ArtistTile""" super().__init__() self._coreartist: Optional[CoreArtist] = None self._cover_image.set_size_request( ArtSize.XSMALL.width, ArtSize.XSMALL.height) self._cover_image.props.pixel_size = ArtSize.XSMALL.height self._cover_image.props.paintable = CoverPaintable( self, ArtSize.XSMALL, DefaultIconType.ARTIST) self.bind_property('text', self._label, 'label') self.bind_property('text', self._label, 'tooltip-text') ctrl = Gtk.GestureClick() ctrl.connect("pressed", self._on_button_pressed) self.add_controller(ctrl) def _on_button_pressed( self, gesture: Gtk.GestureClick, n_press: int, x: float, y: float) -> None: self.emit("clicked") @GObject.Property( type=CoreArtist, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE, default=None) def coreartist(self) -> CoreArtist: """CoreArtist to use for ArtistTile :returns: The artist object :rtype: CoreArtist """ return self._coreartist @coreartist.setter # type: ignore def coreartist(self, coreartist: CoreArtist) -> None: """CoreArtist setter :param CoreArtist coreartist: The coreartist to use """ self._coreartist = coreartist self._cover_image.props.paintable.props.coreobject = coreartist self.props.text = coreartist.props.artist ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/discbox.py ================================================ # Copyright (c) 2021 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import typing from gi.repository import Gdk, Gio, GObject, Gtk from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget from gnomemusic.widgets.songwidgetmenu import SongWidgetMenu if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coredisc import CoreDisc @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/DiscBox.ui') class DiscBox(Gtk.ListBoxRow): """A widget which compromises one disc DiscBox contains a disc label for the disc number on top with a GtkListBox beneath. """ __gtype_name__ = 'DiscBox' _list_box = Gtk.Template.Child() __gsignals__ = { 'song-activated': (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (Gtk.Widget,)) } disc_nr = GObject.Property(type=int, default=1) def __init__( self, application: Application, corealbum: CoreAlbum, coredisc: CoreDisc) -> None: """Initialize :param Application coredisc: The Application object :param CoreAlbum corealbum: The corealbum of the coredisc :param CoreDisc coredisc: The CoreDisc object to use """ super().__init__() self._application = application self._corealbum = corealbum self._coredisc = coredisc self._model: Gio.ListModel = coredisc.props.model self._coredisc.bind_property( "disc-nr", self, "disc-nr", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._list_box.bind_model(self._model, self._create_widget) def _create_widget(self, coresong): song_widget = SongWidget(coresong) song_widget.props.menu = SongWidgetMenu( self._application, song_widget, self._corealbum) return song_widget @Gtk.Template.Callback() def _song_activated( self, list_box: Gtk.ListBox, song_widget: SongWidget) -> bool: self.emit("song-activated", song_widget) return Gdk.EVENT_STOP ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/headerbar.py ================================================ # Copyright 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from enum import IntEnum from gi.repository import Adw, GObject, Gtk @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/HeaderBar.ui") class HeaderBar(Adw.Bin): """Headerbar of the application""" class State(IntEnum): """States the Headerbar can have""" MAIN = 0 CHILD = 1 SEARCH = 2 EMPTY = 3 __gtype_name__ = "HeaderBar" _search_button = Gtk.Template.Child() _headerbar = Gtk.Template.Child() _menu_button = Gtk.Template.Child() search_mode_active = GObject.Property(type=bool, default=False) stack = GObject.Property(type=Adw.ViewStack) def __init__(self, application): """Initialize Headerbar :param Application application: Application object """ super().__init__() self._stack_switcher = Adw.ViewSwitcher( focusable=False, halign="center", policy=Adw.ViewSwitcherPolicy.WIDE) self.bind_property( "stack", self._stack_switcher, "stack", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.bind_property( "search-mode-active", self._search_button, "active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) @GObject.Property def state(self): """State of the widget :returns: Widget state :rtype: HeaderBar.State """ return self._state @state.setter # type: ignore def state(self, value): """Set state of the of widget This influences the look and functionality of the headerbar. :param HeaderBar.State value: Widget state """ self._state = value self._update() search_visible = self.props.state != HeaderBar.State.SEARCH self._search_button.props.visible = search_visible if value == HeaderBar.State.EMPTY: self._search_button.props.sensitive = False self._stack_switcher.hide() else: self._search_button.props.sensitive = True self._stack_switcher.show() def _update(self): if self.props.state != HeaderBar.State.MAIN: self._headerbar.props.title_widget = None else: self._headerbar.props.title_widget = self._stack_switcher self._menu_button.props.visible = ( self.props.state in [HeaderBar.State.MAIN, HeaderBar.State.EMPTY] ) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py ================================================ # Copyright © 2025 The GNOME Music Developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from gettext import gettext as _ from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.coverpaintable import CoverPaintable from gnomemusic.gstplayer import Playback from gnomemusic.utils import ArtSize, DefaultIconType from gnomemusic.player import Player from gnomemusic.widgets.repeatmodebutton import RepeatModeButton # noqa: F401 from gnomemusic.widgets.smoothscale import SmoothScale # noqa: F401 from gnomemusic.widgets.twolinetip import TwoLineTip from gnomemusic.widgets.volumebutton import VolumeButton # noqa: F401 import gnomemusic.utils as utils @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/PlayerToolbar.ui') class PlayerToolbar(Gtk.ActionBar): """Main Player widget object Contains the ui of playing a song with Music. """ __gtype_name__ = 'PlayerToolbar' _artist_label = Gtk.Template.Child() _cover_image = Gtk.Template.Child() _duration_label = Gtk.Template.Child() _next_button = Gtk.Template.Child() _play_button = Gtk.Template.Child() _play_pause_image = Gtk.Template.Child() _prev_button = Gtk.Template.Child() _progress_scale = Gtk.Template.Child() _progress_time_label = Gtk.Template.Child() _repeat_mode_button = Gtk.Template.Child() _song_info_box = Gtk.Template.Child() _title_label = Gtk.Template.Child() _volume_button = Gtk.Template.Child() def __init__(self): super().__init__() self._player = None self._cover_image.set_size_request( ArtSize.SMALL.width, ArtSize.SMALL.height) self._cover_image.props.pixel_size = ArtSize.SMALL.height self._cover_image.props.paintable = CoverPaintable( self, ArtSize.SMALL, DefaultIconType.ALBUM) self._tooltip = TwoLineTip() # FIXME: This is a workaround for not being able to pass the player # object via init when using Gtk.Builder. @GObject.Property(type=Player, default=None) def player(self): """The GstPlayer object used :return: player object :rtype: GstPlayer """ return self._player @player.setter # type: ignore def player(self, player): """Set the GstPlayer object used :param GstPlayer player: The GstPlayer to use """ if (player is None or (self._player is not None and self._player != player)): return self._player = player self._progress_scale.props.player = self._player self._player.connect('song-changed', self._update_view) self._player.connect( "notify::repeat-mode", self._on_repeat_mode_changed) self._player.connect('notify::state', self._sync_playing) self._repeat_mode_button.props.player = self._player self._player.bind_property( "volume", self._volume_button, "volume", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._player.bind_property( "mute", self._volume_button, "mute", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) @Gtk.Template.Callback() def _on_progress_value_changed(self, progress_scale): seconds = int(progress_scale.get_value() / 60) self._progress_time_label.set_label(utils.seconds_to_string(seconds)) @Gtk.Template.Callback() def _on_prev_button_clicked(self, button): self._player.previous() @Gtk.Template.Callback() def _on_play_button_clicked(self, button): self._player.play_pause() @Gtk.Template.Callback() def _on_next_button_clicked(self, button): self._player.next() def _sync_playing(self, player, state): if (self._player.props.state == Playback.STOPPED and not self._player.props.has_next and not self._player.props.has_previous): self.props.revealed = False return self.props.revealed = True if self._player.props.state == Playback.PLAYING: icon_name = "media-playback-pause-symbolic" tooltip = _("Pause") else: icon_name = "media-playback-start-symbolic" tooltip = _("Play") if self._play_pause_image.props.icon_name != icon_name: self._play_pause_image.props.icon_name = icon_name self._play_button.set_tooltip_text(tooltip) def _sync_prev_next(self): self._next_button.props.sensitive = self._player.props.has_next self._prev_button.props.sensitive = self._player.props.has_previous def _update_view(self, player): """Update all visual elements on song change :param Player player: The main player object """ coresong = player.props.current_song self._duration_label.props.label = utils.seconds_to_string( coresong.props.duration) self._progress_time_label.props.label = "0:00" self._play_button.set_sensitive(True) self._sync_prev_next() artist = coresong.props.artist title = coresong.props.title self._title_label.props.label = title self._artist_label.props.label = artist self._tooltip.props.title = title self._tooltip.props.subtitle = artist self._cover_image.props.paintable.props.coreobject = coresong @Gtk.Template.Callback() def _on_tooltip_query(self, widget, x, y, kb, tooltip, data=None): tooltip.set_custom(self._tooltip) return True def _on_repeat_mode_changed( self, player: Player, pspec: GObject.ParamSpec) -> None: self._sync_prev_next() ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py ================================================ # Copyright 2018 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. import gettext from gi.repository import Gdk, GObject, Gio, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.playlisttoast import PlaylistToast @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/PlaylistControls.ui') class PlaylistControls(Gtk.Box): """Widget holding the playlist controls""" __gtype_name__ = "PlaylistControls" _name_stack = Gtk.Template.Child() _name_label = Gtk.Template.Child() _play_button = Gtk.Template.Child() _rename_controller = Gtk.Template.Child() _rename_entry = Gtk.Template.Child() _rename_done_button = Gtk.Template.Child() _songs_count_label = Gtk.Template.Child() def __init__(self): super().__init__() self._application = None self._playlist = None self._count_id = 0 self._binding_count = None self._delete_action = Gio.SimpleAction.new("playlist_delete", None) self._delete_action.connect("activate", self._on_delete_action) self._play_action = Gio.SimpleAction.new("playlist_play", None) self._rename_action = Gio.SimpleAction.new("playlist_rename", None) self._rename_action.connect("activate", self._enable_rename_playlist) # FIXME: This is a workaround for not being able to pass the application # object via init when using Gtk.Builder. @GObject.Property(default=None) def application(self): """The Application object used :return: application object :rtype: Application """ return self._application @application.setter # type: ignore def application(self, application): """Set the Application object used :param Application application: The Application to use """ if (application is None or (self._application is not None and self._application != application)): return self._application = application self._coremodel = application.props.coremodel self._player = application.props.player self._window = application.props.window self._window.add_action(self._delete_action) self._window.add_action(self._play_action) self._window.add_action(self._rename_action) def _on_delete_action(self, menutime, data=None): active_core_object = self._coremodel.props.active_core_object if (active_core_object is not None and active_core_object == self.props.playlist): self._player.stop() self._window.set_player_visible(False) PlaylistToast(self._application, self.props.playlist) @Gtk.Template.Callback() def _on_play_button_clicked(self, button: Gtk.Button) -> None: self._play_action.activate() @Gtk.Template.Callback() def _on_rename_entry_changed(self, selection): selection_length = selection.props.text_length self._rename_done_button.props.sensitive = selection_length > 0 @Gtk.Template.Callback() def _on_rename_entry_key_pressed(self, controller, keyval, keycode, state): if keyval == Gdk.KEY_Escape: self._disable_rename_playlist() @Gtk.Template.Callback() def _on_playlist_renamed(self, widget): new_name = self._rename_entry.props.text if not new_name: return self.props.playlist.props.title = new_name self._disable_rename_playlist() def _on_songs_count_changed(self, klass, data=None): self._songs_count_label.props.label = gettext.ngettext( "{} Song", "{} Songs", self.props.playlist.count).format( self.props.playlist.count) empty_pl = (self.props.playlist.props.count == 0) self._play_button.props.sensitive = not empty_pl self._play_action.props.enabled = not empty_pl def _enable_rename_playlist(self, menuitem, data=None): self._name_stack.props.visible_child_name = "renaming_dialog" self._rename_entry.props.text = self.props.playlist.props.title self._rename_entry.grab_focus() def _disable_rename_playlist(self): """Disables rename button and entry""" self._name_stack.props.visible_child = self._name_label @GObject.Property(type=bool, default=False) def rename_active(self): """Indicate if renaming dialog is active :return: Renaming dialog active :rtype: bool """ return self._name_stack.props.visible_child_name == "renaming_dialog" @GObject.Property( type=Playlist, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READWRITE) def playlist(self): """Playlist property getter. :returns: current playlist :rtype: Playlist """ return self._playlist @playlist.setter # type: ignore def playlist(self, new_playlist): """Playlist property setter. :param Playlist new_playlist: new playlist """ if self._count_id > 0: self._playlist.disconnect(self._count_id) self._count_id = 0 self._binding_count.unbind() self._playlist = new_playlist self._disable_rename_playlist() self._delete_action.props.enabled = not self._playlist.props.is_smart self._rename_action.props.enabled = not self._playlist.props.is_smart self._binding_count = self._playlist.bind_property( "title", self._name_label, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._count_id = self._playlist.connect( "notify::count", self._on_songs_count_changed) self._on_songs_count_changed(None) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playlistdialog.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import List, Optional import typing from gi.repository import Adw, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.widgets.playlistdialogrow import PlaylistDialogRow if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coregrilo import CoreGrilo from gnomemusic.coresong import CoreSong @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/PlaylistDialog.ui") class PlaylistDialog(Adw.Dialog): """Dialog for adding items to a playlist""" __gtype_name__ = 'PlaylistDialog' _add_playlist_stack = Gtk.Template.Child() _bottom_bar = Gtk.Template.Child() _normal_box = Gtk.Template.Child() _empty_box = Gtk.Template.Child() _listbox = Gtk.Template.Child() _cancel_button = Gtk.Template.Child() _select_button = Gtk.Template.Child() _toolbar_view = Gtk.Template.Child() _new_playlist_button = Gtk.Template.Child() _new_playlist_entry = Gtk.Template.Child() _first_playlist_button = Gtk.Template.Child() _first_playlist_entry = Gtk.Template.Child() def __init__( self, application: Application, selected_songs: List[CoreSong]) -> None: """Initialize PlaylistDialog :param Application application: The application object :param List[CoreSong] selected_songs: A list of songs to be added """ super().__init__() self._coregrilo: CoreGrilo = application.props.coregrilo self._selected_playlist: Optional[Playlist] = None self._selected_songs = selected_songs self._add_playlist_button = None self._add_playlist_entry = None self._user_playlists_available = False coremodel = application.props.coremodel self._listbox.bind_model( coremodel.props.user_playlists_sort, self._create_playlist_row) self._set_view() def _set_view(self): if self._user_playlists_available: self._normal_box.show() self._add_playlist_stack.props.visible_child = self._normal_box self._add_playlist_button = self._new_playlist_button self._add_playlist_entry = self._new_playlist_entry self._toolbar_view.props.reveal_bottom_bars = True else: self._empty_box.show() self._add_playlist_stack.props.visible_child = self._empty_box self._add_playlist_button = self._first_playlist_button self._add_playlist_entry = self._first_playlist_entry self._toolbar_view.props.reveal_bottom_bars = False def _create_playlist_row(self, playlist): """Adds (non-smart only) playlists to the model""" self._user_playlists_available = True self._set_view() row = PlaylistDialogRow(playlist) return row @Gtk.Template.Callback() def _on_selection(self, select_button): self._selected_playlist.add_songs(self._selected_songs) self.force_close() @Gtk.Template.Callback() def _on_cancel_button_clicked(self, cancel_button): self.force_close() @Gtk.Template.Callback() def _on_selected_rows_changed(self, klass): self._add_playlist_entry.props.text = "" self._add_playlist_button.props.sensitive = False selected_row = self._listbox.get_selected_row() if selected_row is not None: self._selected_playlist = selected_row.props.playlist self._select_button.props.sensitive = selected_row is not None for row in self._listbox: row.props.selected = (row == selected_row) @Gtk.Template.Callback() def _on_editing_done(self, sender, data=None): def select_and_close_dialog(playlist): for row in self._listbox: if row.props.playlist == playlist: self._listbox.select_row(row) break self._selected_playlist.add_songs(self._selected_songs) self.force_close() text = self._add_playlist_entry.props.text if text: self._coregrilo.create_playlist(text, select_and_close_dialog) @Gtk.Template.Callback() def _on_add_playlist_entry_changed(self, editable, data=None): if editable.props.text: self._add_playlist_button.props.sensitive = True else: self._add_playlist_button.props.sensitive = False @Gtk.Template.Callback() def _on_add_playlist_entry_focused( self, controller: Gtk.EventControllerFocus) -> None: self._listbox.unselect_all() ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playlistdialogrow.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music Developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/PlaylistDialogRow.ui") class PlaylistDialogRow(Gtk.ListBoxRow): __gtype_name__ = "PlaylistDialogRow" playlist = GObject.Property(type=Playlist, default=None) selected = GObject.Property(type=bool, default=False) _label = Gtk.Template.Child() _selection_icon = Gtk.Template.Child() def __init__(self, playlist): """Create a row of the PlaylistDialog :param Playlist playlist: the associated playlist """ super().__init__() self.props.playlist = playlist self._label.props.label = playlist.props.title self.bind_property( "selected", self._selection_icon, "visible", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playlistswidget.py ================================================ # Copyright 2020 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import typing from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.widgets.playlistcontrols import PlaylistControls # noqa: F401 from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget from gnomemusic.widgets.songwidgetmenu import SongWidgetMenu if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.coremodel import CoreModel from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.queue import Queue from gnomemusic.views.playlistsview import PlaylistsView @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/PlaylistsWidget.ui") class PlaylistsWidget(Gtk.Box): """Widget to display the playlist controls and list""" __gtype_name__ = "PlaylistsWidget" _pl_ctrls = Gtk.Template.Child() _songs_list = Gtk.Template.Child() def __init__( self, application: Application, playlists_view: PlaylistsView) -> None: """Initialize the PlaylistsWidget. :param Application application: The application object :param PlaylistsView playlists_view: The parent view """ super().__init__() self._application = application self._window = application.props.window self._coremodel = application.props.coremodel self._player = application.props.player self._playlists_view = playlists_view self._playlists_view.connect( "notify::current-playlist", self._on_current_playlist_changed) self._pl_ctrls.props.application = application playlist_play_action = self._window.lookup_action("playlist_play") playlist_play_action.connect("activate", self._on_play_playlist) self._coremodel.connect( "smart-playlist-change", self._on_smart_playlist_change) def _on_current_playlist_changed(self, playlists_view, value): """Update view with content from selected playlist""" playlist = self._playlists_view.props.current_playlist self._songs_list.bind_model( playlist.props.model, self._create_song_widget, playlist) if playlist.props.is_smart: playlist.update() self._pl_ctrls.props.playlist = playlist def _create_song_widget( self, coresong: CoreSong, playlist: Playlist) -> Gtk.ListBoxRow: can_dnd = not playlist.props.is_smart song_widget = SongWidget(coresong, can_dnd, True) song_widget.props.show_song_number = False song_widget.props.menu = SongWidgetMenu( self._application, song_widget, playlist) if can_dnd is True: song_widget.connect("widget_moved", self._on_song_widget_moved) return song_widget @Gtk.Template.Callback() def _on_song_activated( self, list_box: Gtk.ListBox, song_widget: SongWidget) -> bool: coresong = song_widget.props.coresong self._play(coresong) return True def _play(self, coresong=None): signal_id = None def _on_queue_loaded( coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._player.play(coresong) self._coremodel.disconnect(signal_id) current_playlist = self._playlists_view.props.current_playlist signal_id = self._coremodel.connect( "queue-loaded", _on_queue_loaded) self._coremodel.props.active_core_object = current_playlist def _on_song_widget_moved(self, target, source_position): target_position = target.get_index() current_playlist = self._playlists_view.props.current_playlist current_playlist.reorder(source_position, target_position) def _on_smart_playlist_change(self, coremodel): current_playlist = self._playlists_view.props.current_playlist if (current_playlist is not None and current_playlist.props.is_smart): current_playlist.update() def _on_play_playlist(self, menuitem, data=None): self._play() @GObject.Property( type=bool, default=False, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def rename_active(self): """Indicate if renaming dialog is active""" return self._pl_ctrls.props.rename_active ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/playlisttile.py ================================================ # Copyright 2019 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gi.repository import GObject, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/PlaylistTile.ui") class PlaylistTile(Gtk.ListBoxRow): """Row for sidebars Contains a label and an optional checkbox. """ __gtype_name__ = "PlaylistTile" _icon = Gtk.Template.Child() _label = Gtk.Template.Child() playlist = GObject.Property(type=Playlist, default=None) text = GObject.Property(type=str, default='') def __init__(self, playlist): super().__init__() self.props.playlist = playlist self._icon.props.icon_name = playlist.props.icon_name self.props.playlist.bind_property( "title", self._label, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.props.playlist.bind_property( "title", self._label, "tooltip-text", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/preferencesdialog.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations import typing from gi.repository import GObject, Gio, Gtk, Adw if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/PreferencesDialog.ui') class PreferencesDialog(Adw.PreferencesDialog): """Main menu preferences dialog """ __gtype_name__ = "PreferencesDialog" _inhibit_suspend_row = Gtk.Template.Child() _repeatmode_row = Gtk.Template.Child() _replay_gain_row = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: """Initialize the application settings dialog. :param Application application: Application object """ super().__init__() self._settings = application.props.settings self._repeatmode_row.props.selected = self._settings.get_enum("repeat") self._repeatmode_row.connect( "notify::selected", self._update_repeate_mode) self._replay_gain_row.props.selected = self._settings.get_enum( "replaygain") self._replay_gain_row.connect( "notify::selected", self._update_replaygain) self._settings.bind( "inhibit-suspend", self._inhibit_suspend_row, "active", Gio.SettingsBindFlags.DEFAULT) def _update_repeate_mode( self, row: Adw.ComboRow, value: GObject.ParamSpecInt) -> None: self._settings.set_enum("repeat", row.props.selected) def _update_replaygain( self, row: Adw.ComboRow, value: GObject.ParamSpecInt) -> None: self._settings.set_enum("replaygain", row.props.selected) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/repeatmodebutton.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Optional from gi.repository import Gio, GLib, GObject, Gtk from gnomemusic.player import Player, RepeatMode @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/RepeatModeButton.ui") class RepeatModeButton(Gtk.Box): """Repeat mode button widget.""" __gtype_name__ = "RepeatModeButton" _menu_button = Gtk.Template.Child() def __init__(self) -> None: """Initialize the repeat mode button. """ super().__init__() self._player: Optional[Player] = None menu = Gio.Menu.new() for mode in RepeatMode: item = Gio.MenuItem.new() item.set_label(mode.label) item.set_action_and_target_value( "repeatmenu.repeat", GLib.Variant("s", str(mode.value))) menu.append_item(item) self._menu_button.props.menu_model = menu self._repeat_action: Gio.SimpleAction = Gio.SimpleAction.new_stateful( "repeat", GLib.VariantType.new("s"), GLib.Variant("s", "0")) action_group = Gio.SimpleActionGroup() action_group.add_action(self._repeat_action) self.insert_action_group("repeatmenu", action_group) self._repeat_action.connect("activate", self._on_repeat_menu_changed) @GObject.Property(type=Player) def player(self) -> Optional[Player]: """Player object getter :returns: the Player object. :rtype: Player """ return self._player @player.setter # type: ignore def player(self, player: Player) -> None: """Player object setter :param Player player: the Player object """ self._player = player self._player.bind_property( "repeat-mode", self._menu_button, "icon-name", GObject.BindingFlags.DEFAULT | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE, lambda binding, value: value.icon, None) repeat_mode = self._player.props.repeat_mode self._repeat_action.set_state( GLib.Variant("s", str(repeat_mode.value))) self._player.bind_property( "repeat-mode", self._repeat_action, "state", GObject.BindingFlags.DEFAULT | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE, lambda binding, value: GLib.Variant("s", str(value.value)), None) def _on_repeat_menu_changed( self, action: Gio.SimpleAction, new_state: GLib.Variant) -> None: if self._player is None: return self._repeat_action.set_state(new_state) new_mode = RepeatMode(int(new_state.get_string())) self._player.props.repeat_mode = new_mode ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from typing import Any from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GObject, Gtk from gnomemusic.search import Search @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/SearchHeaderBar.ui") class SearchHeaderBar(Adw.Bin): """SearcnHeaderbar of the application""" __gtype_name__ = "SearchHeaderBar" _search_header_bar = Gtk.Template.Child() _search_button = Gtk.Template.Child() search_mode_active = GObject.Property(type=bool, default=False) search_state = GObject.Property(type=int, default=0) search_text = GObject.Property(type=str) def __init__(self, application): super().__init__() self._coregrilo = application.props.coregrilo self._entry = Gtk.SearchEntry() self._entry.props.placeholder_text = _( "Search songs, artists and albums") self._entry.props.halign = Gtk.Align.CENTER self._entry.props.visible = True self._entry.props.width_request = 500 self._entry.props.search_delay = 250 self._search_header_bar.props.title_widget = self._entry self.bind_property( "search-mode-active", self._search_button, "active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.bind_property("search-text", self._entry, "text") self.connect("notify::search-text", self._on_search_text_changed) self.connect( "notify::search-mode-active", self._on_search_mode_changed) self.connect("notify::search-state", self._search_state_changed) self._entry.connect("search-changed", self._search_entry_changed) shortcut_controller = Gtk.ShortcutController.new() self._entry.add_controller(shortcut_controller) search_bar_close_shortcut = Gtk.Shortcut.new( Gtk.ShortcutTrigger.parse_string("Escape"), Gtk.ShortcutAction.parse_string("action(win.search_bar_close)")) shortcut_controller.add_shortcut(search_bar_close_shortcut) def _search_entry_changed(self, widget: Gtk.SearchEntry) -> bool: search_term = self._entry.get_text() self._coregrilo.search(search_term) if search_term == "": self._set_error_style(False) self.props.search_state = Search.State.NONE return False def _on_search_mode_changed(self, klass, data): if self.props.search_mode_active: self._entry.grab_focus() def _search_state_changed(self, klass, data): search_state = self.props.search_state if search_state == Search.State.NO_RESULT: self._set_error_style(True) elif search_state == Search.State.RESULT: self._set_error_style(False) elif search_state == Search.State.NONE: self._set_error_style(False) self._entry.props.text = "" def _set_error_style(self, error): """Adds error state to the search entry. :param bool error: Whether to add error state """ style_context = self._entry.get_style_context() if error: style_context.add_class("error") else: style_context.remove_class("error") def _on_search_text_changed( self, searchheaderbar: SearchHeaderBar, data: Any) -> None: self._entry.set_position(len(self._entry.props.text)) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/smoothscale.py ================================================ # Copyright © 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gi.repository import GLib, GObject, Gtk from gnomemusic.gstplayer import Playback class SmoothScale(Gtk.Scale): """Progressbar UI element The progressbar Gtk.Scale, extended with smoothing capabilities, so the indicator updates every pixel available. """ __gtype_name__ = 'SmoothScale' def __init__(self): super().__init__() self._player = None self._old_smooth_scale_value = 0.0 self._seek_timeout = None self._previous_state = None self._timeout = None ctrl = Gtk.GestureClick() ctrl.connect("pressed", self._on_button_pressed) ctrl.connect("released", self._on_button_released) self.add_controller(ctrl) self.connect('change-value', self._on_smooth_scale_seek) # FIXME: This is a workaround for not being able to pass the player # object via init when using Gtk.Builder. @GObject.Property def player(self): """The Player object used :return: player object :rtype: Player """ return self._player @player.setter # type: ignore def player(self, player): """Set the Player object used :param Player player: The Player to use """ if (player is None or (self._player is not None and self._player != player)): return self._player = player self._player.connect('notify::state', self._on_state_change) self._player.connect('notify::duration', self._on_duration_changed) def _on_state_change(self, klass, arguments): state = self._player.props.state self._previous_state = state if (state == Playback.STOPPED or state == Playback.LOADING): self.set_value(0) self.props.sensitive = False else: self.props.sensitive = True if state == Playback.PLAYING: self._update_position_callback() else: self._remove_timeout() return True def _on_duration_changed(self, klass, arguments): duration = self._player.props.duration if duration != -1.: self.set_value(0) self.set_range(0.0, duration * 60) self.set_increments(300, 600) def _on_smooth_scale_seek_finish(self, value): """Prevent stutters when seeking with infinitesimal amounts""" self._seek_timeout = None round_digits = self.props.round_digits if self._old_smooth_scale_value != round(value, round_digits): self._on_smooth_scale_change_value(self) self._old_smooth_scale_value = round(value, round_digits) return False def _on_smooth_scale_seek(self, scale, scroll_type, value): """Smooths out the seeking process Called every time progress scale is moved. Only after a seek has been stable for 100ms, play the song from its location. """ if self._seek_timeout: GLib.source_remove(self._seek_timeout) Gtk.Range.do_change_value(scale, scroll_type, value) if scroll_type == Gtk.ScrollType.JUMP: self._seek_timeout = GLib.timeout_add( 100, self._on_smooth_scale_seek_finish, value) else: # Scroll with keys, hence no smoothing. self._on_smooth_scale_seek_finish(value) self._update_position_callback() return True def _on_button_released(self, gesture, n_press, x, y): if self._seek_timeout: GLib.source_remove(self._seek_timeout) self._on_smooth_scale_seek_finish( self.get_value()) self._update_position_callback() return False def _on_button_pressed(self, gesture, n_press, x, y): self._remove_timeout() self._old_smooth_scale_value = self.get_value() return False def _update_timeout(self): """Update the duration for self._timeout Sets the period of self._timeout to a value small enough to make the slider SmoothScale move smoothly based on the current song duration and scale length. """ duration = abs(self._player.props.duration) style_context = self.get_style_context() width = self.get_allocated_width() padding = style_context.get_padding() width = max(width - (padding.left + padding.right), 1) timeout_period = min(1000 * duration // width, 200) if self._timeout: GLib.source_remove(self._timeout) self._timeout = GLib.timeout_add( timeout_period, self._update_position_callback) def _remove_timeout(self): if self._timeout: GLib.source_remove(self._timeout) self._timeout = None def _on_smooth_scale_change_value(self, scroll): seconds = scroll.get_value() / 60 self._player.set_position(seconds) return True def _update_position_callback(self): position = self._player.get_position() if position > 0: self.set_value(position * 60) self._update_timeout() return False ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/songwidget.py ================================================ # Copyright © 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from enum import IntEnum from typing import Optional from gi.repository import Gdk, GObject, Gtk from gnomemusic import utils from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.utils import SongStateIcon from gnomemusic.widgets.startoggle import StarToggle # noqa: F401 @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/SongWidget.ui') class SongWidget(Gtk.ListBoxRow): """The single song widget used in DiscBox Contains * play icon (depending on state) * song number on disc (optional) * song title * song duration (optional) * favorite/star picker (optional) """ __gtype_name__ = 'SongWidget' __gsignals__ = { "widget-moved": (GObject.SignalFlags.RUN_FIRST, None, (int,)) } coresong = GObject.Property(type=CoreSong, default=None) show_song_number = GObject.Property(type=bool, default=True) _album_label = Gtk.Template.Child() _album_duration_box = Gtk.Template.Child() _artist_box = Gtk.Template.Child() _artist_label = Gtk.Template.Child() _dnd_icon = Gtk.Template.Child() _drag_source = Gtk.Template.Child() _menu_button = Gtk.Template.Child() _number_label = Gtk.Template.Child() _title_label = Gtk.Template.Child() _duration_label = Gtk.Template.Child() _star_toggle = Gtk.Template.Child() _play_icon = Gtk.Template.Child() _size_group = Gtk.Template.Child() class State(IntEnum): """The state of the SongWidget """ PLAYED = 0 PLAYING = 1 UNPLAYED = 2 def __init__(self, coresong, can_dnd=False, show_artist_and_album=False): """Instanciates a SongWidget :param Corsong coresong: song associated with the widget :param bool can_dnd: allow drag and drop operations :param bool show_artist_and_album: display artist and album """ super().__init__() self.props.coresong = coresong self._state = SongWidget.State.UNPLAYED self.props.coresong.bind_property( "track-number", self, "song-number", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._title_label.set_max_width_chars(50) self.props.coresong.bind_property( "title", self._title_label, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.props.coresong.bind_property( "title", self._title_label, "tooltip-text", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) time = utils.seconds_to_string(self.props.coresong.props.duration) self._duration_label.props.label = time if show_artist_and_album is True: self.props.coresong.bind_property( "album", self._album_label, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._album_label.props.visible = True self.props.coresong.bind_property( "artist", self._artist_label, "label", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._artist_box.props.visible = True else: self._size_group.remove_widget(self._album_duration_box) self._play_icon.set_from_icon_name("media-playback-start-symbolic") self.bind_property( 'show-song-number', self._number_label, 'visible', GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.props.coresong.bind_property( "favorite", self._star_toggle, "active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.props.coresong.bind_property( "state", self, "state", GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self.props.coresong.connect( "notify::validation", self._on_validation_changed) self._drag_x = 0. self._drag_y = 0. self._drag_widget: Optional[Gtk.ListBox] = None if can_dnd: capture_phase = Gtk.PropagationPhase.CAPTURE self._drag_source.props.propagation_phase = capture_phase self._dnd_icon.props.visible = True @Gtk.Template.Callback() def _on_drag_prepare( self, drag_source: Gtk.DragSource, x: float, y: float) -> Gdk.ContentProvider: self._drag_x = x self._drag_y = y return Gdk.ContentProvider.new_for_value(self) @Gtk.Template.Callback() def _on_drag_begin( self, drag_source: Gtk.DragSource, drag: Gdk.Drag) -> None: allocation = self.get_allocation() self._drag_widget = Gtk.ListBox() self._drag_widget.set_size_request(allocation.width, allocation.height) drag_row = SongWidget(self.props.coresong, False, True) drag_row.props.show_song_number = self.props.show_song_number self._drag_widget.append(drag_row) self._drag_widget.drag_highlight_row(drag_row) drag_icon = Gtk.DragIcon.get_for_drag(drag) drag_icon.props.child = self._drag_widget drag.set_hotspot(self._drag_x, self._drag_y) @Gtk.Template.Callback() def _on_drop( self, target: Gtk.DropTarget, source_widget: SongWidget, x: float, y: float) -> bool: self._drag_widget = None self._drag_x = 0. self._drag_y = 0. source_position = source_widget.get_index() target_position = self.get_index() if source_position == target_position: return False self.emit("widget-moved", source_position) return True @GObject.Property def state(self): """State of the widget :returns: Widget state :rtype: SongWidget.State """ return self._state @state.setter # type: ignore def state(self, value): """Set state of the of widget This influences the look of the widgets label and if there is a song play indicator being shown. :param SongWidget.State value: Widget state """ self._state = value style_ctx = self._title_label.get_style_context() style_ctx.remove_class('dim-label') style_ctx.remove_class('bold-label') self._play_icon.set_visible(False) coresong = self.props.coresong if coresong.props.validation == CoreSong.Validation.FAILED: self._play_icon.set_visible(True) style_ctx.add_class("dim-label") return if value == SongWidget.State.PLAYED: style_ctx.add_class('dim-label') elif value == SongWidget.State.PLAYING: self._play_icon.set_visible(True) style_ctx.add_class('bold-label') def _on_validation_changed(self, coresong, sate): validation_status = coresong.props.validation if validation_status == CoreSong.Validation.FAILED: self._play_icon.props.icon_name = SongStateIcon.ERROR.value self._play_icon.set_visible(True) else: self._play_icon.props.icon_name = SongStateIcon.PLAYING.value @GObject.Property(type=str, default="") def song_number(self): """Get song number label :returns: the song number :rtype: str """ return self._number_label.props.label @song_number.setter # type: ignore def song_number(self, new_nr): """Set song number label from an integer :param int new_nr: new song number """ if new_nr == 0: new_nr = "" self._number_label.props.label = str(new_nr) @GObject.Property(type=Gtk.Popover, default=None) def menu(self) -> Optional[Gtk.Popover]: """Get the song menu. If no menu is set, the menu button is not displayed. :returns: song menu :rtype: Gtk.PopoverMenu """ return self._menu_button.props.popover @menu.setter # type: ignore def menu(self, menu: Optional[Gtk.PopoverMenu]) -> None: """Set song menu. :param Gtk.PopoverMenu menu: new song menu """ self._menu_button.props.popover = menu self._menu_button.props.visible = (menu is not None) ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py ================================================ # Copyright 2021 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations from typing import Any, Optional, Union, cast import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Gio, GObject, Gtk from gnomemusic.grilowrappers.playlist import Playlist from gnomemusic.songtoast import SongToast from gnomemusic.widgets.playlistdialog import PlaylistDialog from gnomemusic.widgets.songwidget import SongWidget if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application from gnomemusic.corealbum import CoreAlbum from gnomemusic.coremodel import CoreModel from gnomemusic.coresong import CoreSong from gnomemusic.queue import Queue CoreObject = Union[CoreAlbum, CoreSong, Playlist] @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/SongWidgetMenu.ui") class SongWidgetMenu(Gtk.PopoverMenu): __gtype_name__ = "SongWidgetMenu" def __init__( self, application: Application, song_widget: Union[SongWidget, Gtk.ListItem], coreobject: Optional[CoreObject]) -> None: """Menu to interact with the song of a SongWidget. :param Application application: The application object :param SongWidget song_widget: The songwidget associated with the menu :param Union[CoreAlbum, CoreSong, Playlist] coreobject: The coreobject associated with the menu """ super().__init__() self._application = application self._coremodel = application.props.coremodel self._player = application.props.player self._window = application.props.window self._coreobject = coreobject self._coresong: CoreSong self._song_widget = song_widget self.props.coreobject = coreobject self._playlist_dialog: Optional[PlaylistDialog] = None action_group = Gio.SimpleActionGroup() action_entries = [ ("play", self._play_song), ("add_playlist", self._add_to_playlist), ("open_location", self._open_location) ] if (isinstance(self._coreobject, Playlist) and not self._coreobject.props.is_smart): action_entries.append( ("remove_playlist", self._remove_from_playlist)) elif not isinstance(self._coreobject, Playlist): self.props.menu_model.remove(2) for name, callback in action_entries: action = Gio.SimpleAction.new(name, None) action.connect("activate", callback) action_group.add_action(action) self.insert_action_group("songwidget", action_group) open_menu_item = Gio.MenuItem.new( # noqa: F841 _("_Open Location"), "songwidget.open_location") def _open_location(self, action: Gio.SimpleAction, param: Any) -> None: pass def _play_song(self, action: Gio.Simple, param: Any) -> None: self.popdown() signal_id = 0 def _on_queue_loaded( coremodel: CoreModel, queue_type: Queue.Type) -> None: self._player.play(self._coresong) self._coremodel.disconnect(signal_id) signal_id = self._coremodel.connect( "queue-loaded", _on_queue_loaded) self._coremodel.props.active_core_object = self._coreobject def _add_to_playlist(self, action: Gio.Simple, param: Any) -> None: self.popdown() self._playlist_dialog = PlaylistDialog( self._application, [self._coresong]) self._playlist_dialog.present(self._window) def _remove_from_playlist(self, action: Gio.Simple, param: Any) -> None: self.popdown() position = self._song_widget.get_index() SongToast( self._application, cast(Playlist, self._coreobject), position, self._coresong) @GObject.Property(type=GObject.GObject) def coreobject(self) -> CoreObject: return self._coreobject @coreobject.setter # type: ignore def coreobject(self, coreobject: CoreObject) -> None: self._coreobject = coreobject if isinstance(self._song_widget, SongWidget): self._coresong = self._song_widget.props.coresong else: self._coresong = coreobject ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/startoggle.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from gettext import gettext as _ from gi.repository import Gtk class StarToggle(Gtk.ToggleButton): """GtkToggleButton for marking elements as favorite Shows an animation when toggled. """ __gtype_name__ = "StarToggle" def __init__(self) -> None: super().__init__() self.add_css_class("star") self.add_css_class("flat") self.add_css_class("circular") self.connect("toggled", self._update) self.connect("clicked", self._on_clicked) self._update(self) def _update(self, _widget: Gtk.ToggleButton) -> None: """Update the widget depending on the state.""" starred: bool = self.props.active self.props.icon_name = ( "starred-symbolic" if starred else "non-starred-symbolic") if starred: # TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite self.props.tooltip_text = _("Unstar") self.add_css_class("starred") else: # TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite self.props.tooltip_text = _("Star") self.remove_css_class("starred") def _on_clicked(self, _widget: Gtk.ToggleButton) -> None: self.add_css_class("interacted") ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py ================================================ # Copyright 2024 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from enum import IntEnum import typing from gettext import gettext as _ from gi.repository import Adw, GLib, GObject, Gtk, Tracker from gnomemusic.widgets.headerbar import HeaderBar if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.application import Application @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/StatusNavigationPage.ui") class StatusNavigationPage(Adw.NavigationPage): """Status page when there is no music or an issue with Tracker This view can have several states EMPTY: No music has been found at startup (default) NO_TRACKER: Tracker is unavailable TRACKER_OUTDATED: Tracker version is too old """ class State(IntEnum): """Enum for StatusNavigationPage state.""" EMPTY = 0 SEARCH = 1 NO_TRACKER = 2 TRACKER_OUTDATED = 3 __gtype_name__ = "StatusNavigationPage" _description_label = Gtk.Template.Child() _initial_state = Gtk.Template.Child() _status_page = Gtk.Template.Child() _toolbar = Gtk.Template.Child() def __init__(self, application: Application) -> None: super().__init__() # FIXME: This is now duplicated here and in TrackerWrapper. try: music_folder = GLib.get_user_special_dir( GLib.UserDirectory.DIRECTORY_MUSIC) assert music_folder is not None except (TypeError, AssertionError): self._content_text = _("Your XDG Music directory is not set.") else: music_folder = Tracker.sparql_escape_string( GLib.filename_to_uri(music_folder)) href_text = "{}".format( music_folder, _("Music Folder")) # TRANSLATORS: This is a label to display a link to open # a user's music folder. {} will be replaced with the # translated text 'Music folder' folder_text = _("The contents of your {} will appear here.") self._content_text = folder_text.format(href_text) self._headerbar = HeaderBar(application) self._headerbar.props.state = HeaderBar.State.EMPTY self._toolbar.add_top_bar(self._headerbar) # Hack to get to AdwClamp, so it can be hidden for the # initial state. child_of_child = self._status_page.get_first_child().get_first_child() self._adw_clamp = child_of_child.get_first_child().get_first_child() self._status_page.set_child(self._initial_state) self.props.state = StatusNavigationPage.State.EMPTY @GObject.Property(type=int, default=0, minimum=0, maximum=2) def state(self) -> int: """Get the state of the empty view :returns: The view state :rtype: int """ return self._state @state.setter # type: ignore def state(self, value: int) -> None: """Set the state of the empty view :param int value: new state """ self._state = value self._adw_clamp.props.visible = True self._initial_state.props.visible = False if self._state == StatusNavigationPage.State.EMPTY: self._set_empty_state() elif self._state == StatusNavigationPage.State.SEARCH: self._set_search_state() elif self._state == StatusNavigationPage.State.NO_TRACKER: self._set_no_tracker_state() elif self._state == StatusNavigationPage.State.TRACKER_OUTDATED: self._set_tracker_outdated_state() self._headerbar.props.state = HeaderBar.State.EMPTY def _set_empty_state(self) -> None: self._adw_clamp.props.visible = False self._initial_state.props.visible = True self._description_label.props.label = self._content_text def _set_search_state(self) -> None: self._status_page.props.title = _("No Music Found") self._status_page.props.description = _("Try a Different Search") def _set_no_tracker_state(self) -> None: self._status_page.props.title = _( "GNOME Music could not connect to Tracker.") self._status_page.props.description = _( "Your music files cannot be indexed without Tracker running.") self._status_page.props.icon_name = "dialog-error-symbolic" def _set_tracker_outdated_state(self) -> None: self._status_page.props.title = _( "Your system Tracker version seems outdated.") self._status_page.props.description = _( "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher.") self._status_page.props.icon_name = "dialog-error-symbolic" ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/twolinetip.py ================================================ # Copyright 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from gi.repository import GObject, Gtk @Gtk.Template(resource_path='/org/gnome/Music/ui/TwoLineTip.ui') class TwoLineTip(Gtk.Box): """Tooltip with two lines of text A bolded title and a regular subtitle. """ __gtype_name__ = 'TwoLineTip' _title_label = Gtk.Template.Child() _subtitle_label = Gtk.Template.Child() title = GObject.Property(type=str) subtitle = GObject.Property(type=str) subtitle_visible = GObject.Property(type=bool, default=True) def __init__(self): super().__init__() self.bind_property('title', self._title_label, 'label') self.bind_property('subtitle', self._subtitle_label, 'label') self.bind_property('subtitle-visible', self._subtitle_label, 'visible') ================================================ FILE: gnomemusic/widgets/volumebutton.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from __future__ import annotations from gi.repository import GLib, GObject, GstAudio, Gtk @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/VolumeButton.ui") class VolumeButton(Gtk.Box): """Volume button widget with a mute button and a slider.""" __gtype_name__ = "VolumeButton" _adjustment = Gtk.Template.Child() _menu_button = Gtk.Template.Child() _mute_button = Gtk.Template.Child() mute = GObject.Property(type=bool, default=False) volume = GObject.Property(type=float, default=1.0) def __init__(self) -> None: """Initialize the volume button. """ super().__init__() self.bind_property( "mute", self._mute_button, "active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._adjustment_id = self._adjustment.connect( "value-changed", self._on_adjustment_changed) self._mute_id = self.connect( "notify::mute", self._on_mute_changed) self._volume_id = self.connect( "notify::volume", self._on_volume_changed) def _on_adjustment_changed(self, adjustment: Gtk.Adjustment) -> None: with GObject.signal_handler_block(self, self._volume_id): self.props.volume = self._cubic_to_linear(adjustment.props.value) if self.props.volume == 0: self.props.mute = True elif self.props.mute: self.props.mute = False GLib.idle_add(self._update_icon) def _on_mute_changed( self, widget: VolumeButton, pspec: GObject.ParamSpec) -> None: if (not self.props.mute and self.props.volume == 0): with GObject.signal_handler_block(self, self._volume_id): self.props.volume = self._cubic_to_linear(0.25) GLib.idle_add(self._set_adjustment) GLib.idle_add(self._update_icon) def _on_volume_changed( self, widget: VolumeButton, pspec: GObject.ParamSpec) -> None: if (not self.props.mute and self.props.volume == 0): with GObject.signal_handler_block(self, self._mute_id): self.props.mute = True GLib.idle_add(self._set_adjustment) def _cubic_to_linear(self, value: float) -> float: return GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, value ) def _linear_to_cubic(self, value: float) -> float: return GstAudio.stream_volume_convert_volume( GstAudio.StreamVolumeFormat.LINEAR, GstAudio.StreamVolumeFormat.CUBIC, value ) def _set_adjustment(self) -> bool: volume = self.props.volume if self.props.mute: value = 0. else: value = self._linear_to_cubic(volume) with GObject.signal_handler_block( self._adjustment, self._adjustment_id): self._adjustment.props.value = value return GLib.SOURCE_REMOVE def _update_icon(self) -> None: volume_cubic = self._linear_to_cubic(self.props.volume) if self.props.mute: icon_name = "audio-volume-muted-symbolic" elif volume_cubic < 0.3: icon_name = "audio-volume-low-symbolic" elif volume_cubic < 0.7: icon_name = "audio-volume-medium-symbolic" else: icon_name = "audio-volume-high-symbolic" self._menu_button.props.icon_name = icon_name ================================================ FILE: gnomemusic/window.py ================================================ # Copyright 2025 The GNOME Music developers # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH GStreamer-exception-2008 from gi.repository import Adw, GLib, GObject, Gdk, Gio, Gtk from gettext import gettext as _ from gnomemusic.trackerwrapper import TrackerState from gnomemusic.utils import View from gnomemusic.views.albumsview import AlbumsView from gnomemusic.views.artistsview import ArtistsView from gnomemusic.views.searchview import SearchView from gnomemusic.views.playlistsview import PlaylistsView from gnomemusic.widgets.statusnavigationpage import StatusNavigationPage from gnomemusic.widgets.headerbar import HeaderBar from gnomemusic.widgets.playertoolbar import PlayerToolbar # noqa: F401 from gnomemusic.widgets.playlistdialog import PlaylistDialog from gnomemusic.windowplacement import WindowPlacement @Gtk.Template(resource_path="/org/gnome/Music/ui/Window.ui") class Window(Adw.ApplicationWindow): __gtype_name__ = "Window" active_view = GObject.Property(type=GObject.GObject, default=None) _loading_progress = Gtk.Template.Child() _main_navigation_page = Gtk.Template.Child() _main_toolbar_view = Gtk.Template.Child() _navigation_view = Gtk.Template.Child() _overlay = Gtk.Template.Child() _player_toolbar = Gtk.Template.Child() _stack = Gtk.Template.Child() _toast_overlay = Gtk.Template.Child() def __init__(self, app): """Initialize the main window. :param Gtk.Application app: Application object """ super().__init__(application=app, title=_("Music")) self._app = app self.set_size_request(360, 294) WindowPlacement(self) self._headerbar = HeaderBar(self._app) self._search_view: SearchView | None = None self._status_navpage = StatusNavigationPage(app) self._playlist_dialog: PlaylistDialog | None = None self._player = app.props.player self._search = app.props.search self._shortcut_controller = Gtk.ShortcutController.new() self.add_controller(self._shortcut_controller) self._startup_timeout_id = 0 self._setup_view() self._set_actions() def _setup_view(self): self._headerbar.props.stack = self._stack self._main_toolbar_view.add_top_bar(self._headerbar) self._search.bind_property( "search-mode-active", self._headerbar, "search-mode-active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._search.connect( "notify::search-mode-active", self._on_search_mode_changed) self._player_toolbar.props.player = self._player self.views = [None] * len(View) self._navigation_view.add(self._status_navpage) self._stack.connect( "notify::visible-child", self._on_stack_visible_child_changed) self._headerbar.props.state = HeaderBar.State.MAIN self._app.props.coremodel.connect( "notify::songs-available", self._on_songs_available) self._app.props.coregrilo.connect( "notify::tracker-available", self._on_tracker_available) def notify() -> bool: self._startup_timeout_id = 0 self._app.props.coremodel.notify("songs-available") return GLib.SOURCE_REMOVE self._startup_timeout_id = GLib.timeout_add(1000, notify) def _switch_to_empty_view(self) -> None: tracker_state = self._app.props.coregrilo.props.tracker_available statusnp = self._status_navpage if tracker_state == TrackerState.UNAVAILABLE: statusnp.props.state = StatusNavigationPage.State.NO_TRACKER elif tracker_state == TrackerState.OUTDATED: statusnp.props.state = StatusNavigationPage.State.TRACKER_OUTDATED else: statusnp.props.state = StatusNavigationPage.State.EMPTY def _on_search_mode_changed(self, search, value): if self._search.props.search_mode_active: self._navigation_view.replace_with_tags(["searchview"]) else: self._navigation_view.replace_with_tags(["mainview"]) def _on_songs_available(self, klass, value): if self._startup_timeout_id > 0: GLib.source_remove(self._startup_timeout_id) self._startup_timeout_id = 0 if self._app.props.coremodel.props.songs_available: self._navigation_view.replace_with_tags(["mainview"]) self._switch_to_player_view() else: self._navigation_view.replace_with_tags(["status"]) self._switch_to_empty_view() def _on_stack_visible_child_changed(self, klass, value): self.props.active_view = self._stack.props.visible_child def _on_tracker_available(self, klass, value): new_state = self._app.props.coregrilo.props.tracker_available if new_state != TrackerState.AVAILABLE: self._switch_to_empty_view() self._app.props.coremodel.notify("songs-available") def _switch_to_player_view(self): # All views are created together, so if the album view is # already initialized, assume the rest are as well. if self.views[View.ALBUM] is not None: return self._headerbar.props.state = HeaderBar.State.MAIN self.views[View.ALBUM] = AlbumsView(self._app) self.views[View.ARTIST] = ArtistsView(self._app) self.views[View.PLAYLIST] = PlaylistsView(self._app) self._search_view = SearchView(self._app) self._search.bind_property( "state", self._search_view, "search-state", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) self._navigation_view.add(self._search_view) self._search.bind_property( "search-mode-active", self._search_view, "search-mode-active", GObject.BindingFlags.BIDIRECTIONAL | GObject.BindingFlags.SYNC_CREATE) for i in self.views[View.ALBUM:]: if i.props.title: stackpage = self._stack.add_titled( i, i.props.name, i.props.title) stackpage.props.icon_name = i.props.icon_name else: self._stack.add_named(i, i.props.name) @GObject.Property( type=HeaderBar, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def headerbar(self) -> HeaderBar: """Get headerbar instance. :returns: The headerbar :rtype: HeaderBar """ return self._headerbar @GObject.Property( type=Adw.NavigationView, default=None, flags=GObject.ParamFlags.READABLE) def navigation_view(self) -> Adw.NavigationView: """Get NavigationView instance. :returns: The navigation view :rtype: Adw.NavigationView """ return self._navigation_view @Gtk.Template.Callback() def _on_key_press( self, controller: Gtk.EventControllerKey, keyval: int, keycode: int, state: Gdk.ModifierType) -> bool: modifiers = state & Gtk.accelerator_get_default_mod_mask() shift_mask = Gdk.ModifierType.SHIFT_MASK search_active = self._search.props.search_mode_active rename_active = getattr( self.views[View.PLAYLIST], "rename_active", False) unicode_char = chr(Gdk.keyval_to_unicode(keyval)) # Open the search bar when typing printable chars. if ((not search_active and self._search_view is not None and self._is_main_view_active() and not keyval == Gdk.KEY_space) and GLib.unichar_isprint(unicode_char) and (modifiers == shift_mask or modifiers == 0) and not rename_active): self._search.props.search_mode_active = True self._search_view.props.search_text = unicode_char else: return Gdk.EVENT_PROPAGATE return Gdk.EVENT_STOP def _set_actions(self) -> None: action_entries = [ ("navigate_back", self._navigate_back, ["Left"]), ("search_bar_close", self._search_bar_close, ["Escape"]), ("search_bar_open", self._search_bar_open, ["F"]), ("view_albums", self._view_albums, ["1", "KP_1"]), ("view_artists", self._view_artists, ["2", "KP_2"]), ("view_playlists", self._view_playlists, ["3", "KP_3"]) ] for action, callback, accel in action_entries: simple_action = Gio.SimpleAction.new(action, None) simple_action.connect("activate", callback) self.add_action(simple_action) if accel: shortcut = Gtk.Shortcut.new( Gtk.ShortcutTrigger.parse_string("|".join(accel)), Gtk.ShortcutAction.parse_string(f"action(win.{action})")) self._shortcut_controller.add_shortcut(shortcut) def _navigate_back( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if not self._is_main_view_active(): self._navigation_view.pop() def _search_bar_close( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: if self._search.props.search_mode_active: self._search.props.search_mode_active = False def _search_bar_open( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: rename_active = getattr( self.views[View.PLAYLIST], "rename_active", False) if not (rename_active or self._search.props.search_mode_active): self._search.props.search_mode_active = True def _view_albums( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._switch_to_view("albums") def _view_artists( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._switch_to_view("artists") def _view_playlists( self, action: Gio.SimpleAction, param: GLib.Variant | None) -> None: self._switch_to_view("playlists") def _switch_to_view(self, view_name: str) -> None: """Switch the view switcher to another page""" if self._is_main_view_active(): self._stack.props.visible_child_name = view_name def _is_main_view_active(self) -> bool: """Returns True if the main (view switcher) navigation page is active """ visible_page = self._navigation_view.props.visible_page return visible_page == self._main_navigation_page def set_player_visible(self, visible): """Set PlayWidget action visibility :param bool visible: actionbar visibility """ self._player_toolbar.props.revealed = visible def loading_pulse(self) -> bool: """Pulse the loading progress bar :returns: GLib.SOURCE_CONTINUE :rtype: bool """ self._loading_progress.pulse() return GLib.SOURCE_CONTINUE def loading_visible(self, show: bool) -> None: """Sets visibility of the loading progressbar :param bool show: Wheter to show the loading bar """ self._loading_progress.props.visible = show ================================================ FILE: gnomemusic/windowplacement.py ================================================ # Copyright 2018 The GNOME Music developers # # GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # # The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible # GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer # and GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions # granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you # modify this code, you may extend this exception to your version of the # code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, # delete this exception statement from your version. from __future__ import annotations import typing from gi.repository import GLib, GObject if typing.TYPE_CHECKING: from gnomemusic.window import Window class WindowPlacement(GObject.GObject): """Main window placement Restores and saves the main window placement, success may vary depending on the underlying window manager. """ __gtype_name__ = 'WindowPlacement' def __init__(self, window): """Initialize WindowPlacement :param Gtk.Window window: Main window """ super().__init__() self._window = window application = window.props.application self._settings = application.props.settings self._restore_window_state() self._window_placement_update_timeout = 0 self._window.connect("notify::maximized", self._on_maximized) self._window.connect("notify::default-height", self._on_size_change) self._window.connect("notify::default-width", self._on_size_change) def _restore_window_state(self): size_setting = self._settings.get_value('window-size') if (len(size_setting) == 2 and isinstance(size_setting[0], int) and isinstance(size_setting[1], int)): self._window.set_default_size(size_setting[0], size_setting[1]) if self._settings.get_value('window-maximized'): self._window.maximize() def _on_size_change( self, window: Window, size: GObject.ParamSpecInt) -> None: if self._window_placement_update_timeout == 0: self._window_placement_update_timeout = GLib.timeout_add( 500, self._store_size, window) def _store_size(self, window: Window) -> bool: width = window.get_width() height = window.get_height() self._settings.set_value( "window-size", GLib.Variant("ai", [width, height])) GLib.source_remove(self._window_placement_update_timeout) self._window_placement_update_timeout = 0 return False def _on_maximized(self, klass, value, data=None): self._settings.set_boolean( 'window-maximized', self._window.is_maximized()) ================================================ FILE: help/LINGUAS ================================================ bg ca cs da de el es eu fr gl hr hu id it kk ko nl pl pt_BR ro ru sr sv tr uk zh_CN ================================================ FILE: help/bg/bg.po ================================================ # Bulgarian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2024 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 10:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 20:28+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "twlvnn kraftwerk " #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Прост и елегантен заместител на Файлове за ползване на папката за " "музика." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Въведение в „Музика“" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> „Музика“" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Създаване на списък" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Пускане на песен" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Премахване на песни и списъци" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Пускайте любимите си песни." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Пускане на музика" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Може да пускате любимата си музика, като създадете списък или просто " "натиснете върху избраната песен от всеки изглед." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "В Списъци за изпълнение:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Изберете списък." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Натиснете върху бутона за колелото от дясната страна." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Натиснете върху Изпълнение." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Добавяне на песни в списъци от албуми." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Създаване на списък от албуми" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Можете да прегледате всичките си албуми, като щракнете върху бутона Албуми." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "За добавяне на всички песни в даден албум:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Натиснете върху бутона за маркиране в горния десен ъгъл на прозореца." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Изберете албуми." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Натиснете върху бутона Добавяне в списък." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Натиснете върху Нов списък… и въведете името на списъка." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Натиснете Избор." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Може също така да създадете списък от определени песни." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "За добавяне на избрани песни от албум:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Натиснете върху албум." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Натиснете върху бутона за маркиране." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Изберете песни." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "За да изберете всички песни, натиснете върху Изберете елементи " "чрез натисканеИзбор на всички в лентата с " "инструменти или натиснете CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "За да изчистите избора, натиснете върху Изберете елементи чрез " "натисканеИзбор на някои в лентата с инструменти." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Създаване на списък чрез избиране на вашите любими песни." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Създаване на списъци с песни" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Може да видите всички песни, като натиснете върху бутона Песни." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "За създаване на нов списък в изгледа Песни:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Изберете всички песни, които искате да добавите в списъка." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Натиснете върху Нов списък… и въведете името на " "списъка." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Създаване на списък чрез избиране на вашите любими изпълнители." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Създаване на списъци с автори" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Може да видите всички изпълнители и техните песни, като натиснете върху " "бутона Автори." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "За създаване на нов списък в изгледа Автори:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Изберете всички изпълнители, чиито песни искате да добавите в списъка." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Натиснете върху Избор." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Премахване на ненужен списък за изпълнение." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Изтриване на списък" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Може да премахнете стар и ненужен списък." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Изберете списъка, който искате да изтриете." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Натиснете върху Изтриване." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Изтриване на песни от списък." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Премахване на песни" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Може да премахнете всички ненужни песни от даден списък." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Изберете списъка, от който искате да премахнете песните." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Натиснете върху бутона за маркиране в лентата с инструменти." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Изберете всички песни, които искате да премахнете." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Натиснете върху Изваждане от списък." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Повтаряне на всички песни в списъка за изпълнение или само текущата песен." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Как да направя песните ми да се повтарят?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "В лентата на задачите натиснете върху бутона от дясната страна:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Изберете Повтаряне на песента, за да се повтаря само една песен." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Изберете Повтаряне на всички, за да се повтарят песните в списъка." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Разбъркване на песните в списъка за изпълнение." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Как да разбъркам песните си?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "В лентата на задачите натиснете върху бутона от дясната страна и изберете " "Разбъркване." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Търсене в музикалната ви колекция." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Търсене на музика" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Може да търсите в албуми, изпълнители, песни и списъци. Изберете това, което " "искате да търсите, след което натиснете върху бутона Търсене и " "започнете търсенето." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Признание-Споделяне на споделеното 3.0 Нелокализиран" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Тази работа е лицензирана под <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/ca/ca.po ================================================ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-25 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 19:52+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/softcatala/gnome-" "documentation-catalan/language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Jaume Jorba , 2018" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Un senzill i elegant reemplaçament del Fitxers com a eina per " "a mostrar el directori de música." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introducció al Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Música" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Crear una llista de reproducció" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Reproduir una cançó" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Suprimir cançons i llista de reproducció" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Reproduir les cançons favorites." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Reproduir música" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Podeu reproduir la vostra música preferida creant una llista de reproducció " "o simplement fent clic sobre la cançó escollida des de qualsevol vista." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Mentre s'estigui a les llistes de reproducció:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Seleccionar una llista de reproducció." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Feu clic al botó de configuració del costat dret." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Feu clic a Reprodueix." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Afegir cançons a la llista de reproducció utilitzant àlbums." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Crear una llista de reproducció utilitzant àlbums" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Es poden veure tots els àlbums propis fent clic al botó Àlbums." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Per a afegir totes les cançons a un àlbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Feu clic al botó de selecció a la part superior dreta de la finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Seleccionar àlbums." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Feu clic al botó Afegeix a la llista de reproducció." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Feu clic a Llista de reproducció nova i escriviu un nom per a la " "llista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Feu clic a Selecciona." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "Es pot crear una llista de reproducció a partir de cançons específiques." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Per a afegir les cançons seleccionades d'un àlbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Feu clic a un àlbum." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Feu clic a la casella de selecció." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Seleccioneu cançons." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Per a seleccionar totes les cançons feu clic a Feu clic als " "elements per a seleccionar-losSelecciona-ho tot a " "la barra d'eines o premeu CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Per a netejar la selecció actual feu clic a Feu clic als " "elements per a seleccionar-losNo en seleccionis cap a la barra d'eines." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Crear una llista de reproducció seleccionant les cançons preferides." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Crear una llista de reproducció utilitzant cançons" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Es poden veure totes les cançons fent clic al botó Cançons." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Per a crear una nova llista de reproducció a la vista Cançons:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Seleccioneu totes les cançons que es vulguin afegir a la llista de " "reproducció." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Feu clic a Llista de reproducció nova i escriure " "el nom de la llista." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Crear una llista de reproducció seleccionant els artistes preferits." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Crear una llista de reproducció utilitzant artistes" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Es poden veure tots els artistes i les seves cançons fent clic al botó Artistes." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Per a crear una nova llista de reproducció mentre s'està a la vista " "Artistes:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Seleccioneu tots els artistes les cançons dels quals vulgueu afegir a la " "llista de reproducció." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Feu clic a Selecciona." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Suprimir una llista de reproducció no desitjada." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Suprimir una llista de reproducció" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Es pot eliminar una llista de reproducció antiga i no desitjada." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció que es vulgui esborrar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Feu clic a Suprimeix." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Esborrar cançons de la llista de reproducció." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Eliminar cançons" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Es poden eliminar totes les cançons no desitjades d'una llista de " "reproducció." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "" "Seleccioneu la llista de reproducció de la qual es volen eliminar cançons." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Feu clic sobre la casella de verificació a la barra d'eines." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Seleccioneu totes les cançons que es vulguin eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Feu clic a Suprimeix de la llista de reproducció." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Repetir totes les cançons de la llista de reproducció o només la cançó " "actual." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Com es poden reproduir cançons en repetició?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "A la barra de tasques, feu clic al botó del costat dret:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Seleccioneu Repeteix la cançó per a repetir una única cançó." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu Repeteix-ho tot per a repetir totes les cançons de la " "llista de reproducció." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Mesclar les cançons a la llista de reproducció." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Com mesclar les cançons?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "A la barra de tasques, fer clic al botó de la banda dreta i seleccioneu " "Mescla." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Cercar a través de la col·lecció de música." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Trobar música" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Es poden cercar àlbums, artistes, cançons i llistes de reproducció. " "Seleccioneu el que voleu cercar i aleshores feu clic al botó Cerca i comenceu la cerca." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/cs/cs.po ================================================ # Czech translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-27 00:47+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Jednoduchá a vytříbená náhrada za aplikaci Soubory pro zobrazení " "složky s hudbou." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Úvod do aplikace Hudba" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Hudba" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Hudba" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Hudba" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Hudba" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Jak vytvořit seznam k přehrání" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Jak přehrát skladbu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Jak odstranit skladbu a seznam k přehrání" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Jak přehrát své oblíbené skladby." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Přehrávání hudby" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Svoji oblíbenou hudbu si můžete přehrávat tak, že si vytvoříte seznamy k " "přehrání, nebo jednoduše jen kliknete na skladbu v libovolném výpisu." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Když jste v Seznamech k přehrání:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Vyberte seznam k přehrání." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klikněte na tlačítko s ozubeným kolem na pravé straně." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klikněte na Přehrát." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Jak pomocí alb přidat skladby do seznamů k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Vytvoření seznamu k přehrání pomocí alb" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Všechna svá alba si můžete zobrazit kliknutím na tlačítko Alba." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Abyste přidali všechny skladby z alba:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Klikněte na tlačítko se zaškrtávátkem v pravé horní části okna." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Vyberte alba." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Přidat do seznamu k přehrání." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Klikněte na Nový seznam k přehrání a napište pro něj název." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klikněte na Vybrat." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Seznam k přehrání můžete vytvořit také jen z konkrétních skladeb." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Pro přidání vybraných skladeb z alba:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klikněte na album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klikněte na tlačítko se zaškrtávátkem." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Vyberte skladby." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Abyste vybrali všechny skladby, klikněte na Klikáním vyberte " "položkyVybrat vše na nástrojové liště nebo " "zmáčkněte CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Pro zrušení výběru stačí kliknout na Klikáním vyberte položkyZrušit výběr na nástrojové liště." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Jak pomocí výběru svých oblíbených skladeb vytvořit seznam k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Vytvoření seznamu k přehrání pomocí skladeb" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Všechny své skladby si můžete zobrazit kliknutím na tlačítko Skladby." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Když máte zobrazeny Skladby, nový seznam k přehrání vytvoříte " "následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Vyberte všechny skladby, které chcete přidat do seznamu k přehrání." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klikněte na Nový seznam k přehrání a napište pro " "něj název." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Jak pomocí výběru svých oblíbených umělců vytvořit seznam k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Vytvoření seznamu k přehrání pomocí umělců" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Všechny své umělce si můžete zobrazit kliknutím na tlačítko Umělci." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Když máte zobrazeny Umělce, nový seznam k přehrání vytvoříte " "následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Vyberte všechny umělce, jejichž skladby chcete přidat do seznamu k přehrání." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klikněte na Vybrat." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Jak odstranit nepotřebný seznam k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Mazání seznamů k přehrání" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Staré a nepotřebné seznamy k přehrání můžete odstranit." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Vyberte seznam k přehrání, který chcete smazat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klikněte na Smazat." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Jak smazat skladbu ze seznamu k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Odebrání skladby" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Skladby, které už v seznamu k přehrání nechcete, můžete odebrat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Vyberte seznam k přehrání, ze kterého chcete skladby odebrat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klikněte na tlačítko se zaškrtávátkem na nástrojové liště." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Vyberte skladby, které chcete odebrat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Klikněte na Odebrat ze seznamu k přehrání." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Opakování všech nebo jen jedné skladby stále dokola." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Jak mohu přehrávat sklady opakovaně dokola?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Na liště úloh klikněte na tlačítko na pravé straně:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Aby se jedna skladba opakovat stále dokola, vyberte Opakovat skladbu." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Aby se opakovaly dokola všechny skladby v seznam k přehrání, vyberte " "Opakovat vše." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Promíchání skladeb v seznamu k přehrání." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Jak mohu skladby přehrávat v náhodném pořadí?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Na liště úloh klikněte na tlačítko na pravé straně a vyberte Náhodně " "zamíchat." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Jak vyhledávat ve své sbírce hudby." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Hledání hudby" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Je možné vyhledávat svá alba, umělce, skladby a seznamy k přehrání. Co " "chcete hledat zvolte kliknutím na tlačítko Hledat a můžete s " "hledáním začít." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Tato práce ji licencována pod <_:link-1/>" ================================================ FILE: help/da/da.po ================================================ # Danish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2015 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # scootergrisen, 2015, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-29 10:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 19:41+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "scootergrisen <>, 2015, 2020\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "En enkel og elegant erstatning for Filer til at vise musikmappen." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introduktion til Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Opret afspilningsliste" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Afspil en sang" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Fjern sange og afspilningsliste" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Afspil dine favoritsange." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Afspil musik" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Du kan afspille din favoritmusik ved at oprette en afspilningsliste eller " "blot ved at klikke på en sang efter eget valg i enhver visning." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "I Afspilningslister:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Vælg en afspilningsliste." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klik på tandhjulsknappen i højre side." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klik på Afspil." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Tilføj sange til afspilningslister ved brug af album." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Opret en afspilningsliste ved brug af album" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Du kan vise alle dine album ved at klikke på knappen Album." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Sådan tilføjes alle sangene i et album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Klik på afkrydsningsknappen i øverste højre hjørne af vinduet." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Vælg album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Klik på knappen Føj til afspilningsliste." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Klik på Ny afspilningsliste og skriv et navn til din " "afspilningsliste." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klik på Vælg." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Du kan også oprette en afspilningsliste ud fra bestemte sange." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Sådan tilføjes valgte sange fra et album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klik på et album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klik på afkrydsningsknappen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Vælg sange." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "For at vælge alle sange klikkes Klik på elementerne for at " "vælge demVælg alle i værktøjslinjen, eller med " "tastaturet CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "For at rydde valget klikkes på Klik på elementerne for at vælge " "demVælg ingen i værktøjslinjen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Opret afspilningsliste ved at vælge dine favoritsange." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Opret afspilningslister ved brug af sange" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Du kan vise alle dine sange ved at klikke på knappen Sange." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Sådan oprettes en ny afspilningsliste mens du er i visningen Sange:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Vælg alle de sange, du vil tilføje til afspilningslisten." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klik på Ny afspilningsliste og skriv et navn til " "din afspilningsliste." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Opret afspilningsliste ved at vælge dine favoritkunstnere." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Opret afspilningslister ved brug af kunstnere" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Du kan vise alle dine kunstnere og deres sange, ved at klikke på knappen " "Kunstnere." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Sådan oprettes en ny afspilningsliste mens du er i visningen Kunstnere:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Vælg alle de kunstnere, hvis sange du vil tilføje til afspilningslisten." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klik på Vælg." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Fjern en uønsket afspilningsliste." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Slet en afspilningsliste" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Du kan fjerne en gammel eller uønsket afspilningsliste." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Vælg den afspilningsliste du vil slette." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klik på Slet." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Slet sange fra afspilningslisten." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Fjern sange" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Du kan fjerne uønskede sange fra en afspilningsliste." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Vælg den afspilningsliste, hvorfra du vil fjerne sange." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klik på afkrydsningsknappen på værktøjslinjen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Vælg alle de sange du vil fjerne." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Klik på Fjern fra afspilningsliste." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Gentag alle sange i afspilningslisten eller kun den aktuelle sang." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Hvordan gentager jeg sange?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Klik på knappen i højre side af opgavelinjen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Vælg Gentag sang for at gentage en enkelt sang." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Vælg Gentag alle for at gentage alle sange i afspilningslisten." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Bland sange i afspilningslisten." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Hvordan blander jeg mine sange?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "Klik på knappen i højre side af opgavelinjen og vælg Bland." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Søg i din musiksamling." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Find musik" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Du kan søge i dine album, kunstnere, sange og afspilningslister. Vælg hvad " "du vil søge i og klik så på knappen Søg og start søgningen." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/de/de.po ================================================ # German translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Christian Kirbach , 2014-2015. # Mario Blättermann , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome-3-14\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-14 20:11+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach , 2014, 2015\n" "Mario Blättermann , 2016" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Eine einfache und elegante Alternative zum Anzeigen des Musikordners mit " "Dateien." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Einführung in Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Wiedergabeliste anlegen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Titel wiedergeben" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Titel und Wiedergabeliste entfernen" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Geben Sie Ihre Lieblingsmusik wieder." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Musik abspielen" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Erstellen Sie Wiedergabelisten und geben Sie Ihre Lieblingsmusik wieder, " "oder klicken Sie einfach zur Wiedergabe auf einen Musiktitel Ihrer Wahl in " "einer beliebigen Ansicht." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "In den Wiedergabelisten:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Wählen Sie eine Wiedergabeliste." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Zahnrad auf der rechten Seite." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klicken Sie auf Wiedergabe." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Lieder zu Wiedergabelisten mit Hilfe von Alben hinzufügen." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Eine Wiedergabeliste mit Hilfe von Alben anlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Schauen Sie sich alle Ihre Alben an, indem Sie auf den Knopf Alben klicken." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "So fügen Sie alle Titel eines Albums hinzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "" "Klicken Sie auf das Ankreuzfeld in der rechten oberen Ecke des Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Wählen Sie Alben." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Klicken Sie auf Zur Wiedergabeliste hinzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Klicken Sie auf Neue Wiedergabeliste und geben Sie einen Namen " "für Ihre Wiedergabeliste ein." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klicken Sie auf Wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Sie können auch eine Wiedergabeliste anhand bestimmter Titel anlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "So fügen Sie ausgewählte Titel eines Albums hinzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klicken Sie auf ein Album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klicken Sie auf den Ankreuzknopf." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Wählen Sie einige Titel." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Klicken Sie auf Objekte per Klick auswählenAlle " "auswählen in der Werkzeugleiste, um alle Titel auszuwählen, " "oder drücken Sie StrgA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Klicken Sie auf Objekte per Klick auswählenKeine " "auswählen in der Werkzeugleiste, um die Auswahl aufzuheben." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Eine Wiedergabeliste durch Wählen Ihrer Lieblingstitel anlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Wiedergabelisten mit Hilfe von Titeln anlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Schauen Sie sich alle Titel an, indem Sie auf den Knopf Titel klicken." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste in der Titel-Ansicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Wählen Sie alle Titel, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klicken Sie auf Neue Wiedergabeliste und geben " "Sie einen Namen für Ihre Wiedergabeliste ein." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Eine Wiedergabeliste durch Wählen Ihrer Lieblingskünstler anlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Wiedergabelisten mit Hilfe von Künstlern anlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Schauen Sie sich alle Künstler und deren Titel an, indem Sie auf den Knopf " "Künstler klicken." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste in der Künstler-Ansicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Wählen Sie alle Künstler, deren Titel Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen " "möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klicken Sie auf Wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Eine unerwünschte Wiedergabeliste entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Sie können eine alte und unerwünschte Wiedergabeliste löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Wählen Sie die Wiedergabeliste aus, die Sie löschen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klicken Sie auf Löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "So löschen Sie Titel aus der Wiedergabeliste." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Titel entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Sie können unerwünschte Titel aus einer Wiedergabeliste entfernen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Wählen Sie die Wiedergabeliste, aus der Sie Titel löschen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klicken Sie auf den Ankreuzknopf in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Wählen Sie alle Titel, die Sie entfernen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Klicken Sie auf Aus der Wiedergabeliste entfernen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Alle Titel der Wiedergabeliste oder nur den aktuellen Titel wiederholen." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Wie werden Titel wiederholt wiedergegeben?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Klicken Sie in der Programmleiste auf den Knopf auf der rechten Seite:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Wählen Sie Titel wiederholen, um einen einzelnen Titel zu " "wiederholen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Wählen Sie Alle wiederholen, um alle Titel in der Wiedergabeliste " "zu wiederholen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "So mischen Sie die Titel der Wiedergabeliste." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Wie mischt man eigene Titel?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Klicken Sie in der Programmleiste auf den Knopf auf der rechten Seite und " "wählen Sie Mischen." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Durchsuchen Sie Ihre Musiksammlung." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Musik suchen" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Durchsuchen Sie Ihre Alben, Künstler, Titel und Wiedergabelisten. Wählen " "Sie, wo Sie überall suchen möchten und klicken Sie dann auf den Knopf " "Suchen." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 " "nicht angepasst" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert." ================================================ FILE: help/el/el.po ================================================ # Greek translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Dimitris Spingos , 2014. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome-3-12\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-10 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 18:17+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2014-2015\n" "Μαρία Μαυρίδου , 2014\n" "Δημήτρης Σπίγγος , 2014\n" "Θάνος Τρυφωνίδης , 2015" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:11 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:13 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using files to show the music directory." msgstr "" "Μια απλή και κομψή αντικατάσταση για χρήση αρχείων που εμφανίζουν τον " "κατάλογο μουσικής." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Εισαγωγή στη μουσική" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Μουσική" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Μουσική" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:18 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Μουσική" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιού" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Αφαίρεση τραγουδιών και λίστας αναπαραγωγής" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Αναπαράξτε τα αγαπημένα σας τραγούδια." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Μπορείτε να παίξετε την αγαπημένη μουσική σας δημιουργώντας μια λίστα " "αναπαραγωγής ή πατώντας απλά στο τραγούδι της επιλογής σας από οποιαδήποτε " "προβολή." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Ενώ βρίσκεστε στις Λίστες αναπαραγωγής:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Επιλέξτε μια λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο γραναζιού στα δεξιά." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Κάντε κλικ στην Αναπαραγωγή." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Προσθέστε τραγούδια στις λίστες αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας δίσκους." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Δημιουργήστε μια λίστα αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας δίσκους" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Μπορείτε να προβάλετε όλους τους δίσκους σας κάνοντας κλικ στο πλήκτρο Δίσκοι." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Για να προσθέσετε όλα τα τραγούδια σε έναν δίσκο:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ελέγχου στα πάνω δεξιά του παραθύρου." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Επιλέξτε τους δίσκους." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη στην λίστα " "αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Κάντε κλικ στο Νέα λίστα αναπαραγωγής και πληκτρολογήστε ένα " "όνομα για την λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Κάντε κλικ στο Επιλογή." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε μια λίστα αναπαραγωγής από συγκεκριμένα " "τραγούδια." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Για να προσθέσετε επιλεγμένα τραγούδια από έναν δίσκο:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Κάντε κλικ σε έναν δίσκο." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο ελέγχου." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Επιλέξτε τα τραγούδια." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Για να επιλέξετε όλα τα τραγούδια κάντε κλικ στο Πατήστε σε " "αντικείμενα για να τα επιλέξετεΕπιλογή όλων στην " "εργαλειοθήκη ή πατήστε CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Για να σβήσετε την επιλογή πατήστε Πάτημα στα στοιχεία για να " "τα επιλέξετεΚαμία επιλογή στην εργαλειοθήκη." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "" "Δημιουργήστε λίστες αναπαραγωγής επιλέγοντας τα αγαπημένα σας τραγούδια." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Δημιουργία λιστών αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας τραγούδια" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Μπορείτε να προβάλετε όλα τα τραγούδια πατώντας το κουμπί Τραγούδια." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα αναπαραγωγής ενώ είστε στην προβολή " "Τραγούδια:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε όλα τα τραγούδια που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Κάντε κλικ στο Νέα λίστα αναπαραγωγής και " "πληκτρολογήστε ένα όνομα για την λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "" "Δημιουργήστε λίστες αναπαραγωγής επιλέγοντας τους αγαπημένους σας " "καλλιτέχνες." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Δημιουργία λιστών αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας καλλιτέχνες" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Μπορείτε να προβάλετε όλους τους καλλιτέχνες και τα τραγούδια τους κάνοντας " "κλικ στο κουμπί Καλλιτέχνες." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα αναπαραγωγής ενώ είσαστε στην προβολή " "Καλλιτέχνες:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε όλους τους καλλιτέχνες των οποίων τα τραγούδια θέλετε να προσθέσετε " "στη λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Κάντε κλικ στο Επιλογή." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Αφαιρέστε μια ανεπιθύμητη λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε μια παλιά και ανεπιθύμητη λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Επιλέξτε τη λίστα αναπαραγωγής που θέλετε να διαγράψετε." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Κάντε κλικ στο Διαγραφή." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Διαγράψτε τραγούδια από τη λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Αφαίρεση τραγουδιών" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε ανεπιθύμητα τραγούδια από μια λίστα " "αναπαραγωγής." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "" "Επιλέξτε μια λίστα αναπαραγωγής από την οποία θέλετε να αφαιρέσετε τραγούδια." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ελέγχου στην εργαλειοθήκη." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Επιλέξτε όλα τα τραγούδια που θέλετε να αφαιρέσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Πατήστε το Αφαίρεση από την λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Αναπαράξτε όλα τα τραγούδια της λίστας αναπαραγωγής ή μόνο του τρέχοντος " "τραγουδιού." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Πώς παίζω τραγούδια σε επανάληψη;" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Στην γραμμή εργασιών, κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Επιλέξτε Επανάληψη τραγουδιού για να επαναλάβετε ένα μεμονωμένο " "τραγούδι." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε Επανάληψη όλων για να επαναλάβετε όλα τα τραγούδια στην " "λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Παίξτε τυχαία τα τραγούδια σας στην λίστα αναπαραγωγής." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Πώς παίζω τυχαία τα τραγούδια μου;" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Στην γραμμή εργασιών, κάντε κλικ στο κουμπί στα δεξιά και επιλέξτε " "Τυχαία σειρά." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Αναζήτηση μέσα από τη μουσική συλλογή σας." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Ααναζήτηση μουσικής" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Μπορείτε να αναζητήσετε τους δίσκους σας, τους καλλιτέχνες, τα τραγούδια και " "τις λίστες αναπαραγωγής. Επιλέξτε τι θέλετε να αναζητήστε και έπειτα πατήστε " "το κουμπί Αναζήτηση για να ξεκινήσετε την αναζήτηση." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό την <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/es/es.po ================================================ # Spanish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Mustieles , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:41+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2014 - 2016" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Un reemplazo sencillo y elegante para usar Archivos para mostrar " "la carpeta de música." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introducción a Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Música" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Crear una lista de reproducción" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Reproducir una canción" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Quitar canciones y lista de reproducción" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Reproducir sus canciones favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Reproducir música" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Puede reproducir su música favorita creando una lista de reproducción o " "simplemente pulsando en la canción que quiera desde cualquier vista." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Estando en Listas de reproducción:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Seleccionar una lista de reproducción." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Pulse en el icono de la rueda dentada en la parte de la derecha." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Pulse en Reproducir." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Añadir canciones a las listas de reproducción usando álbumes." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Crear una lista de reproducción usando álbumes" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Puede ver todos sus álbumes pulsando el botón Álbumes." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Para añadir todas las canciones de un álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Pulse el botón «Marcar» en la parte superior derecha de la ventana." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Seleccione los álbumes." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Pulse en el botón Añadir a la lista de reproducción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Pulse en Nueva lista de reproducción y escriba el nombre de la " "lista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Pulse en Seleccionar." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "También puede crear una lista de reproducción con canciones específicas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Para añadir las canciones seleccionadas de un álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Pulse sobre un álbum." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Pulse el botón «Marcar»." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Seleccionar canciones." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Para seleccionar todas las canciones, pulse en Pulse sobre los " "elementos para seleccionarlosSeleccionar todo en " "la barra de herramientas o pulse CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Para limpiar la selección, pulse en Pulse sobre los elementos " "para seleccionarlosSeleccionar ninguno en la barra " "de herramientas." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Crear listas de reproducción seleccionando sus canciones favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Crear una lista de reproducción usando canciones" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Puede ver todas las canciones pulsando el botón Canciones." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Para crear una lista de reproducción nueva estando en la vista de " "Canciones:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Seleccione todas las canciones que quiere añadir a la lista de reproducción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Pulse en Nueva lista de reproducción y escriba " "un nombre para la lista." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Crear una lista de reproducción seleccionando sus artistas favoritos." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Crear listas de reproducción usando artistas" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Puede ver todos los artistas y sus canciones pulsando el botón Artistas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Para crear una lista de reproducción nueva estando en la vista de " "Artistas:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Seleccione todos los artistas cuyas canciones quiere añadir a la lista de " "reproducción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Pulse en Seleccionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Quitar una lista de reproducción." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Eliminar una lista de reproducción" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "" "Puede quitar una canción antigua o una lista de reproducción que no quiera." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Seleccione la lista de reproducción que quiere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Pulse en Eliminar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Quitar canciones de la lista de reproducción." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Quitar canciones" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Puede quitar cualquier canción que no quiera de una lista de reproducción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "" "Seleccione la lista de reproducción de la que quiere quitar las canciones." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Pulse el botón «Marcar» en la barra de herramientas." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Seleccione todas las canciones que quiere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Pulse en Quitar de la lista de reproducción." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Repetir todas las canciones de la lista de reproducción o sólo la canción " "actual." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "¿Cómo repito canciones?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "En la barra de tareas, pulse el botón en la parte de la derecha:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Seleccione Repetir canción para repetir una sola canción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Seleccione Repetir todas para repetir todas las canciones de la " "lista de reproducción." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Mezclar canciones en la lista de reproducción." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "¿Cómo mezclo mis canciones?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "En la barra de tareas, pulse el botón en la parte derecha y elija " "Mezclar." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Buscar en su colección de música." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Buscar música" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Buscar en sus álbumes, artistas, canciones y listas de reproducción. " "Seleccione lo que quiere buscar y pulse el botón Buscar para " "empezar a buscar." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 no portada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." #~| msgid "Click on Remove from Playlist." #~ msgid "Click on Select." #~ msgstr "Pulse en Seleccionar." ================================================ FILE: help/eu/eu.po ================================================ # Basque translation for gnome-music. # Copyright (C) 2019 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-10 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr " Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "Fitxategiak aplikazioaren ordezko sinple eta dotorea musikaren direktorioa erakusteko." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Musika aplikazioaren sarrera" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musika" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musika" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musika" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musika" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Erreproduzitu abesti bat" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Kendu abestiak eta erreprodukzio-zerrenda" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Erreproduzitu zure abesti gogokoenak." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Erreproduzitu musika" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "Zure musikarik gogokoena erreproduzitu dezakezu bai zerrenda bat sortuta bai nahi duzun abestian klik eginda." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Erreprodukzio-zerrendetan:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrenda bat." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Egin klik eskuinaldeko gurpil-botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Egin klik Erreproduzitu aukeran." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Gehitu abestiak erreprodukzio-zerrendei albumak erabilita." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda bat albumak erabilita" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "Zure albumak ikus ditzakezu Albumak botoian klik eginez." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Abesti guztiak album bati gehitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Egin klik leihoko goi eskuineko kontrol-botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Hautatu albumak." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Egin klik Gehitu erreprodukzio-zerrendari botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Egin klik Erreprodukzio-zerrenda berria aukeran eta idatzi zure zerrendaren izena." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Egin klik Hautatu botoian." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Abesti jakin batzuetarako erreprodukzio-zerrenda bat ere sortu dezakezu." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Album bateko abesti hautatuak gehitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Egin klik album batean." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Egin klik kontrol-botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Hautatu abestiak." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "Abesti guztiak hautatzeko, egin klik tresna-barrako Egin klik elementuen gainean hautatzekoHautatu dena aukeran, edo sakatu CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "Hautapena garbitzeko, egin klik tresna-barrako Egin klik elementuen gainean hautatzekoEz hautatu ezer." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda zure abestirik gogokoenak hautatuta." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrendak abestiak erabilita" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "Abesti guztiak bistaratu daitezke Abestiak botoia erabilita." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria sortzeko Abestiak bistan zauden bitartean:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi dizkiozun abesti guztiak." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "Egin klik Erreprodukzio-zerrenda berria aukeran eta idatzi izen bat zure zerrendarako." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda zure artistarik gogokoenak hautatuta." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrendak artistak erabilita" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "Artista guztiak eta beren abestiak bistaratu daitezke Artistak botoia erabilita." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria sortzeko Artistak bistan zauden bitartean:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi dizkiozun artista guztiak." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Egin klik Hautatu aukeran." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Kendu gehiago nahi ez duzun erreprodukzio-zerrenda bat." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda bat" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Gehiago nahi ez duzun erreprodukzio-zerrenda bat kendu dezakezu." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun erreprodukzio-zerrenda." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Egin klik Ezabatu aukeran." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Ezabatu abestiak erreprodukzio-zerrendatik." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Kendu abestiak" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Gehiago nahi ez dituzun abestiak kendu ditzakezu erreprodukzio-zerrenda batetik." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Hautatu abestiak ezabatu nahi dizkiozun erreprodukzio-zerrenda." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Egin klik tresna-barrako kontrol-botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Hautatu ezabatu nahi dituzun abesti guztiak." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Egin klik Kendu erreprodukzio-zerrendatik aukeran." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrendako abesti guztiak edo uneko abestia soilik." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Nola erreproduzitu ditzaket abestiak modu errepikatuan?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Ataza-barran, egin klik eskuinaldeko botoian:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Hautatu Errepikatu abestia abesti bakar bat errepikatzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "Hautatu Errepikatu dena erreprodukzio-zerrendako abesti guztiak errepikatzeko." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako abestiak ausaz." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Nola erreproduzitu ditzaket abestiak ausaz?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "Ataza-barran, egin klik eskuinaldeko botoian eta hautatu Ausaz." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Egin bilaketak zure musika-bilduman." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Aurkitu musika" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "Albumetan, artistetan, abestietan eta erreprodukzio-zerrendetan egin ditzakezu bilaketan. Hautatu zer bilatu nahi duzun eta egin klik Bilatu botoian bilaketa hasteko." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da." ================================================ FILE: help/fr/fr.po ================================================ # French translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Alain Lojewski , 2014. # Julien Hardelin , 2014. # Charles Monzat , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-25 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:35+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Lojewski , 2014\n" "Julien Hardelin , 2014\n" "Charles Monzat , 2017-2022" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Une alternative simple et élégante à Fichiers pour l’affichage du " "répertoire de Musique." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introduction à Musique" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musique" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musique" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musique" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musique" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Création d’une liste de lecture" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Lecture d’un morceau" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Suppression des morceaux et de la liste de lecture" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Lire vos morceaux préférés." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Lecture d’un morceau" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Pour lire votre musique préférée, créez une liste de lecture ou cliquez " "seulement sur le morceau de votre choix depuis n’importe quelle vue." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Une fois dans Listes de lecture :" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Sélectionnez une liste de lecture." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Cliquez sur le bouton ⚙ situé à droite." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Cliquez sur Lire." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Ajouter des morceaux aux listes de lecture à partir d’albums." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Création d’une liste de lecture à partir d’un album" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Pour afficher tous vos albums, cliquez sur le bouton Albums." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Pour ajouter tous les morceaux d’un album :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "" "Cliquez sur le bouton de sélection dans le coin supérieur droit de la " "fenêtre." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Sélectionnez les albums." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Ajouter à la liste de lecture." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Cliquez sur Nouvelle liste de lecture et donnez-lui un nom." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Cliquez sur Sélectionner." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "Vous pouvez aussi créer une liste de lecture avec des morceaux particuliers." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Pour ajouter des morceaux choisis dans un album :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Cliquez sur l’album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Sélectionnez les morceaux." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Pour sélectionner tous les morceaux, cliquez sur Cliquez sur " "les éléments pour les sélectionnerTout sélectionner dans la barre d’outils, ou bien appuyez sur CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Pour annuler la sélection, cliquez sur Cliquez sur les éléments " "pour les sélectionnerTout désélectionner dans la " "barre d’outils." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Créer une liste de lecture en choisissant vos morceaux préférés." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Création de listes de lecture avec des morceaux" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Pour afficher tous les morceaux, cliquez sur le bouton Morceaux." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle liste de lecture en étant dans la fenêtre " "Morceaux :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Sélectionnez tous les morceaux que vous voulez ajouter à la liste de lecture." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Cliquez sur Nouvelle liste de lecture et donnez-" "lui un nom." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Créer une liste de lecture en choisissant vos artistes préférés." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Création de listes de lecture par artiste" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Pour afficher tous les artistes et leurs morceaux, cliquez sur le bouton " "Artistes." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle liste de lecture en étant dans la fenêtre " "Artistes :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Sélectionnez tous les artistes dont vous voulez regrouper les morceaux dans " "la liste de lecture." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Cliquez sur Sélectionner." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Supprimer une liste de lecture superflue." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Suppression d’une liste de lecture" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Pour supprimer une ancienne liste de lecture :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Sélectionnez la liste de lecture à supprimer." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Cliquez sur Supprimer." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Supprimer des titres de la liste de lecture." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Suppression de morceaux" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Pour supprimer des morceaux obsolètes d’une liste de lecture :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Sélectionnez la liste de lecture à nettoyer." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection dans la barre d’outils." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Sélectionnez tous les morceaux à supprimer." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Cliquez sur Supprimer de la liste de lecture." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Répéter tous les titres d’une liste de lecture ou seulement la chanson en " "cours de lecture." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Répétition de pistes" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Dans la barre des tâches, cliquez sur le bouton situé à droite, puis :" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Sélectionnez Répéter le morceau pour répéter un seul titre." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez Tout répéter pour répéter tous les morceaux de la " "liste de lecture." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Mélanger des titres de la liste de lecture." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Lecture aléatoire de titres" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Dans la barre des tâches, cliquez sur le bouton situé à droite et " "sélectionnez Mélanger." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Effectuer une recherche dans votre discothèque." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Recherche de musique" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Vous pouvez faire une recherche sur un artiste, sur un morceau ou sur une " "liste de lecture. Sélectionnez votre choix et appuyez sur Rechercher pour lancer l’opération." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 " "non transposé" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>." #~ msgid "Click on Select." #~ msgstr "Cliquez sur Sélectionner." ================================================ FILE: help/gl/gl.po ================================================ # Galician translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Fran Dieguez , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-30 11:06+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: help\n" "X-DL-State: Translating\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2014-2021." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Un substituto simple e elegante para usar Ficheiros para mostrar " "o cartafol de música." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introdución a Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 #| msgctxt "link" #| msgid "Music" msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Música" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Crear lista de reprodución" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Reproducir unha canción" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Quitar cancións da lista de reprodución" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Reproducir as súas cancións favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Reproducir música" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Vostede pode reproducir a súa música favorita creando unha lista de " "reprodución ou simplemente premendo na canción que desexe desde calquera " "vista." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Mentres nas Listas de reproducións:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Seleccione unha lista de reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Prema no botón do engranaxe na parte dereita." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Prema en Reproducir." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Engadir cancións ás listas de reprodución usando álbums." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Crear unha lista de reprodución usando álbums" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Pode ver todo os álbums premendo sobre o botón Álbums." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Para engadir todas as cancións nun álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Prema no botón de comprobación na parte superior dereita da xanela." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Seleccione os álbums." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Prema no botón Engadir á lista de reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Prema en Nova lista de reprodución e escriba un nome para a súa " "lista de reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Prema en Seleccionar." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Amén pode crear unha lista de reprodución desde cancións específicas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Para engadir as cancións seleccionadas desde un álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Prema no álbum." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Prema no botón de comprobación." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Seleccione as cancións." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Para seleccionar todas as cancións prema Prema nos elementos " "para seleccionalosSeleccionar todos desde a barra " "de ferramentas ou prema CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Para limpar a selección prema Prema nos elementos para " "seleccionalosDeseleccionar todos na barra de " "ferramentas." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "" "Crear unha lista de reprodución seleccionando as súas cancións favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Crear listas de reproducións usando cancións" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Pode ver todas as canciónsemendo sobre o botón Cancións." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Para crear unha nova lista de reprodución mentres están a vista " "Cancións:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Seleccione todas as cancións que quere engadir á lista de reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Prema en Nova lista de reprodución e escriba un " "nome da súa lista de reprodución." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Crear unha lista de reprodución seleccionando os seus artistas." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Crear listas de reproducións usando artistas" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Pode ver todos os artistas e as súas cancións premendo sobre o botón Artistas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Para crear unha nova lista de reprodución mentres están a vista " "Artistas:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Seleccione todos os artistas cuxas cancións quere engadir á lista de " "reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Prema en Seleccionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Quitar unha lista de reprodución non desexada." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Eliminar unha lista de reprodución" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Pode eliminar unha lista de reprodución antiga ou non desexada." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Seleccione a lista que quere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Prema en Eliminar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Eliminar cancións dunha lista de reprodución." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Eliminar cancións" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Pode quitar cancións que non desexe dunha lista de reprodución." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Seleccione a lista de reprodución da que quere quitar cancións." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Prema no botón de marcar na barra de ferramentas." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Seleccione todas as cancións que quere eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Prema en Quitar da lista de reprodución." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Repetir todas as cancións nunha lista de reprodución ou só a canción actual." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Como reproduzo cancións en bucle?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Na barra de tarefas, prema no botón da parte dereita:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Seleccione Repetir canción para repetir unha soa canción." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Seleccione Repetir todas para repetir todas as cancións na lista " "de reprodución." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Desordenar cancións na lista de reprodución." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Como desordenar as miñas cancións?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Na barra de tarefas, prema no botón da parte dereita e seleccione " "Desordenar." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Buscar na súa colección de música." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Buscar música" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Pode buscar nos seus álbums, artistas, cancións ou listas de reprodución. " "Seleccione que quere buscar logo prema no botón Buscar e iniciar " "a busca." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este traballa ten a licenza <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/hr/hr.po ================================================ # Croatian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2017 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-25 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-17 23:18+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Jednostavna i elegantna zamjena za korištenje Datoteka za prikaz " "glazbene mape." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Uvod u Glazbu" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Glazba" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Glazba" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Glazba" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Glazba" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Stvaranje popisa izvođenja" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Reprodukcija pjesme" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Uklanjanje pjesma i popisa izvođenja" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Slušajte svoje omiljene pjesme." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Reprodukcija glazbe" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Možete slušati svoju omiljenu glazbu stvaranjem popisa izvođenja ili " "jednostavno klikom na vašu odabranu pjesmu u bilo kojem prikazu." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "U Popisu izvođenja:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Odaberite popis izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Kliknite na tipku zupčanika s lijeve strane." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Kliknite na Sviraj." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Dodajte pjesme na popis izvođenja koristeći albume." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Stvaranje popisa izvođenja pomoću albuma" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Možete vidjeti sve svoje albume klikom na Albumi " "tipku." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Kako bi dodali sve pjesme u albumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Kliknite na tipku odabira gore desno u prozoru." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Odaberite albume." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Kliknite na Dodaj u popis izvođenja tipku." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Kliknite na Novi popis izvođenja i upišite naziv vašeg popisa " "izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Kliknite na Odaberi." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Isto tako možete stvoriti popis izvođenja od određenih pjesama." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Kako bi dodali određene pjesme iz albuma:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Kliknite na album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Kliknite na tipku odabira." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Odaberite pjesme." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Kako bi odabrali sve pjesme kliknite na Klikni na stavku za " "odabirOdaberi sve u alatnoj traci ili pritisnite " "CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Kako bi uklonili odabir kliknite na Klikni na stavku za odabirUkloni odabir u alatnoj traci." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Stvorite popis izvođenja odabirom svojih omiljenih pjesama." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Stvaranje popisa izvođenja pomoću pjesama" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Možete vidjeti sve pjesme klikom na Pjesme tipku." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Kako bi stvorili novi popis izvođenja dok ste u Pjesme prikazu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Odaberite sve pjesme koje želite dodati na popis izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Kliknite na Novi popis izvođenja i upišite naziv " "vašeg popisa izvođenja." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Stvorite popis izvođenja odabirom vašeg omiljenog izvođača." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Stvaranje popisa izvođenja pomoću izvođača" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Možete vidjeti sve izvođače i njihove pjesme klikom na Izvođači tipku." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Kako bi stvorili novi popis izvođenja dok ste u Izvođači prikazu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Odaberite sve izvođače čije pjesme želite dodati na popis izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Kliknite na Odaberi." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Uklonite neželjeni popisa izvođenja." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Brisanje popisa izvođenja" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Možete ukloniti stari ili neželjeni popis izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Odaberite popis izvođenja koji želite obrisati." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Kliknite na Obriši." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Obrišite pjesme iz popisa izvođenja." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Uklanjanje pjesama" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Možete ukloniti sve neželjene pjesme iz popisa izvođenja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Odaberite popis izvođenja iz kojeg želite ukloniti pjesme." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Kliknite na tipku odabira u alatnoj traci." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Odaberite sve pjesme koje želite ukloniti." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Kliknite na Ukloni s popisa izvođenja." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Ponovite sve pjesme u popisu izvođenja ili samo trenutnu pjesmu." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Kako reproducirati ili ponoviti pjesmu?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "U alatnoj traci, kliknite tipku na desnoj strani:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Odaberite Ponovi pjesmu za ponavljanje jedne pjesme." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Odaberite Ponovni sve za ponavljanje svih pjesama na popisu " "izvođenja." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Pokrenite naizmjeničnu reprodukciju pjesama na popisu izvođenja." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Kako pokrenuti naizmjeničnu reprodukciju pjesama?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "U alatnoj traci, kliknite tipku na desnoj strani i odaberite " "Naizmjenično." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Pretražujte svoju glazbenu kolekciju." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Pretraga glazbe" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Možete pretraživati svoje albume, izvođače, pjesme i popise izvođenja. " "Odaberite što želite pretraživati zatim kliknite na Pretraži " "tipku za pokretanje pretraživanja." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/hu/hu.po ================================================ # Hungarian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Balázs Úr , 2014, 2019, 2021. # Gabor Kelemen , 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:48+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2014.\n" "Úr Balázs , 2014.\n" "Hammer Attila , 2014." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Egyszerű és elegáns eszköz a zenegyűjtemény megjelenítésére a Fájlok alkalmazással." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "A Zene bemutatása" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 #| msgctxt "link" #| msgid "Music" msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Zene" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Zene" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Zene" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Zene" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Lejátszólista létrehozása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Szám lejátszása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Számok és lejátszólista eltávolítása" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Kedvenc számainak lejátszása." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Zenék lejátszása" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Kedvenc zenéit lejátszhatja lejátszólista létrehozásával, vagy egyszerűen " "csak rákattintva a számra bármely nézetben." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "A Lejátszólistákban:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Válasszon egy lejátszólistát" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Kattintson a fogaskerék gombra a jobb oldalon." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Kattintson a Lejátszás menüpontra." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Számok lejátszólistához adása albumokkal." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Lejátszólista létrehozása albumok használatával" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Összes albumát megjelenítheti az Albumok gombra " "kattintással." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Egy album összes számának hozzáadásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő pipa gombra." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Válasszon ki albumokat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Nyomja meg a Hozzáadás a lejátszólistához gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Kattintson az Új lejátszólista gombra, és írja be a lejátszólista " "nevét." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Kattintson a Kijelölés gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Létrehozhat lejátszólistát adott számokból is." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Kijelölt számok hozzáadásához egy albumról:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Kattintson egy albumra." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Kattintson a pipa gombra." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Válasszon ki számokat." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Az összes szám kiválasztásához kattintson az eszköztáron a " "Kattintson az elemekre a kiválasztásukhozÖsszes " "kijelölése lehetőségre, vagy nyomja meg a CtrlA billentyűkombinációt." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "A kijelölés törléséhez kattintson az eszköztáron a Kattintson " "az elemekre a kiválasztásukhozKijelölés törlése " "lehetőségre." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Lejátszólista létrehozása kedvenc számai kiválasztásával." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Lejátszólista létrehozása számok használatával" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Az összes számot megjelenítheti a Számok gomb " "megnyomásával." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Új lejátszólista létrehozása a Számok nézetben:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Jelölje ki a lejátszólistához adandó összes számot." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Kattintson az Új lejátszólista gombra, és írja " "be a lejátszólista nevét." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Lejátszólista létrehozása kedvenc előadói kiválasztásával." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Lejátszólista létrehozása előadók használatával" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Az összes előadót és számaikat megjelenítheti az Előadók gomb megnyomásával." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "Új lejátszólista létrehozása az Előadók nézetben:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Jelölje ki az összes előadót, akiknek számait a lejátszólistához szeretné " "adni." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Kattintson a Kijelölés gombra." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Fölösleges lejátszólista eltávolítása." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "A régi és már nem szükséges lejátszólistákat eltávolíthatja." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Válassza ki a törölni kívánt lejátszólistát." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Kattintson a Törlés gombra." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Számok törlése a lejátszólistáról." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Számok eltávolítása" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "A már nem kívánt számokat eltávolíthatja a lejátszólistáról." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Válassza ki a lejátszólistát, amelyről számokat szeretne eltávolítani." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Kattintson a pipa gombra az eszköztáron." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Jelölje ki az összes eltávolítani kívánt számot." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Kattintson az Eltávolítás a lejátszólistáról " "gombra." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Az összes szám, vagy egyetlen szám ismétlődő lejátszása a lejátszólistából." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Hogyan lehet a számok lejátszását ismételtetni?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "A tálca jobb oldalán kattintson a gombra:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Egyetlen szám ismétléséhez válassza a Szám ismétlése lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "A lejátszólistában levő összes szám ismétléséhez válassza az Összes " "ismétlése lehetőséget." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Számok véletlenszerű lejátszása a lejátszólistából." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Hogyan játszhatom le véletlenszerűen a számaimat?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "A tálca jobb oldalán kattintson a gombra, majd válassza a " "Véletlenszerű lehetőséget." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Keressen zenegyűjteményében." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Zene keresése" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Kereshet albumok, előadók, számok és lejátszólisták alapján. Válassza ki, " "hogy miben szeretne keresni, majd kattintson a Keresés gombra a " "keresés megkezdéséhez." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> feltételei szerint terjeszthető." ================================================ FILE: help/id/id.po ================================================ # Indonesian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2019 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Andika Triwidada , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 07:32+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2019, 2021." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Pengganti memakai Files yang sederhana dan elegan untuk " "menampilkan direktori musik." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Perkenalan ke Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Buat daftar putar" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Mainkan sebuah lagu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Hapus lagu dan daftar putar" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Mainkan lagu-lagu favorit Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Putar musik" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Anda dapat memutar musik favorit Anda dengan membuat sebuah daftar putar " "atau sekadar dengan mengklik lagu pilihan Anda dari sebarang tilikan." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Saat di dalam Daftar Putar:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Pilih sebuah daftar putar." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klik pada tombol gerigi di sisi kanan." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klik pada Putar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Menambahkan lagu ke daftar putar memakai album." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Membuat sebuah dafta putar memakai album" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Anda juga dapat melihat semua album Anda dengan mengklik tombol Album." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Untuk menambahkan semua lagu dalam suatu album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Klik pada tombol centang di kanan atas jendela." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Pilih album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Klik pada tombol Tambah ke Daftar Putar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Klik pada Daftar Putar Baru dan ketikkan sebuah nama untuk daftar " "putar Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klik pada Pilih." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Anda juga dapat membuat suatu daftar putar dari lagu-lagu tertentu." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Untuk menambahkan lagu-lagu yang dipilih dari sebuah album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klik pada suatu album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klik pada tombol centang." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Pilih lagu." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Untuk memilih semua lagu klik Klik pada butir untuk memilih " "merekaPilih Semua pada bilah alat atau tekan " "CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Untuk membersihkan pilihan klik Klik pada butir untuk memilih " "merekaPilih Tak Satupun pada bilah alat." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Membuat daftar putar dengan memilih lagu-lagu favorit Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Membuat daftar putar memakai lagu-lagu" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Anda dapat melihat semua lagi dengan mengklik tombol Lagu." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Untuk membuat sebuah daftar putar baru ketika dalam tilikan Lagu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Pilih semua lagu yang ingin Anda tambahkan ke daftar putar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klik pada Daftar Putar Baru dan ketikkan sebuah " "nama untuk daftar putar Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Membuat daftar putar dengan memilih artis-artis favorit Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Membuat daftar putar memakai artis-artis" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Anda dapat melihat semua artis dan lagu-lagu mereka dengan mengklik pada " "tombol Artis." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Untuk membuat sebuah daftar putar baru ketika dalam tilikan Artis:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Pilih semua artis yang lagu-lagunya ingin Anda tambahkan ke daftar putar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klik pada Pilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Menghapus sebuah daftar putar yang tidak diinginkan." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Menghapus sebuah daftar putar" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Anda dapat menghapus sebuah daftar putar tua yang tidak diinginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Pilih daftar putar yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klik pada Hapus." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Menghapus lagu dari daftar putar." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Menghapus lagu" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Anda dapat menghapus sebarang lagu yang tidak diinginkan dari suatu daftar " "putar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Pilih daftar putar yang lagunya ingin Anda hapus." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klik pada tombol centang di bilah alat." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Pilih semua lagu yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Klik pada Hapus dari Daftar Putar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Ulang semua lagu dalam daftar putar atau hanya lagu saat ini." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Bagaimana saya memutar lagu berulang?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Dalam bilah tugas, klik pada tombol di sisi kanan:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Pilih Ulangi Lagu untuk mengulangi sebuah lagu." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Pilih Ulang Semua untuk mengulang semua lagu dalam daftar putar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Acak lagu dalam daftar putar." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Bagaimana saya mengacak lagu-lagu saya?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Dalam bilah tugas, klik pada tombol di sisi kanan dan pilih Acak." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Mencari dalam koleksi musik Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Cari musik" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Anda dapat mencari album, artis, lagu, dan daftar putar Anda. Pilih apa yang " "ingin Anda cari lalu klik tombol Cari dan memulai pencarian." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/it/it.po ================================================ # Italian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2019 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Milo Casagrande , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 23:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 14:34+0100\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2019" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:11 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:13 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Un'alternativa semplice ed elegante all'utilizzo di File per " "consultare la propria musica." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introduzione a Musica" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musica" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musica" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:18 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musica" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Creare playlist" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Riprodurre un brano" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Rimuovere brani e playlist" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Riprodurre i brani preferiti." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Riprodurre musica" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "È possibile riprodurre i propri brani preferiti creando una playlist o " "semplicemente selezionando il brano desiderato dalla finestra." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "In modalità Playlist:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Selezionare una playlist." # (ndt) o pulsante con l'ingranaggio? #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Fare clic sul pulsante delle azioni sul lato destro." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Fare clic su Riproduci." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Aggiungere brani alle playlist utilizzando gli album." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Creare una playlist utilizzando gli album" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "È possibile visualizzare tutti i propri album facendo clic sul pulsante " "Albums." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Per aggiungere tutti i brani in un album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "" "Fare clic sul pulsante di selezione nell'angolo in alto a destra della " "finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Selezionare gli album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Aggiungi a playlist." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Fare clic su Nuova playlist e digitare il nome per la playlist." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Fare clic su Seleziona." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "È anche possibile creare una playlist partendo da dei brani specifici." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Per aggiungere i brani selezionati da un album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Fare clic su un album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Fare clic sul pulsante di selezione." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Selezionare i brani." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Per selezionare tutti i brani fare clic su Fare clic sugli " "elementi per selezionarliSeleziona tutto nella " "barra degli strumenti o premere CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Per annullare la selezione, fare clic su Fare clic sugli " "elementi per selezionarliDeseleziona tutto nella " "barra degli strumenti." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Creare una playlist selezionando i brani preferiti." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Creare playlist utilizzando brani" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "È possibile visualizzare tutti i propri brani facendo clic sul pulsante " "Brani." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Per creare una playlist in modalità Brani:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Selezionare tutti i brani da aggiungere alla playlist." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Fare clic su Nuova playlist e digitare il nome " "per la playlist." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Creare playlist selezionando gli artisti preferiti." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Creare playlist basate sugli artisti" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "È possibile visualizzare tutti gli artisti e i loro brani facendo clil sul " "pulsante Artisti." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "Per creare una playlist in modalità Artisti:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selezionare tutti gli artisti i cui brani devono essere inclusi nella " "playlist." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Fare clic su Seleziona." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Rimuovere una playlist." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Eliminare una playlist" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "" "È possibile rimuovere le vecchie playlist o quelle che non si utilizzano " "più." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Selezionare la playlist da eliminare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Fare clic su Elimina." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Eliminare brani dalla playlist." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Rimuovere brani" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "È possibile rimuovere un qualsiasi brano da una playlist." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Selezionare la playlist da cui rimuovere i brani." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Fare clic sul pulsante di selezione nella barra del titolo." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Selezionare tutti i brani di rimuovere." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Fare clic su Rimuovi da playlist." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Ripetere tutti i brani nella playlist o solo quello in riproduzione." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Riprodurre i brani in ripetizione" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Nella barra del titolo, fare clic sul pulsante a destra:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Selezionare Ripeti brano per ripetere un singolo brano." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Selezionare Ripeti tutto per ripetere tutti i brani nella " "playlist." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Mischiare i brani in un playlist." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Mischiare i brani" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Nella barra del titolo, fare clic sul pulsante a destra e selezionare " "Mischia." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Cercare nella propria collezione musicale." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Trovare musica" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "È possibile cercare tra album, artisti, brani e playlist. Selezionare il " "criterio di ricerca quindi fare clic sul pulsante Cerca." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Questo documento è fornito nei termini della licenza <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/kk/kk.po ================================================ # Kazakh translation for gnome-music. # Copyright (C) 2026 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-14 14:06+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the music " "directory." msgstr "" "Музыка бумасын көрсету үшін Файлдар қолданбасын пайдаланудың " "қарапайым және талғампаз алмастырушысы." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Музыкамен танысу" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Музыка" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Ойнату тізімін жасау" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Әнді ойнату" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Әндерді және ойнату тізімін өшіру" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Таңдаулы әндеріңізді ойнатыңыз." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Музыканы ойнату" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply clicking " "on the song of your choice from any view." msgstr "" "Таңдаулы музыкаңызды ойнату тізімін жасау арқылы немесе кез келген көріністен " "қалаған әнді жай ғана шерту арқылы ойнатуға болады." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Ойнату тізімдері ішінде болғанда:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Ойнату тізімін таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Оң жақтағы тісті дөңгелек батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Ойнату батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Альбомдарды пайдаланып, ойнату тізімдеріне әндерді қосу." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Альбомдарды пайдаланып, ойнату тізімін жасау" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Альбомдар батырмасын шерту арқылы барлық " "альбомдарыңызды көре аласыз." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Альбомдағы барлық әндерді қосу үшін:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Терезенің жоғарғы оң жақ бұрышындағы таңдау батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Альбомдарды таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Ойнату тізіміне қосу батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Жаңа ойнату тізімі батырмасын шертіп, ойнату тізімі үшін атауды " "теріңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Таңдау батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Сондай-ақ белгілі бір әндерден ойнату тізімін жасауға болады." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Альбомнан таңдалған әндерді қосу үшін:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Альбомды шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Таңдау батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Әндерді таңдаңыз." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press CtrlA." msgstr "" "Барлық әндерді таңдау үшін саймандар панеліндегі Элементтерді " "таңдау үшін оларды шертуБарлығын таңдау опциясын " "шертіңіз немесе CtrlA пернелерін " "басыңыз." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Таңдауды тазарту үшін саймандар панеліндегі Элементтерді таңдау " "үшін оларды шертуЕштеңені таңдамау опциясын " "шертіңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Таңдаулы әндеріңізді таңдау арқылы ойнату тізімін жасаңыз." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Әндерді пайдаланып, ойнату тізімдерін жасау" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Әндер батырмасын шерту арқылы барлық әндерді көре " "аласыз." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Әндер көрінісінде болғанда, жаңа ойнату тізімін жасау үшін:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Ойнату тізіміне қосқыңыз келетін барлық әндерді таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Жаңа ойнату тізімі батырмасын шертіп, ойнату " "тізімі үшін атауды теріңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Таңдаулы орындаушыларды таңдау арқылы ойнату тізімін жасаңыз." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Орындаушыларды пайдаланып, ойнату тізімдерін жасау" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Орындаушылар батырмасын шерту арқылы барлық " "орындаушыларды және олардың әндерін көре аласыз." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Орындаушылар көрінісінде болғанда, жаңа ойнату тізімін жасау үшін:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Әндерін ойнату тізіміне қосқыңыз келетін барлық орындаушыларды таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Таңдау батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Керек емес ойнату тізімін өшіру." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Ойнату тізімін өшіру" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Ескі және керек емес ойнату тізімін өшіре аласыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Өшіргіңіз келетін ойнату тізімін таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Өшіру батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Ойнату тізімінен әндерді өшіру." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Әндерді өшіру" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Ойнату тізімінен кез келген керек емес әндерді өшіре аласыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Әндерді өшіргіңіз келетін ойнату тізімін таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Саймандар панеліндегі таңдау батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Өшіргіңіз келетін барлық әндерді таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Ойнату тізімінен өшіру батырмасын шертіңіз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Ойнату тізіміндегі барлық әндерді немесе тек ағымдағы әнді қайталау." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Әндерді қайталап ойнатуды қалай орнатамын?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Тапсырмалар панелінде оң жақтағы батырманы шертіңіз:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Бір әнді қайталау үшін Әнді қайталау таңдаңыз." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі барлық әндерді қайталау үшін Барлығын қайталау " "таңдаңыз." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Ойнату тізіміндегі әндерді араластыру." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Әндерді қалай араластырамын?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Тапсырмалар панелінде оң жақтағы батырманы шертіп, Араластыру " "опциясын таңдаңыз." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Музыкалық топтамаңыздан іздеу." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Музыканы табу" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Альбомдарды, орындаушыларды, әндерді және ойнату тізімдерін іздеуге болады. " "Нені іздегіңіз келетінін таңдап, Іздеу батырмасын шертіңіз және " "іздеуді бастаңыз." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported лицензиясы" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Бұл жұмыс <_:link-1/> аясында лицензияланған." ================================================ FILE: help/ko/ko.po ================================================ # Korean translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Seong-ho Cho , 2014, 2016, 2017, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:38+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "조성호 , 2014, 2016, 2017, 2021." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "음악 디렉터리를 보여주는 파일보다 더욱 단순하고 우아한 대안 프로" "그램입니다." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "음악 소개" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "음악" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "음악" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "음악" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> 음악" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "재생 목록 만들기" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "노래 재생하기" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "음악과 재생 목록 제거하기" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "원하는 노래를 재생합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "음악 재생" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "재생 목록을 만들거나 어떤 뷰에서든 여러분이 선택한 노래를 눌러 듣고 싶은 음" "악을 재생할 수 있습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "재생 목록에서:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "재생 목록을 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "오른편에 있는 톱니바퀴 단추를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "재생을 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "앨범을 사용하여 노래를 재생 목록에 추가합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "앨범을 사용하여 재생 목록 만들기" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "앨범 단추를 누르면 모든 앨범을 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "앨범의 모든 노래를 추가하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "창의 우측 상단에 있는 표시 단추를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "앨범을 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "재생 목록에 추가 단추를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "새 재생 목록을 누르고 재생 목록 이름을 입력하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "선택을 누르십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "개별 노래로 재생 목록을 만들 수도 있습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "앨범에서 선택한 노래를 추가하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "앨범을 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "표시 단추를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "노래를 선택하십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "모든 노래를 선택하려면 도구 모음에서 선택할 항목 누름모두 선택 을 누르거나 CtrlA키 조합을 누르십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "선택을 취소하려면 도구 모음에서 선택할 항목 누름선" "택 안함을 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "듣고 싶은 노래를 선택하여 재생 목록을 만듭니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "노래로 재생 목록 만들기" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "노래 단추를 눌러 모든 노래를 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "노래 보기에서 새 재생 목록을 만들려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "재생 목록에 추가할 모든 노래를 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "새 재생 목록을 누른 후 재생 목록에서 이름을 입" "력하십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "원하는 음악가를 선택하여 재생 목록을 만듭니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "음악가 기준으로 재생 목록 만들기" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "음악가 단추를 누르면 음악가와 해당 음악가의 모" "든 노래를 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "음악가 보기에서 새 재생 목록을 만들려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "재생 목록에 추가할 노래의 모든 음악가를 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "선택을 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "원하지 않는 재생 목록을 제거합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "재생 목록 제거" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "오래되어 원하지 않는 재생 목록을 제거할 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "삭제할 재생 목록을 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "삭제를 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "재생 목록에서 노래를 삭제합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "노래 제거" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "재생 목록에서 원하지 않는 노래를 제거할 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "제거하려는 노래를 재생 목록에서 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "도구 모음의 표시 단추를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "제거할 모든 노래를 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "재생 목록에서 제거를 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "재생 목록의 모든 노래 또는 현재 노래에 대해 반복하십시오." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "노래 재생을 어떻게 반복하죠?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "작업 표시줄에서 오른편의 단추를 누르십시오:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "노래 반복을 선택하여 단일 노래를 반복하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "모두 반복을 선택하여 재생 목록의 모든 노래를 반복하십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "재생 목록의 노래를 뒤섞습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "어떻게 노래를 뒤섞을까요?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "작업 표시줄의 오른편에 있는 단추를 누르고 뒤섞기를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "음악 모음에서 검색하십시오." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "음악 찾기" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "앨범, 음악가, 노래, 재생 목록을 검색할 수 있습니다. 검색할 요소를 선택한 " "후 검색 단추를 누르면 검색을 시작합니다." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다." ================================================ FILE: help/meson.build ================================================ gnome.yelp(meson.project_name(), sources: [ 'introduction.page', 'index.page', 'play-music.page', 'playlist-create-albums.page', 'playlist-create-songs.page', 'playlist-create-artists.page', 'playlist-delete.page', 'playlist-remove-songs.page', 'playlist-repeat.page', 'playlist-shuffle.page', 'search.page', 'legal.xml' ], media: 'figures/org.gnome.Music.svg' ) ================================================ FILE: help/nl/nl.po ================================================ # Dutch translation for gnome-music. # Copyright (C) 2016 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Justin van Steijn , 2016. # Nathan Follens , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-10 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-30 21:18+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Justin van Steijn , 2016.\n" "Nathan Follens , 2022." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Een eenvoudige en elegante vervanging voor Bestanden om door de " "muziekmap te bladeren." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Inleiding tot Muziek" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Muziek" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Muziek" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Muziek" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Muziek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Afspeellijst maken" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Een nummer afspelen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Nummers en afspeellijsten verwijderen" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Speel uw favoriete nummers af." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Muziek afspelen" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "U kunt uw favoriete muziek afspelen door een afspeellijst te maken of door " "simpelweg op het nummer van uw keuze te klikken vanuit een willekeurige " "weergave." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Wanneer u in Afspeellijsten bent:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Selecteer een afspeellijst." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klik op de knop met het tandrad aan de rechterkant." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klik op Afspelen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Voeg nummers aan afspeellijsten toe door gebruik te maken van albums." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Een afspeellijst maken met albums" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "U kunt al uw albums bekijken door op de knop Albums te klikken." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Om alle nummers in een album toe te voegen:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Klik op de knop met het vinkje in de rechterbovenhoek van het venster." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Selecteer albums." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Klik op Toevoegen aan afspeellijst." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Klik op Nieuwe afspeellijst en typ een naam voor uw afspeellijst." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klik op Selecteren." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "U kunt ook een afspeellijst maken met specifieke nummers." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Om geselecteerde nummers toe te voegen vanuit een album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klik op een album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klik op de knop met het vinkje." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Selecteer nummers." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Om alle nummers te selecteren klikt u op Klik op items om deze " "te selecterenAlles selecteren in de werkbalk of " "drukt u opCtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Om de selectie op te heffen klikt u op Klik op items om deze " "te selecterenNiets selecteren in de werkbalk." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Maak een afspeellijst aan door uw favoriete nummers te selecteren." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Afspeellijsten aanmaken met nummers" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "U kunt alle nummers bekijken door te klikken op Nummers." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Om een nieuwe afspeellijst aan te maken terwijl u in de Nummers-" "weergave bent:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Selecteer alle nummers die u aan de afspeellijst wilt toevoegen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klik op Nieuwe afspeellijst en typ een naam voor " "uw afspeellijst." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Maak een afspeellijst aan door uw favoriete artiesten te selecteren." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Afspeellijsten aanmaken met artiesten" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "U kunt alle artiesten en hun nummers weergeven door te klikken op Artiesten." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Om een nieuwe afspeellijst aan te maken terwijl u in de Artiesten-" "weergave bent:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selecteer alle artiesten wier nummers u aan de afspeellijst wilt toevoegen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klik op Selecteren." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Verwijder een ongewenste afspeellijst." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Een afspeellijst verwijderen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "U kunt een oude en ongewenste afspeellijst verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klik op Verwijderen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Verwijder nummers uit een afspeellijst." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Nummers verwijderen" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "U kunt ongewenste nummers uit een afspeellijst verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Selecteer de afspeellijst waaruit u nummers wilt verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klik op de knop met het vinkje in de werkbalk." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Selecteer alle nummers die u wilt verwijderen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Klik op Verwijderen uit afspeellijst." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Herhaal alle nummers in de afspeellijst of alleen het huidige nummer." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Hoe herhaal ik nummers?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Klik op de knop aan de rechterkant in de werkbalk:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Selecteer Nummer herhalen om een enkel nummer te herhalen." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Selecteer Alles herhalen om alle nummers in de afspeellijst te " "herhalen." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Speel nummers in de afspeellijst in willekeurige volgorde af." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Hoe speel ik mijn nummers af in willekeurige volgorde?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Klik op de knop aan de rechterkant in te taakbalk en selecteer " "Willekeurig." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Zoek in uw muziekverzameling." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Muziek zoeken" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "U kunt door uw albums, artiesten, nummers en afspeellijsten zoeken. " "Selecteer waarin u wilt zoeken, klik op Zoeken en begin met " "zoeken." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported-licentie" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/pl/pl.po ================================================ # Polish translation for gnome-music help. # Copyright © 2017 the gnome-music authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-music help. # Piotr Drąg , 2017. # Aviary.pl , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music-help\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-31 01:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2017\n" "Aviary.pl , 2017" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Prosty i elegancki zamiennik używania Menedżera plików do " "wyświetlania katalogu z muzyką." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Wprowadzenie do odtwarzacza muzyki" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Muzyka" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Tworzenie listy odtwarzania" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Odtwarzanie utworu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Usuwanie utworów i list odtwarzania" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Odtwarzanie ulubionych utworów." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Odtwarzanie muzyki" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Można odtwarzać ulubioną muzykę tworząc listę odtwarzania lub po prostu " "klikając wybrany utwór w każdym widoku." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "W widoku Listy odtwarzania:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Wybierz listę odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Kliknij przycisk z kołem zębatym po prawej stronie." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Kliknij Odtwórz." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Dodawanie utworów do list odtwarzania za pomocą albumów." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Tworzenie listy odtwarzania za pomocą albumów" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Można wyświetlić wszystkie albumy klikając przycisk Albumy." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Aby dodać wszystkie utwory w albumie:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Kliknij przycisk z haczykiem w górnym prawym rogu okna." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Zaznacz albumy." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Kliknij przycisk Dodaj do listy odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Kliknij Nowa lista odtwarzania i wpisz nazwę listy." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Kliknij Wybierz." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Można także utworzyć listę odtwarzania z konkretnych utworów." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Aby dodać wybrane utwory z albumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Kliknij album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Kliknij przycisk z haczykiem." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Zaznacz utwory." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Aby zaznaczyć wszystkie utwory, kliknij Kliknięcie elementu " "zaznacza goZaznacz wszystko na pasku narzędziowym " "lub naciśnij klawisze CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Aby anulować zaznaczenie, kliknij Kliknięcie elementu zaznacza " "goOdznacz wszystko na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Tworzenie listy odtwarzania wybierając ulubione utwory." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Tworzenie list odtwarzania za pomocą utworów" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Można wyświetlić wszystkie utwory klikając przycisk Utwory." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Aby utworzyć nową listę odtwarzania w widoku Utwory:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Zaznacz wszystkie utwory do dodania do listy odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Kliknij przycisk Nowa lista odtwarzania i wpisz " "nazwę listy." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Tworzenie listy odtwarzania wybierając ulubionych wykonawców." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Tworzenie list odtwarzania za pomocą wykonawców" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Można wyświetlić wszystkich wykonawców i ich utwory klikając przycisk Wykonawcy." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "Aby utworzyć nową listę odtwarzania w widoku Wykonawcy:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Zaznacz wszystkich wykonawców, których utwory mają zostać dodane do listy " "odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Kliknij Wybierz." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Usuwanie niechcianej listy odtwarzania." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Usuwanie listy odtwarzania" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Można usunąć stare i niechciane listy odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Zaznacz listę odtwarzania do usunięcia." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Kliknij Usuń." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Usuwanie utworów z listy odtwarzania." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Usuwanie utworów" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Można usunąć wszystkie niechciane utwory z listy odtwarzania." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Zaznacz listę odtwarzania, z której mają zostać usunięte utwory." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Kliknij przycisk z haczykiem na pasku narzędziowym." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Zaznacz wszystkie utwory do usunięcia." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Kliknij Usuń z listy odtwarzania." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Powtarzanie wszystkich utworów na liście odtwarzania lub tylko obecnego " "utworu." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Jak ustawić powtarzanie utworów?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Kliknij przycisk po prawej stronie paska zadań:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Wybierz Powtarzanie utworu, aby powtarzać jeden utwór." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Wybierz Powtarzanie wszystkich, aby powtarzać wszystkie utwory " "listy odtwarzania." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Losowa kolejność utworów na liście odtwarzania." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Jak ustawić losową kolejność utworów?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Kliknij przycisk po prawej stronie paska zadań i wybierz Odtwarzanie " "losowe." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Przeszukiwanie kolekcji muzycznej." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Wyszukiwanie muzyki" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Można przeszukiwać albumy, wykonawców, utwory i listy odtwarzania. Wybierz, " "co chcesz przeszukać, a następnie kliknij przycisk Wyszukaj " "i zacznij wyszukiwanie." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/pt_BR/pt_BR.po ================================================ # Brazilian Portuguese translation for gnome-music. # Copyright (C) 2021 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Rafael Fontenelle , 2014, 2016, 2017. # Enrico Nicoletto , 2021." msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 09:53-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Fontenelle , 2014, 2016\n" "Enrico Nicoletto , 2021" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Uma substituição simples, porém elegante, ao uso de Arquivos para " "mostrar o diretório de músicas." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introdução ao Músicas" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Músicas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Criando lista de reprodução" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Reproduzindo uma música" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Removendo músicas e lista de reprodução" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Reproduza suas músicas favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Reproduzindo músicas" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Você pode reproduzir sua música favorita criando uma lista de reprodução ou " "simplesmente clicando na música de sua escolha a partir de qualquer visão." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Em Listas de reprodução:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Selecione uma lista de reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Clique no botão de engrenagem no lado direito." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Clique em Reproduzir." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Adicione músicas às listas de reprodução usando álbuns." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Criando uma lista de reprodução usando álbuns" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Você pode ver todos os seus álbuns clicando no botão Álbuns." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Para adicionar todas as músicas em um álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Clique no botão marcação no topo direito da janela." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Selecione álbuns." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Clique no botão Adicionar para lista de reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Clique em Nova lista de reprodução e digite um nome para sua " "lista de reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Clique em Selecionar." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "Você também pode criar uma lista de reprodução para músicas específicas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Para adicionar músicas selecionadas de um álbum:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Clique em um álbum." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Clique no botão de marcação." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Selecione as músicas." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Para selecionar todas as músicas, clique em Clique nos itens " "para selecioná-losSelecionar todos na barra de " "ferramentas ou pressione CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Para limpar a seleção, clique em Clique nos itens para " "selecioná-losSelecionar nenhum na barra de " "ferramentas." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Crie lista de reprodução selecionando suas músicas favoritas." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Criando listas de reprodução usando músicas" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Você pode ver todas as suas músicas clicando no botão Músicas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Para criar uma nova lista de reprodução enquanto na visão Músicas:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selecione todas as músicas que você deseja adicionar à lista de reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Clique em Nova lista de reprodução e digite um " "nome para sua lista de reprodução." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Crie lista de reprodução selecionando seus artistas favoritos." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Criando listas de reprodução usando artistas" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Você pode ver todos os artistas e suas músicas clicando no botão Artistas." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Para criar uma nova lista de reprodução enquanto na visão Artistas:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selecione todos os artistas cujas músicas você deseja adicionar à lista de " "reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Clique em Selecionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Remova uma lista de reprodução indesejada." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Excluindo uma lista de reprodução" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Você pode remover uma lista de reprodução antiga e indesejada." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Selecione a lista de reprodução que você deseja excluir." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Clique em Excluir." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Exclua músicas da lista de reprodução." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Removendo músicas" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Você pode remover quaisquer músicas indesejadas de uma lista de reprodução." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Selecione a lista de reprodução da qual você deseja remover músicas." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Clique no botão de marcação na barra de ferramentas." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Selecione todas as músicas que você deseja remover." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Clique em Remover da lista de reprodução." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Repita todas as músicas da lista de reprodução ou apenas a música atual." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Como eu faço para reproduzir músicas em repetição?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Na barra de tarefas, clique no botão no lado direito:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Selecione Repetir música para repetir uma única música." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Selecione Repetir tudo para repetir todas as músicas na lista de " "reprodução." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Embaralhe músicas da lista de reprodução." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Como eu faço para embaralhar minhas músicas?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Na barra de tarefas, clique no botão no lado direito e selecione " "Embaralhar." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Pesquise em sua coleção de músicas." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Localizando músicas" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Você pode pesquisar seus álbuns, artistas, músicas e listas de reprodução. " "Selecione o que você deseja pesquisar e, então, clique no botão " "Pesquisar e comece a pesquisar." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Portada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Essa obra é está licenciada sob uma <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/ro/ro.po ================================================ # Romanian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-04 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-06 19:02+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Bogdan Mințoi 2014" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:11 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:13 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Un înlocuitor simplu și elegant de a utiliza Fișiere pentru a " "vizualiza dosarul ce conține muzică." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introducere la Muzică" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Muzică" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Muzică" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:18 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Muzică" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Crearea unei liste de redare" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Redarea unei piese" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Eliminarea pieselor și a listei de redare" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Redă piesele preferate." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Redare de muzică" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Puteți reda muzica preferată prin crearea unei liste de redare sau printr-un " "simplu clic pe piesa dorită din orice vizualizare." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Când vă aflați în câmpul Liste de redare:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Selectați o listă de redare." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Clic pe butonul unelte din partea dreaptă." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Clic pe Redă." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Adăugă piese la listele de redare folosind albume." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Crearea unei liste de redare folosind albume" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Puteți vizualiza toate albumele printr-un clic pe butonul Albume." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Pentru a adăuga toate piesele într-un album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Clic pe butonul de bifare aflat în partea dreapta-sus a ferestrei." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Selectați albume." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Clic pe butonul Adaugă în lista de redare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Clic pe Listă de redare nouă și introduceți un nume pentru lista " "de redare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Clic pe Selectează." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "De asemenea, puteți crea o listă de redare alcătuită din piese specifice." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Pentru a adăuga piese selectate dintr-un album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Clic pe un album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Clic pe butonul de bifare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Selectați piese." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Pentru a selecta toate piesele, clic Clic pe elemente pentru " "selectareSelectare totală în bara de unelte sau " "apăsați CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Pentru a elimina selecția, clic Clic pe elemente pentru " "selectareDeselectează tot în bara de unelte." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Creează liste de redare prin selectarea pieselor preferate." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Crearea de liste de redare folosind piese" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Puteți vizualiza toate piesele printr-un clic pe butonul Melodii." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Pentru a crea o listă de redare nouă, în câmpul Melodii:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selectați toate piesele pe care doriți să le adăugați în lista de redare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Clic pe Listă de redare nouă și introduceți un " "nume pentru lista de redare." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Creează o listă de redare prin selectarea artiștilor preferați." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Crearea de liste de redare folosind numele artiștilor" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Puteți vizualiza toți artiștii și piesele compuse de aceștia printr-un clic " "pe butonul Artiști." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Pentru a creea o listă de redare nouă, când vă aflați în câmpul " "Artiști:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Selectați toți artiștii ale căror piese doriți să le adăugați în lista de " "redare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Clic pe Selectează" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Elimină o listă de redare nedorită." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Ștergerea unei liste de redare" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "" "Aveți posibilitatea să eliminați orice listă de redare veche sau nedorită." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Alegeți lista de redare pe care doriți să o ștergeți." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Clic pe Șterge." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Șterge piese dintr-o listă de redare." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Eliminarea pieselor" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Aveți posibilitatea să eliminați orice piesă nedorită dintr-o listă de " "redare." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Alegeți lista de redare din cadrul căreia doriți să eliminați piese." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Clic pe butonul de bifare din bara de unelte." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Alegeți toate piesele pe care doriți să le eliminați." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Clic pe butonul Elimină din lista de redare." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Repetă toate piesele din lista de redare sau doar piesa curentă." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Cum se pot reda piesele repetitiv?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "În bara de activități, clic pe butonul din partea dreaptă:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Selectați Repetă piesă pentru a repeta doar o piesă." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Selectați Repetă tot pentru a repeta toate melodiile din lista de " "redare." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Amestecă piesele din lista de redare." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Cum se amestecă piesele?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "În bara de activități, apăsați clic pe butonul din partea dreaptă și " "selectați Amestecă." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Caută prin întreaga colecție de muzică." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Căutarea muzicii" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Puteți căuta printre albume, artiști, piese și liste de redare. Alegeți prin " "ce anume doriți să căutați, apoi apăsați pe butonul Caută și " "începeți căutarea." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licența ne-adaptată Creative Commons Atribuire - Distribuire-în-condiții-" "identice 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Această lucrare este licențiată sub <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/ru/ru.po ================================================ # Russian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Ser82-png , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-08 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:03+1000\n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: Ser82-png\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2022" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Простая и элегантная замена файлового менеджера Файлы для " "отображения музыкального каталога." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Введение в \"Музыку\"" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Музыка" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Музыка" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Создать список воспроизведения" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Воспроизвести композицию" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Удалить композиции из списка воспроизведения" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Воспроизвести ваши любимые композиции." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Воспроизвести музыкальную композицию" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Вы можете воспроизводить свои любимые музыкальные композиции, создав " "список воспроизведения или просто щёлкнув нужную композицию в любой панели " "просмотра." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "В Списках воспроизведения:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Выберите список воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Щёлкните на кнопку шестеренки с правой стороны." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Щёлкните Воспроизвести." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Добавить композиции в списки воспроизведения с помощью альбомов." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Создать список воспроизведения с помощью альбомов" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Вы можете просмотреть все свои альбомы, нажав кнопку Альбомы." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Чтобы добавить все композиции в альбоме:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Нажмите кнопку с галочкой в правом верхнем углу окна." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Выберите альбомы." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Щёлкните по кнопкеДобавить в список воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Щёлкните Новый список воспроизведения и введите название своего " "списка." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Щёлкните Выбрать." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" "Вы также можете создать список воспроизведения из конкретных композиций." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Чтобы добавить выбранные в альбоме композиции:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Щёлкните на альбом." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Щёлкните по кнопке с галочкой." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Выберите композиции." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Чтобы выбрать все песни, щёлкните Нажмите, чтобы выбратьВыбрать все на панели инструментов или нажмите " "CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Чтобы отменить выделение, нажмите Нажмите, чтобы выбратьСнять выделение на панели инструментов." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Создать список воспроизведения, выбрав свои любимые композиции." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Создать список воспроизведения на основе отдельных композиции" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Вы можете просмотреть все композиции, нажав кнопку Композиции." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Чтобы создать список воспроизведения используя вкладку Композиции:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Выберите все композиции, которые хотите добавить в список воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Щёлкните Новый список воспроизведения и введите название своего " "списка." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Создать список воспроизведения, выбрав своих любимых исполнителей." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Создать список воспроизведения, с помощью выбора исполнителей" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Вы можете просмотреть всех исполнителей и их песни, нажав кнопку Исполнители." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Чтобы создать новый список воспроизведения во вкладке Исполнители:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Выберите всех исполнителей, чьи песни вы хотите добавить в список " "воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Щёлкните Выбрать." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Удалить ненужный список воспроизведения." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Удалить список воспроизведения" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Вы можете удалить старый и ненужный список воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Выберите список воспроизведения, который хотите удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Щёлкните Удалить." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Удаление композиции из списка воспроизведения." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Удаление композиций" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" "Вы можете удалить любые ненужные композиции из списка воспроизведения." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "" "Выберите список воспроизведения, из которого хотите удалить композиции." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Щёлкните на кнопку с галочкой на панели инструментов." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Выберите все композиции, которые хотите удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Щёлкните Удалить из списка воспроизведения." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Повтор всех композиций в списке воспроизведения или только текущей." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Как воспроизводить композицию на повторе?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "В панели задач щёлкните кнопку с правой стороны:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Выберите Повторять композицию, чтобы поставить её на повтор." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Выберите Повторять все, чтобы повторять все композиции в списке " "воспроизведения." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Перемешать песни в списке воспроизведения." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Как перемешать композиции?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "На панели задач справа нажмите кнопку и выберите В случайном порядке." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Поиск по вашей музыкальной коллекции." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Поиск музыки" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Вы можете искать свои альбомы, исполнителей, песни и списки " "воспроизведения. Выберите, что вы хотите найти, затем нажмите кнопку " "Поиск и начните поиск." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/sr/sr.po ================================================ # Serbian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2026 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Марко Костић , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-17 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-30 11:34+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Марко М. Костић \n" "Превод на српски језик https://гном.срб" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Шоба Тјаги" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "A simple and elegant replacement for using Files to show the music directory." msgstr "Једноставна и елегантна замена за коришћење Датотека за приказ директоријума са музиком." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Увод у Музику" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Музика" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Направите списак нумера" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Пустите песму" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Уклоните песме и списак нумера" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Пуштајте ваше омиљене песме." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Пуштање музике" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply clicking on the song of your choice from any view." msgstr "Можете пуштати вашу омиљену музику прављењем списка нумера или једноставним кликом на песму по вашем избору из било ког прегледа." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Док сте у Списковима нумера:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Изаберите списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Кликните на дугме са зупчаником на десној страни." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Кликните на Пусти." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Додајте песме на спискове нумера користећи албуме." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Направите списак нумера користећи албуме" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "Можете погледати све ваше албуме кликом на дугме Албуми." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Да додате све песме из албума:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Кликните на дугме за означавање у горњем десном углу прозора." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Изаберите албуме." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Кликните на дугме Додај у списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Кликните на Нови списак нумера и унесите назив за ваш списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Кликните на Изабери." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Такође можете направити списак нумера од одређених песама." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Да додате изабране песме из албума:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Кликните на албум." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Кликните на дугме за означавање." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Изаберите песме." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 C/playlist-create-artists.page:49 msgid "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press CtrlA." msgstr "Да изаберете све песме, кликните на Кликните на ставке да их изаберетеИзабери све на траци алата или притисните CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 C/playlist-create-artists.page:53 msgid "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "Да поништите избор, кликните на Кликните на ставке да их изаберетеНишта не бирај на траци алата." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Направите списак нумера бирањем ваших омиљених песама." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Направите спискове нумера користећи песме" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "Можете погледати све песме кликом на дугме Песме." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Да направите нови списак нумера док сте у прегледу Песме:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Изаберите све песме које желите да додате на списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "Кликните на Нови списак нумера и унесите назив за ваш списак нумера." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Направите списак нумера бирањем ваших омиљених извођача." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Прављење спискова нумера помоћу извођача" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "Можете прегледати све извођаче и њихове песме кликом на дугме Извођачи." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "Да направите нови списак нумера док сте у прегледу Извођачи:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Изаберите све извођаче чије песме желите да додате на списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Кликните на Изабери." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Уклоните непожељан списак нумера." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Брисање списка нумера" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Можете уклонити стари и непожељни списак нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Изаберите списак нумера који желите да обришете." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Кликните на Обриши." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Обришите песме са списка нумера." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Уклањање песама" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Можете уклонити било коју непожељну песму са списка нумера." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Изаберите списак нумера са кога желите да уклоните песме." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Кликните на дугме за потврду на траци алата." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Изаберите све песме које желите да уклоните." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Кликните на Уклони са списка нумера." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Поновите све песме на списку нумера или само тренутну песму." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Како да пустим песме изнова?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "На траци задатака, кликните на дугме са десне стране:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Изаберите Понови песму да поновите једну песму." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "Изаберите Понови све да поновите све песме на списку нумера." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Насумичан редослед песама на списку нумера." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Како да измешам моје песме?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "In the taskbar, click on the button on right hand side and select Shuffle." msgstr "На траци задатака, кликните на дугме са десне стране и изаберите Измешај." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Претражите вашу музичку збирку." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Пронађите музику" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you want to search through then click the Search button and start searching." msgstr "Можете претраживати ваше албуме, извођаче, песме и спискове нумера. Изаберите шта желите да претражите, затим кликните на дугме Тражи и почните са претрагом." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Овај рад је лиценциран под <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/sv/sv.po ================================================ # Swedish translation for gnome-music. # Copyright © 2016-2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Sebastian Rasmussen , 2016. # Anders Jonsson , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=user%20docs\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-13 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 22:58+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Sebastian Rasmussen , 2016" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "En enkel och elegant ersättning för att använda Filer för att " "visa musikkatalogen." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Introduktion till Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Musik" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Musik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Skapa en spellista" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Spela en låt" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Ta bort låtar och spellistor" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Spela dina favoritlåtar." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Spela musik" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Du kan spela din favoritmusik genom att skapa en spellista eller genom att " "helt enkelt klicka på vilken låt du vill från vilken vy som helst." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Medan du är i Spellistor:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Välj en spellista." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Klicka på kugghjulsknappen på högersidan." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Klicka på Spela." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Lägg till låtar till spellistor via album." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Skapa en spellista via album" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Du kan visa alla dina album genom att klicka på knappen Album." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "För att lägga till alla låtarna i ett album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Klicka på kryssrutan längst upp till höger i fönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Välj album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Klicka på knappen Lägg till i spellista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Klicka på Ny spellista och skriv in ett namn på din spellista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Klicka på Välj." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Du kan också skapa en spellista från specifika låtar." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "För att lägga till utvalda låtar från ett album:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Klicka på ett album." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Klicka på kryssrutan." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Välj låtar." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "För att välja alla låtar klicka på Klicka på objekt för att " "välja demMarkera alla i verktygsfältet eller tryck " "på CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "För att rensa markeringen klicka på Klicka på objekt för att " "välja demAvmarkera alla i verktygsfältet." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Skapa spellista genom att välja dina favoritlåtar." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Skapa spellistor via låtar" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Du kan visa alla låtar genom att klicka på knappen Låtar." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "För att skapa en ny spellista medan du är i vyn Låtar:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Markera alla låtar du vill lägga till i spellistan." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Klicka på Ny spellista och skriv in ett namn på " "din spellista." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Skapa spellista genom att välja dina favoritartister." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Skapa spellistor via artister" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Du kan visa alla artisterna och deras låtar genom att klicka på knappen Artister." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "För att skapa en ny spellista medan du är i vyn Artister:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Markera alla artister vars låtar du vill lägga till i spellistan." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Klicka på Välj." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Ta bort en oönskad spellista." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Ta bort en spellista" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Du kan ta bort en gammal och oönskad spellista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Markera spellistan som du vill ta bort." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Klicka på Ta bort." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Ta bort låtar från spellistan." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Ta bort låtar" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Du kan ta bort oönskade låtar från en spellista." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Välj spellistan från vilken du vill ta bort låtar." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Klicka på kryssrutan i verktygsfältet." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Markera alla låtar du vill ta bort." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Klicka på Ta bort från spellista." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Repetera alla låtar i spellistan eller endast den aktuella låten." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Hur spelar jag låtar upprepade gånger?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Klicka i verktygsfältet på knappen på höger sida:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Välj Upprepa låt för att upprepa en enstaka låt." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "Välj Upprepa alla för att upprepa alla låtar i spellistan." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Spela låtar i spellistan i slumpmässig ordning." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Hur spelar jag mina låtar i slumpmässig ordning?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "I verktygsfältet, klicka på knappen på höger sida och välj Spela i " "slumpmässig ordning." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Sök genom din musiksamling." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Sök musik" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Du kan genomsöka dina album, artister, låtar och spellistor. Välj vad du " "vill genomsöka och klicka sedan på knappen Sök och börja söka." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/tr/tr.po ================================================ # Turkish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2021 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Sabri Ünal , 2021. # Emin Tufan Çetin , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-10 21:59+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2021.\n" "Emin Tufan Çetin , 2021, 2022." #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Müzik dizinini göstermek için Dosyalar’ı kullanmanın basit ve " "zarif alternatifi." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Müzik’e Giriş" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Müzik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Müzik" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Müzik" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Müzik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Çalma listesi oluştur" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Şarkıyı çal" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Şarkıları ve çalma listesini kaldır" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Gözde şarkılarını çal." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Müzik çal" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Gözde şarkılarınızı çalma listesi oluşturarak ya da herhangi bir görünümden " "seçtiğiniz şarkıya tıklayarak çalabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "Çalma Listesi’ndeyken:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Çalma listesi seçin." # Hata: Gear buton kalktı yerine üst üste üç nokta geldi. #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "Sağ taraftaki dik üç nokta düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Çal’ı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Albümleri kullanarak çalma listelerine şarkılar ekle." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Albümleri kullanarak çalma listesi oluştur" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Albümler düğmesine tıklayarak tüm albümlerinizi " "görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Tüm şarkıları bir albüme eklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Pencerenin sağ üst köşesindeki onay düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Albümleri seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "Çalma Listesine Ekle düğmesine tıklayın." # Hata: New playlist diye tıklanabilir bir alan yok #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Yeni Çalma Listesi alanına tıklayıp çalma listeniz için ad girin." # Hata: Buton adı ekle olmuş. #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Ekle’ye tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Belirli şarkılardan çalma listesi de oluşturabilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Albümden seçilen şarkıları eklemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Albüme tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Onay düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Şarkıları seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Tüm şarkıları seçmek için araç çubuğundan Seçmek için ögelere " "tıklayınTümünü Seç yolunu izleyin ya da " "CtrlA kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Seçimi temizlemek için araç çubuğundan Seçmek için ögelere " "tıklayınHiçbirini Seçme yolunu izleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Gözde şarkılarını seçenek çalma listesi oluştur." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Şarkıları kullanarak çalma listeleri oluştur" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Şarkılar düğmesine tıklayarak tüm şarkılarınızı " "görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "Şarkılar görünümündeyken yeni çalma listesi oluşturmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Çalma listesine eklemek istediğiniz tüm şarkıları seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Yeni Çalma Listesi alanına tıklayıp çalma listeniz için ad girin." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Gözde sanatçılarını seçenek çalma listesi oluştur." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Sanatçıları kullanarak çalma listeleri oluştur" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Sanatçılar düğmesine tıklayarak tüm sanatçıları " "ve şarkılarını görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Sanatçılar görünümündeyken yeni çalma listesi oluşturmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "Şarkılarını çalma listesine eklemek istediğiniz tüm sanatçıları seçin." # Hata: Düğme adı değişmiş. #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Ekle’ye tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "İstenmeyen çalma listesini kaldır." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Çalma listesini sil" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Eski ve istenmeyen çalma listelerini silebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Silmek istediğiniz çalma listesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Sil’i seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Şarkıları çalma listesinden sil." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Şarkıları kaldır" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "İstemediğiniz şarkıları çalma listesinden kaldırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Şarkıları kaldırmak istediğiniz çalma listesini seçin." # Hata: Sayfa tamamen güncellenmeye muhtaç #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Araç çubuğundaki kutucuğa tıklayın." # Hata: Sayfa tamamen güncellenmeye muhtaç #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Kaldırmak istediğiniz tüm şarkıları seçin." # Hata: Sayfa tamamen güncellenmeye muhtaç #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "Çalma Listesinden Kaldıra tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" "Çalma listesindeki tüm şarkıları ya da yalnızca geçerli şarkıyı yinele." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Şarkıları yeniden yeniden nasıl çalarım?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "Görev çubuğunda, sağdaki düğmeye tıklayın:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "Tek şarkıyı yinelemek için Şarkıyı Yinele’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Çalma listesindeki tüm şarkıları yinelemek için Tümünü Yinele’yi " "seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Çalma listesindeki şarkıları karıştır." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Şarkıları nasıl karıştırabilirim?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "Görev çubuğunda, sağ taraftaki düğmeye tıklayın ve Karıştır’ı " "seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Müzik derleminde ara." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Müzik ara" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Albümlerinizi, sanatçılarınızı, şarkılarınızı ve çalma listelerinizi " "arayabilirsiniz. Aramak istediğinizi seçin ve ardından Ara " "düğmesine tıklayın ve aramaya başlayın." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." ================================================ FILE: help/uk/uk.po ================================================ # Ukrainian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2020 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome-3-36\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "" "Проста і елегантна заміна використанню Файлів для показу каталогу " "музики." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "Вступ до «Музики»" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 #| msgctxt "link" #| msgid "Music" msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "Музика" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> Музика" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "Створення списку композицій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "Відтворення пісні" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "Вилучення пісень і списку відтворення" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "Відтворення ваших улюблених пісень." #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "Відтворення музики" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" "Ви можете відтворювати улюблені музичні твори створенням списку композицій " "або простим натисканням пункту вибраної композиції з будь-якої панелі " "перегляду." #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "У Списках композицій:" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "Виберіть список композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "" "Натисніть кнопку із зображенням шестерні у правій частині вікна програми." #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "Натисніть кнопку Відтворити." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "Додавання композицій до списків композицій за допомогою альбомів." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "Створення списку композицій за допомогою альбомів" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" "Ви можете переглянути усі ваші альбоми натисканням кнопки Альбоми." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "Щоб додати усі композиції у альбомі:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "Натисніть кнопку із позначкою у верхньому правому куті вікна програми." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "Виберіть альбоми." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" "Натисніть кнопку Додати до списку композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" "Натисніть кнопку Створити список композицій і введіть назву " "вашого списку композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "Натисніть кнопку Вибрати." #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "Ви також можете створити список композицій із вказаних композицій." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "Щоб додати позначені композиції з альбому, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "Клацніть на альбомі." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "Клацніть на кнопці із позначкою." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "Позначте композиції." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" "Щоб вибрати усі композиції, клацніть правою кнопкою на " "об'єктах, щоб позначити їхВибрати все на панелі " "інструментів або натисніть комбінацію клавіш CtrlA." #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" "Щоб зняти позначення, клацніть на об'єктах, щоб позначити їхНе вибирати на панелі інструментів." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "Створення списку композицій позначенням ваших улюблених композицій." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "Створення списку композицій на основі окремих композицій" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" "Ви можете переглянути усі ваші композиції натисканням кнопки Пісні." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" "Щоб створити список композицій у режимі Пісні, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "Позначте усі композиції, які ви хочете додати до списку композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" "Натисніть кнопку Створити список композицій і " "введіть назву вашого списку композицій." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "Створення списку композицій позначенням ваших улюблених виконавців." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "Створення списку композицій на основі окремих виконавців" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" "Ви можете переглянути список усіх виконавців та їхніх композицій натисканням " "кнопки Виконавці." #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" "Щоб створити список композицій у режимі Виконавці, виконайте такі " "дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" "Позначте пункти усіх виконавців, композиції яких ви хочете додати до списку " "композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "Натисніть кнопку Вибрати." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "Вилучення небажаного списку композицій." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "Вилучення списку композицій" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "Ви можете вилучити старий і непотрібний список композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "Позначте список композицій, який ви хочете вилучити." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "Натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "Вилучення композицій зі списку композицій." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "Вилучення композицій" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "Ви можете вилучити будь-які небажані композицій зі списку композицій." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "Позначте список композицій, з якого ви хочете вилучити композиції." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "Клацніть на кнопці із позначкою на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "Позначте усі композиції, які ви хочете вилучити." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" "Натисніть кнопку Вилучити зі списку композицій." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "Повторення усіх композицій у списку або лише поточної композиції." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "Як зробити так, щоб композицій відтворювалися повторно?" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "На панелі завдань натисніть кнопку у правій її частині:" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" "Натисніть Повторювати пісню, щоб повторювалася окрема пісня." #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" "Виберіть Повторювати все, щоб програма повторювала усі композиції " "у списку композицій." #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "Перемішування пісень у списку композицій." #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "Як перемішати композиції?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" "На панелі завдань натисніть кнопку у правій її частині і виберіть " "Перемішати." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "Пошук у збірці музичних творів" #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "Пошук музики" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" "Ви можете шукати бажану композицію серед ваших альбомів, списків виконавців, " "композицій та списків композицій. Позначте об'єкт пошуку і натисніть кнопку " "Пошук, щоб розпочати пошук." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." ================================================ FILE: help/zh_CN/zh_CN.po ================================================ # Chinese (China) translation for gnome-music. # Copyright (C) 2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-14 18:11-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 C/index.page:12 C/play-music.page:11 #: C/playlist-create-albums.page:11 C/playlist-create-songs.page:11 #: C/playlist-create-artists.page:11 C/playlist-delete.page:11 #: C/playlist-remove-songs.page:11 C/playlist-repeat.page:11 #: C/playlist-shuffle.page:11 C/search.page:11 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/index.page:14 C/play-music.page:13 #: C/playlist-create-albums.page:13 C/playlist-create-songs.page:13 #: C/playlist-create-artists.page:13 C/playlist-delete.page:13 #: C/playlist-remove-songs.page:13 C/playlist-repeat.page:13 #: C/playlist-shuffle.page:13 C/search.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 C/introduction.page:23 msgid "" "A simple and elegant replacement for using Files to show the " "music directory." msgstr "简单而优雅的应用程序,使用文件来显示音乐目录。" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 msgid "Introduction to Music" msgstr "音乐应用程序介绍" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Music" msgstr "音乐" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Music" msgstr "音乐" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Music" msgstr "音乐" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:19 msgid "<_:media-1/> Music" msgstr "<_:media-1/> 音乐" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Create playlist" msgstr "创建播放列表" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Play a song" msgstr "播放歌曲" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Remove songs and playlist" msgstr "移除歌曲和播放列表" #. (itstool) path: info/desc #: C/play-music.page:18 msgid "Play your favorite songs." msgstr "播放您最爱的歌曲。" #. (itstool) path: page/title #: C/play-music.page:22 msgid "Play music" msgstr "播放音乐" #. (itstool) path: page/p #: C/play-music.page:24 msgid "" "You can play your favorite music by creating a playlist or by simply " "clicking on the song of your choice from any view." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/play-music.page:28 C/playlist-delete.page:27 #: C/playlist-remove-songs.page:27 msgid "While in Playlists:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:30 msgid "Select a playlist." msgstr "选中一个播放列表。" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:33 C/playlist-delete.page:32 msgid "Click on the gear button on the right hand side." msgstr "点击右侧的齿轮按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/play-music.page:36 msgid "Click on Play." msgstr "点击播放。" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-albums.page:18 msgid "Add songs to playlists using albums." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-albums.page:21 msgid "Create a playlist using albums" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:23 msgid "" "You can view all your albums by clicking on the Albums button." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:27 msgid "To add all the songs in an album:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:29 C/playlist-create-songs.page:29 #: C/playlist-create-artists.page:30 msgid "Click on the check button in the top-right of the window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:32 msgid "Select albums." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:35 C/playlist-create-albums.page:60 #: C/playlist-create-songs.page:35 C/playlist-create-artists.page:37 msgid "Click on the Add to Playlist button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:38 C/playlist-create-albums.page:63 #: C/playlist-create-artists.page:40 msgid "Click on New Playlist and type a name for your playlist." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:42 C/playlist-create-albums.page:67 #: C/playlist-create-songs.page:42 msgid "Click on Select." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-albums.page:46 msgid "You can also create a playlist from specific songs." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-albums.page:49 msgid "To add selected songs from an album:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:51 msgid "Click on an album." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:54 msgid "Click on the check button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-albums.page:57 msgid "Select songs." msgstr "选中歌曲。" #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:72 C/playlist-create-songs.page:47 #: C/playlist-create-artists.page:49 msgid "" "To select all the songs click Click on items to select themSelect All in the toolbar or press " "CtrlA." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/playlist-create-albums.page:76 C/playlist-create-songs.page:51 #: C/playlist-create-artists.page:53 msgid "" "To clear the selection click Click on items to select themSelect None in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-songs.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite songs." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-songs.page:21 msgid "Create playlists using songs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-songs.page:23 msgid "" "You can view all the songs by clicking on the Songs button." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-songs.page:27 msgid "To create a new playlist while in Songs view:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:32 msgid "Select all the songs you want to add to the playlist." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-songs.page:38 msgid "" "Click on New Playlist and type a name for your " "playlist." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-create-artists.page:18 msgid "Create playlist by selecting your favorite artists." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-create-artists.page:22 msgid "Create playlists using artists" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-create-artists.page:24 msgid "" "You can view all the artists and their songs by clicking on the Artists button." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/playlist-create-artists.page:28 msgid "To create a new playlist while in Artists view:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:33 msgid "Select all the artists whose songs you want to add to the playlist." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-create-artists.page:44 msgid "Click on Select." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-delete.page:18 msgid "Remove an unwanted playlist." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-delete.page:22 msgid "Delete a playlist" msgstr "删除播放列表" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-delete.page:24 msgid "You can remove an old and unwanted playlist." msgstr "您可以删除旧的、不再需要的播放列表。" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:29 msgid "Select the playlist which you want to delete." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-delete.page:35 msgid "Click on Delete." msgstr "点击删除。" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-remove-songs.page:18 msgid "Delete songs from the playlist." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-remove-songs.page:22 msgid "Remove songs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-remove-songs.page:24 msgid "You can remove any unwanted songs from a playlist." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:29 msgid "Select the playlist from which you want to remove songs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:32 msgid "Click on the check button on the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:35 msgid "Select all the songs which you want to remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-remove-songs.page:38 msgid "Click on Remove from Playlist." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-repeat.page:18 msgid "Repeat all songs in the playlist or only the current song." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-repeat.page:22 msgid "How do I play songs on repeat?" msgstr "" #. (itstool) path: list/title #: C/playlist-repeat.page:25 msgid "In the taskbar, click on the button on the right side:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:27 msgid "Select Repeat Song to repeat a single song." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playlist-repeat.page:30 msgid "Select Repeat All to repeat all the song in the playlist." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playlist-shuffle.page:18 msgid "Shuffle songs in the playlist." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playlist-shuffle.page:22 msgid "How do I shuffle my songs?" msgstr "我该如何随机播放歌曲?" #. (itstool) path: page/p #: C/playlist-shuffle.page:24 msgid "" "In the taskbar, click on the button on right hand side and select " "Shuffle." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:18 msgid "Search through your music collection." msgstr "在您的音乐收藏中搜索。" #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:22 msgid "Find music" msgstr "查找音乐" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:24 msgid "" "You can search your albums, artists, songs and playlists. Select what you " "want to search through then click the Search button and start " "searching." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "知识共享 署名-相同方式共享 3.0 未本地化版本" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "本作品使用<_:link-1/>许可。" ================================================ FILE: meson.build ================================================ project('gnome-music', version: '50.alpha', meson_version: '>= 0.59.0' ) # Importing modules gnome = import('gnome') i18n = import('i18n') python = import('python') # Module objects py_installation = python.find_installation('python3') # Make sure Python is installed and found if not py_installation.found() error('No valid python3 binary found') endif # Require Python 3.10 for update typing annotations if not py_installation.language_version().version_compare('>= 3.10') error('Python 3.10 or newer is required.') endif # Constants PACKAGE_URL = 'https://apps.gnome.org/Music/' PACKAGE_URL_BUG = 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues' PROJECT_RDNN_NAME = 'org.gnome.Music' # NAME_SUFFIX is used in the about dialog if get_option('profile') == 'development' PROFILE = '.Devel' NAME_SUFFIX = ' (Development Snapshot)' else PROFILE = '' NAME_SUFFIX = '' endif APPLICATION_ID = 'org.gnome.Music@0@'.format(PROFILE) PYTHON_DIR = py_installation.get_path('purelib') PKGDATA_DIR = join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), APPLICATION_ID) PKGLIB_DIR = join_paths(get_option('prefix'), get_option('libdir'), APPLICATION_ID) VCS_TAG = '' if get_option('profile') != 'default' git = find_program('git', required : false) if git.found() VCS_TAG = run_command('git', 'rev-parse', '--short', 'HEAD', check: true).stdout().strip() endif if VCS_TAG == '' VCS_TAG = '-devel' else VCS_TAG = '-@0@'.format(VCS_TAG) endif endif # Dependencies glib_dep = dependency('glib-2.0', version: '>= 2.67.1') dependency('gobject-introspection-1.0', version: '>= 1.35.0') dependency('gtk4', version: '>= 4.16.0') dependency('libadwaita-1', version: '>= 1.8') dependency('libmediaart-2.0', version: '>= 1.9.1') dependency('libsoup-3.0') dependency('tracker-sparql-3.0', version: '>= 2.99.3') dependency('pango', version: '>= 1.44.0') dependency('pygobject-3.0', version: '>= 3.54.0') dependency('py3cairo', version: '>= 1.14.0') dependency('grilo-0.3', version: '>= 0.3.13', fallback: ['grilo', 'libgrl_dep']) dependency('grilo-plugins-0.3', version: '>= 0.3.12', fallback: ['grilo-plugins', 'grilo_plugins_dep']) subdir('data') subdir('help') subdir('po') install_subdir( 'gnomemusic', install_dir: py_installation.get_install_dir() ) # Install the executable file bin_config = configuration_data() bin_config.set('application_id', APPLICATION_ID) bin_config.set('rdnn_name', PROJECT_RDNN_NAME) bin_config.set('pkgdatadir', PKGDATA_DIR) bin_config.set('localedir', join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'locale')) bin_config.set('pythondir', PYTHON_DIR) bin_config.set('schemasdir', PKGDATA_DIR) bin_config.set('version', meson.project_version() + VCS_TAG) bin_config.set('local_build', 'False') configure_file( input: 'gnome-music.in', output: 'gnome-music', configuration: bin_config, install_dir: get_option('bindir') ) # Install the builddir executable local_config = configuration_data() local_config.set('application_id', APPLICATION_ID) local_config.set('rdnn_name', PROJECT_RDNN_NAME) local_config.set('pkgdatadir', join_paths(meson.current_build_dir(), 'data')) local_config.set('localedir', join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir'), 'locale')) local_config.set('pythondir', meson.current_source_dir()) local_config.set('schemasdir', join_paths(meson.current_build_dir(), 'data')) local_config.set('version', meson.project_version() + VCS_TAG) local_config.set('local_build', 'True') configure_file( input: 'gnome-music.in', output: 'local-music', configuration: local_config ) gnome.post_install( glib_compile_schemas: true, gtk_update_icon_cache: true, update_desktop_database: true ) ================================================ FILE: meson_options.txt ================================================ option( 'profile', type: 'combo', choices: [ 'default', 'development' ], value: 'default' ) ================================================ FILE: org.gnome.Music.json ================================================ { "app-id": "org.gnome.Music.Devel", "runtime": "org.gnome.Platform", "runtime-version": "master", "sdk": "org.gnome.Sdk", "command": "gnome-music", "tags": ["devel", "development", "nightly"], "finish-args": [ "--device=dri", "--share=ipc", "--share=network", "--socket=wayland", "--socket=fallback-x11", "--socket=pulseaudio", "--filesystem=xdg-music", "--talk-name=org.freedesktop.Tracker3.Writeback", "--system-talk-name=org.freedesktop.login1", "--add-policy=Tracker3.dbus:org.freedesktop.Tracker3.Miner.Files=tracker:Audio" ], "cleanup": [ "/include", "/lib/pkgconfig", "/share/pkgconfig", "/share/aclocal", "/man", "/share/man", "/share/gtk-doc", "/share/vala", "*.la", "*.a" ], "modules": [ "subprojects/shared-modules/lua5.4/lua-5.4.json", { "name": "libmediaart", "buildsystem": "meson", "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/libmediaart.git" } ] }, { "name": "LocalSearch", "buildsystem": "meson", "config-opts": [ "-Dbattery_detection=none", "-Ddefault_index_single_dirs=", "-Ddefault_index_recursive_dirs=&MUSIC", "-Ddomain_prefix=org.gnome.Music.Devel", "-Dexif=disabled", "-Dfunctional_tests=false", "-Diptc=disabled", "-Dlandlock=disabled", "-Dman=false", "-Dminer_fs=true", "-Dminer_fs_cache_location=$XDG_CACHE_HOME/gnome-music/miner/files", "-Draw=disabled", "-Dsandbox_tests=false", "-Dsystemd_user_services=false", "-Dtiff=disabled", "-Dwebp=disabled"], "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch.git", "branch": "main" } ], "cleanup": [ "/share/dbus-1/services/org.gnome.Music.Devel.LocalSearch3.service" ] }, { "name": "totem-pl-parser", "buildsystem": "meson", "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem-pl-parser.git" } ] }, { "name" : "librest", "buildsystem": "meson", "config-opts": [ "-Dgtk_doc=false", "-Dexamples=false", "-Dsoup2=false" ], "sources" : [ { "type" : "git", "url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/librest.git", "branch": "master" } ] }, { "name": "grilo", "buildsystem": "meson", "config-opts": [ "-Denable-gtk-doc=false" ], "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo.git" } ], "cleanup": [ "/include", "/bin" ] }, { "name": "grilo-plugins", "buildsystem": "meson", "config-opts": [ "-Denable-bookmarks=no", "-Denable-dleyna=no", "-Denable-filesystem=no", "-Denable-freebox=no", "-Denable-local-metadata=no", "-Denable-lua-factory=yes", "-Denable-metadata-store=no", "-Denable-optical-media=no", "-Denable-podcasts=no", "-Denable-thetvdb=no", "-Denable-tmdb=no", "-Denable-tracker=no", "-Denable-tracker3=yes", "-Denable-youtube=no", "-Dhelp=no" ], "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins.git" } ], "cleanup": [ "/include" ] }, { "name": "gnome-music", "config-opts" : [ "-Dprofile=development" ], "buildsystem": "meson", "sources": [ { "type": "git", "url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music.git" } ] } ] } ================================================ FILE: po/LINGUAS ================================================ ab af an ar as be bg bs ca ca@valencia cs da de el en_GB eo es et eu fa fi fr fur fy ga gd gl he hi hr hu ia id is it ja ka kab kk kn ko kw lt lv mjw ml ms nb ne nl oc pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv ta te tg th tr ug uk uz vi zh_CN zh_HK zh_TW ================================================ FILE: po/POTFILES.in ================================================ # List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. data/org.gnome.Music.desktop.in.in data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in data/org.gnome.Music.gschema.xml data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui data/ui/AlbumWidget.ui data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui data/ui/ArtistsView.ui data/ui/HeaderBar.ui data/ui/PlayerToolbar.ui data/ui/PlaylistControls.ui data/ui/PlaylistDialog.ui data/ui/PreferencesDialog.ui data/ui/RepeatModeButton.ui data/ui/SearchHeaderBar.ui data/ui/SearchView.ui data/ui/shortcuts-dialog.ui data/ui/SongWidgetMenu.ui data/ui/StatusNavigationPage.ui data/ui/VolumeButton.ui gnomemusic/__init__.py gnomemusic/about.py gnomemusic/application.py gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py gnomemusic/gstplayer.py gnomemusic/inhibitsuspend.py gnomemusic/mpris.py gnomemusic/player.py gnomemusic/playlisttoast.py gnomemusic/songtoast.py gnomemusic/utils.py gnomemusic/views/albumsview.py gnomemusic/views/artistsview.py gnomemusic/views/playlistsview.py gnomemusic/views/searchview.py gnomemusic/widgets/albumwidget.py gnomemusic/widgets/playertoolbar.py gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py gnomemusic/widgets/playlistdialog.py gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py gnomemusic/widgets/startoggle.py gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py gnomemusic/window.py ================================================ FILE: po/POTFILES.skip ================================================ # List of source files that should *not* be translated. # Please keep this file sorted alphabetically. data/ui/AboutDialog.ui data/org.gnome.Music.metainfo.xml ================================================ FILE: po/ab.po ================================================ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:11+0000\n" "Last-Translator: Нанба Наала \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Амузыка" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Амузыкатә коллекциа арҳәареи, ахархәареи" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Агәахәара узаазго амузыка азыӡырҩшьа ." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Ишәыҧшаала атрекқәа шәколлекциаҟны, арҳәара автоматикатә хьӡынҵақәа шәхы " "иашәырхәа, мамзар еизыжәга шәхатәы ҿыц ." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Аԥҵаҩы изин © 2018 Аԥшьы Амузыка GNOME аԥҵаҩцәа" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Амузыкатә рҳәага" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Амузыкатә;Арҳәага;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Аԥенџьыр ашәагаа" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Аԥенџьыр ашәагаа (аҭбаареи аҳаракыреи)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Аԥенџьыр иамоуп иреиҳау ашәагаа" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Иеиҵыху аҧенџьыр арежим." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain аҿакра" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Иаҿанакуеит мамзар иаҿнахуеит афункциа ReplayGain альбомқәа рзы" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Иаҿанакуеит мамзар иаҿнахуеит амузыка аҿакраан асистема азԥшра арежим ахь " "аиасразы иҟанаҵо аԥкра" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Иаҿанакуеит мамзар иаҿнахуеит аскробблқәеи аинформациақәеи \"уажәтәи " "аиҭарҿиара\" иазкны Last.fm. аҟны." #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Аҿакра" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Аккаунт Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Ицоу арыдқәа" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_Аилыркаа" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "_Аԥшьы иазкны" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Амениу" #: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Алхра" #: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Аԥыхра" #: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Аҧшаара" #: data/ui/HeaderBar.ui:50 msgid "Back" msgstr "Шьҭахьҟа" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Аҭаҩра" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Аԥхьатәи" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Ԥхьаҟа" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Аныхра" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Ихиоуп" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "_Ацҵара" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Анагӡаҩцәа" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Альбомқәа" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Зегьы алхра" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Аҿакрақәа рыхьӡынҵа аҟнытә аныхра" #: gnomemusic/about.py:238 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: gnomemusic/about.py:242 msgid "translator-credits" msgstr "Нанба Наала , 2022" #: gnomemusic/about.py:246 msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Аԥҵаҩы изин © 2018 Аԥшьы Амузыка GNOME аԥҵаҩцәа" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "Translated by" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Аҧшаара {} аҟны" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " насгьы " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle" msgstr "Имашәыру аишьҭагылашьа" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Архынҳәра" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Аҿакрақәа рыхьӡынҵа" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "" #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy ================================================ FILE: po/af.po ================================================ # Afrikaans translation for gnome-music. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Copyright (C) 2013 # Dawid Loubser , 2013. # F Wolff , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome-3-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 14:43+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Venstergrootte (wydte en hoogte)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Vensterposisie" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Vensterposisie (X en Y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Venster-maksimeringstoestand" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Of die venster gemaksimeer is." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Speelherhaalmodus" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:8 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\", \"song\", \"all\", \"shuffle\"." msgstr "" "Die waarde bepaal of die versameling lukraak of herhalend gespeel word. " "Waardes wat toegelaat word, is: \"none\", \"song\", \"all\", \"shuffle\"." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "Search mode" msgstr "Soekmodus" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Indien waar, word die soekbalk vertoon." #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:46 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/window.py:54 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Musiek" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Musiekspeler" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Speel en organiseer u musiekversameling" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Musiek" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Musiek is GNOME se musiekspeelprogram." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../gnomemusic/notification.py:70 msgid "Not playing" msgstr "Speel nie tans nie" #: ../gnomemusic/notification.py:77 ../gnomemusic/player.py:350 #: ../gnomemusic/view.py:229 ../gnomemusic/view.py:377 #: ../gnomemusic/view.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende kunstenaar" #: ../gnomemusic/notification.py:79 ../gnomemusic/view.py:475 msgid "Unknown Album" msgstr "Onbekende album" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:83 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "deur %s, uit %s" #: ../gnomemusic/notification.py:123 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../gnomemusic/notification.py:126 msgid "Pause" msgstr "Pouseer" #: ../gnomemusic/notification.py:129 msgid "Play" msgstr "Speel" #: ../gnomemusic/notification.py:131 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../gnomemusic/view.py:294 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "Geen musiek is opgespoor nie!\n" " Plaas musieklêers in die gids %s" #: ../gnomemusic/view.py:301 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../gnomemusic/view.py:333 msgid "Songs" msgstr "Liedjies" #: ../gnomemusic/view.py:484 msgid "Playlists" msgstr "Speellyste" #: ../gnomemusic/view.py:490 msgid "Artists" msgstr "Kunstenaars" #: ../gnomemusic/view.py:526 ../gnomemusic/view.py:528 #: ../gnomemusic/widgets.py:443 msgid "All Artists" msgstr "Alle kunstenaars" #: ../gnomemusic/widgets.py:73 ../gnomemusic/widgets.py:93 msgid "Load More" msgstr "Laai meer" #: ../gnomemusic/widgets.py:83 msgid "Loading..." msgstr "Laai tans..." #: ../gnomemusic/window.py:165 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Kopiereg © 2013 GNOME-musiek se ontwikkelaars" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "'n Program vir die speel en bestuur van musiek vir GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Besoek GNOME-musiek se webwerf" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Vrygestel" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Speeltyd" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nuwe speellys" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Now Playing" msgstr "Speel _tans" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About Music" msgstr "_Aangaande Musiek" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Sluit af" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Skommel" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Herhaal almal" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Herhaal liedjie" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Skommel/Herhaal afgeskakel" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "Geen musiek gevind nie" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "Selekteer almal" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "Selekteer geen" #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik op items om hulle te selekteer" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Voeg by speellys" ================================================ FILE: po/an.po ================================================ # Aragonese translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # jorgtum , 2014. # Daniel Martinez , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Grandaria d'a finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posición d'a finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posición d'a finestra (X e Y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra maximizada" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Estau maximizau d'a finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repetición d'a lista de reproducción" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valor que indica si cal repetir u aleatorizar a reproducción d'a colección. " "As valors admitidas son: \"garra\" (as opcions de repetir y mezclar son " "desactivadas), \"canta\" (repetir a canta actual), \"todas\" (repetir a " "lista de reproducción, sin mezclar), \"mezclar\" (mezclar a lista de " "reproducción, se repiten todas)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Modo de busca" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Si ye cierto, s'amuestra a barra de busca." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Modo de notificacions" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Activa u desactiva as notificacions d'a reproducción" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Max chars to display in track name on Artist view" msgstr "" "Numero maximo de caracters que amostrar d'o nombre d'a pista en a vista " "d'artista" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "" "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" msgstr "" "Ista valor modifica a cantidat de caracters que amostrar d'o titol d'a pista " "en a vista d'artista antes de retallar-lo. Establir a -1 ta desactivar-lo" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Activa u desactiva ReplayGain ta os albums" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50 #: ../gnomemusic/application.py:113 ../gnomemusic/window.py:59 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Mosica" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de mosica" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproducir y organizar a tuya colección de mosica" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Mosica;Reproductor;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "Mosica de GNOME" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Mosica ye a nueva aplicación de reproducción de mosica de GNOME." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:103 ../gnomemusic/albumArtCache.py:111 msgid "Untitled" msgstr "Sin titol" #: ../gnomemusic/mpris.py:148 ../gnomemusic/notification.py:100 #: ../gnomemusic/player.py:470 ../gnomemusic/view.py:537 #: ../gnomemusic/view.py:968 ../gnomemusic/view.py:1387 msgid "Unknown Album" msgstr "Album desconoixiu" #: ../gnomemusic/mpris.py:164 ../gnomemusic/notification.py:98 #: ../gnomemusic/player.py:461 ../gnomemusic/view.py:222 #: ../gnomemusic/view.py:437 ../gnomemusic/view.py:710 #: ../gnomemusic/view.py:1150 ../gnomemusic/view.py:1385 #: ../gnomemusic/view.py:1421 ../gnomemusic/widgets.py:235 #: ../gnomemusic/widgets.py:631 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconoixiu" #: ../gnomemusic/notification.py:89 msgid "Not playing" msgstr "No reproducindo" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:104 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "por %s, en %s" #: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:418 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:421 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Next" msgstr "Siguient" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:49 msgid "Most Played" msgstr "Mas reproducidas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:56 msgid "Never Played" msgstr "No reproducidas nunca" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:63 msgid "Recently Played" msgstr "Reproducidas recientment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:70 msgid "Recently Added" msgstr "Adhibidas recientment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:77 msgid "Favorite Songs" msgstr "Cantas favoritas" #. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles #. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more #. frequently than others, most common should appear first, least common last. #: ../gnomemusic/query.py:69 msgid "the a an" msgstr "o la los las un un una" #: ../gnomemusic/searchbar.py:58 ../gnomemusic/searchbar.py:101 msgid "All" msgstr "Todas" #: ../gnomemusic/searchbar.py:59 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../gnomemusic/searchbar.py:60 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gnomemusic/searchbar.py:61 msgid "Track Title" msgstr "Titol d'a pista" #: ../gnomemusic/searchbar.py:102 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../gnomemusic/searchbar.py:204 msgid "Sources" msgstr "Fuents" #: ../gnomemusic/searchbar.py:211 msgid "Match" msgstr "Concidencia" #: ../gnomemusic/view.py:190 ../gnomemusic/widgets.py:267 #: ../gnomemusic/widgets.py:508 ../gnomemusic/window.py:292 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d elemento trigau" msgstr[1] "%d elementos trigaus" #: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:269 #: ../gnomemusic/widgets.py:510 ../gnomemusic/window.py:296 #: ../gnomemusic/window.py:308 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Preta sobre os elementos ta trigar-los" #: ../gnomemusic/view.py:279 ../gnomemusic/view.py:1645 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../gnomemusic/view.py:371 ../gnomemusic/view.py:1647 msgid "Songs" msgstr "Cantas" #: ../gnomemusic/view.py:569 ../gnomemusic/view.py:1646 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../gnomemusic/view.py:615 ../gnomemusic/view.py:617 #: ../gnomemusic/widgets.py:517 msgid "All Artists" msgstr "Totz os artistas" #: ../gnomemusic/view.py:795 ../gnomemusic/view.py:1648 msgid "Playlists" msgstr "Lista de reproducción" #: ../gnomemusic/view.py:1161 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d canta" msgstr[1] "%d cantas" #: ../gnomemusic/widgets.py:308 ../gnomemusic/widgets.py:342 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets.py:755 msgid "New Playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../gnomemusic/window.py:240 msgid "Empty" msgstr "Vuedo" #: ../gnomemusic/window.py:320 #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../gnomemusic/window.py:335 msgid "_Undo" msgstr "_Desfer" #: ../gnomemusic/window.py:336 #, python-format msgid "Playlist %s removed" msgstr "Lista de reproducción %s eliminada" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Dreitos d'autor © 2013 Desembolicadors de Mosica de GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Una aplicación de reproducción y administración de mosica ta lo GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Visitar a pachina web d'a mosica de GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "Mosica de GNOME ye software libre; puetz redistribuir-lo y/u modificar-lo " "baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como la publica a " "Free Software Foundation; ya siga en a versión 2 d'a Licencia, como (a la " "tuya esleción) qualsiquier atra versión posterior.\n" "\n" "Mosica de GNOME se distribuye con o afán que te será util, pero SIN GARRA " "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAT u IDONEIDAT TA " "UN PROPOSITO DETERMINAU. Vei a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas " "detalles.\n" "\n" "Habrías d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU chunto a " "Mosica si no, escribe a la Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" "\n" "Os autors de Mosica de GNOME conceden permiso ta usar y distribuir " "complementos de GStreamer no compatibles con a GPL. Iste permiso ye por " "dencima y dillá d'os permisos concedius por a GPL, por a quala Mosica de " "GNOME ye cubierta. Si modificas iste codigo, puetz enamplar ista excepción a " "la tuya versión d'o codigo, pero no yes obligau a fer-lo. Si no quiers fer-" "lo, elimina ista sentencia d'excepción d'a tuya versión." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Liberau" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Durada d'a reproducción" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Arredol de" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir-lo tot" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir a canta" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Mezclar/no repetir" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "No s'ha trobau mosica" #: ../data/NoMusic.ui.h:2 msgid "The contents of your music folder will appear here." msgstr "O conteniu d'a suya carpeta de mosica amaneixerá aquí." #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar-lo tot" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "No seleccionar garra" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Mirar" #: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Trigar" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adhibir-ne a la lista de reproducción" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Sacar d'a lista de reproducción" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "Re_producir" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Nombre d'a lista de reproducción" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Select Playlist" msgstr "Trigar lista de reproducción" #~ msgid "Internal: id for most played playlist" #~ msgstr "Interno: ID ta la lista de reproducción de cantas mas reproducidas" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobau mosica!\n" #~ " Mete bells fichers en a carpeta %s" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Cargar-ne mas" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Nueva lista de reproducción" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "Reproduci_ndo agora" ================================================ FILE: po/ar.po ================================================ # Arabic translation for gnome-music # Copyright (C) 2014, 2025 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # aldileroi , 2014. # Safa Alfulaij , 2014. # Amar , 2025. # Ahmed Najmawi , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-11 08:01+0300\n" "Last-Translator: Ahmed Najmawi \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "مُشغِّل موسيقى" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "شغل ونظِّم مجموعتك الموسيقية" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "الموسيقى;المشغل;الصوتيات;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "طريقة سهلة وممتعة لتشغيل مجموعتك الموسيقية." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "ابحث عن المقطوعات في مجموعتك المحليَّة، واستخدم قوائم التشغيل المولَّدة آليًا أو " "أنشئ واحدة جديدة." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "حجم النافذة" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "حجم النافذة (العُرض والارتفاع)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "النافذة مُكبَّرة" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "حالة تكبير النافذة." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "وضع تكرار التشغيل" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "تُحدِّد القيمة ما إذا كان سيُكرَّر التشغيل أم سيُنتقى عشوائيًا عبر المجموعة. القيم " "المسموحة هي: «none» (عطِّل التكرار والخلط)، و«song» (كرِّر المقطوعة الحالية)، " "و«all» (كرِّر قائمة التشغيل دون خلط)، و«shuffle» (اخلط قائمة التشغيل، وافترض " "تكرار الكل)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "فعِّل كسب الإعادة" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "يفعِّل أو يعطِّل كسب الإعادة للألبومات أو المقطوعات. القيم المسموحة هي: " "«disabled» (عطِّل كسب الإعادة)، و«album» (وازن الكسب لكل ألبوم)، و«track» " "(وازن الكسب لكل مقطوعة)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "ثبِّط تعليق النظام" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "يفعِّل أو يعطِّل تثبيط تعليق النظام أثناء تشغيل الموسيقى" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "الألبومات" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "شغِّل" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_شغِّل" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "أضِف إلى الأغاني الم_فضَّلة" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "أضِف إلى _قائمة تشغيل…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "المؤدون" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "عَنْ «موسيقى»" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عام" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "الاختصارات" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "اخرج" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "التشغيل" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "شغِّل\\ألبث" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "الأغنية التالية" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "الأغنية السابقة" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "بدِّل التكرار" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "بدِّل الخلط" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "التنقل" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "اذهب إلى الألبومات" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "اذهب إلى الفنانين" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "اذهب إلى قوائم التشغيل" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ارجع" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "السابقة" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "التالية" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "أعِد ال_تسمية…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "اسم قائمة التشغيل" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_نُفِّذ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "أضِف إلى قائمة التشغيل" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "أدخل اسمًا لقائمة تشغيلك الأولى" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "أ_نشِئ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "قائمة تشغيل جديدة…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "أضِف" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "إعدادات المُشغِّل" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "وضع التكرار" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "بلا" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "الأغاني" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "الكل" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "كسب الإعادة" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "يوازن ارتفاع الصوت بين الأغاني إن وُجدت بيانات كسب الإعادة الوصفية" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "مُعطَّل" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "إعدادات الطاقة" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "ثبِّط التعليق" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "أثناء التشغيل فقط" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "اعرض الكل" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "الأغاني" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "أ_زِل من قائمة التشغيل" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "أهلًا بك في «موسيقى»" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "علاء الدين بن صلاح \n" "صفا الفليج \n" "عمار الجنابي \n" "أحمد النجماوي " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© مطوِّرو موسيقى جنوم" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "الأكثر تشغيلًا" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "لم تُشغَّل أبدًا" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "شُغِّلت مؤخرًا" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "أُضيفت مؤخرًا" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "الأغاني المفضَّلة" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "غير موسومة كفاية" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "كل الأغاني" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "تعذَّر تشغيل الملف" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "ا_بحث في {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " و" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr "، " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنه غير منصَّب." msgstr[1] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنه غير منصَّب." msgstr[2] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنهما غير منصَّبان." msgstr[3] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنها غير منصَّبة." msgstr[4] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنها غير منصَّبة." msgstr[5] "يُطلَب {} لتشغيل الملف، ولكنها غير منصَّبة." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "تُشغَّل الموسيقى" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "الخلط\\التكرار مُعطَّلان" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "كرِّر الأغنية" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "كرِّر الكل" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "أُزيلت قائمة التشغيل {}" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "أُزيلت {} من {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "ألبوم مجهول" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "مؤدٍ مجهول" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "لم يبدأ أي بحث" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "استخدم شريط البحث للبدء بالبحث عن الألبومات أو الفنانين أو الأغاني" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "لم يُعثر على أية نتائج" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "جرِّب بحثًا مختلفًا" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "قرص {row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "{} دقائق" msgstr[4] "{} دقيقة" msgstr[5] "{} دقيقة" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "لا أغانٍ" msgstr[1] "أغنية" msgstr[2] "أغنيتان" msgstr[3] "{} أغانٍ" msgstr[4] "{} أغنية" msgstr[5] "{} أغنية" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "ابحث عن الأغاني والفنانين والألبومات" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "ا_فتح الموقع" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "أزِل النجمة" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "ميِّّز بنجمة" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "مجلَّد موسيقى XDG الخاص بك غير مُعدّ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "مجلَّد الموسيقى" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "ستظهر محتويات {} هنا." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "لم يُعثر على موسيقى" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "جرِّب بحثًا مختلفًا" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "تعذَّر على موسيقى جنوم الاتصال ب‍«Tracker»." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "لا يمكن فهرسة ملفات الموسيقى الخاصة بك دون تشغيل «تراكر»." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "يبدو أن إصدار «Tracker» على نظامك قديم." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "يتطلب «موسيقى» الإصدار 3.0.0 أو أحدث من «Tracker»." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "موضع النافذة" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "موضع النافذة (x و y)." #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "وضع البحث" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيظهر شريط البحث." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "موسيقى جنوم" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "موسيقى هو تطبيق جنوم لتشغيل الموسيقى الجديد." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "غير معنون" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "متوقّف" #, python-format #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "أدّاها %s، من %s" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "الفنّان" #~ msgid "Local" #~ msgstr "المحليّ" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "المصادر" #~ msgid "Match" #~ msgstr "طابق" #, python-format #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "لا عناصر محدّدة (%d)" #~ msgstr[1] "عنصر واحد محدّد (%d)" #~ msgstr[2] "عنصران محدّدان (%d)" #~ msgstr[3] "%d عناصر محدّدة" #~ msgstr[4] "%d عنصرًا محدّدًا" #~ msgstr[5] "%d عنصر محدّد" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "انقر على العناصر لتحديدها" #, python-format #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "لم يُعثر على موسيقى!\n" #~ " ضع بعض الملفات في المجلد %s" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "كلّ الفنانين" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فارغ" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "برمجية جنوم لتشغيل الموسيقى وإدارتها." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "زُر موقع وِب موسيقى جنوم" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "موسيقى جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " #~ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 " #~ "من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n" #~ "\n" #~ "يوزّع موسيقى جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه، دون أدنى مسؤولية؛ ولا " #~ "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. " #~ "يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n" #~ "\n" #~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامةمع موسيقى جنوم؛ في " #~ "حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " #~ "MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "يمنح كاتبو موسيقى جنوم إذن استخدام ملحقات GStreamer غير المتوافقة مع GPL " #~ "وتوزيعها مع GStreamer وموسيقى جنوم. هذا الإذن هو تجاوز للأذون الممنوحة من " #~ "رخصة GPL التي أُصدر موسيقى جنوم بها. إن عدّلت هذه الشِفرة، قد ترغب بتوسيع " #~ "هذا الاستثناء إلى إصدار الشِفرة خاصّتك، ولكنك لست ملزمًا بذلك. إن لم ترغب " #~ "بذلك، احذف بيان الاستثناء هذا من الإصدار خاصّتك." #~ msgid "Released" #~ msgstr "أُصدر في" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "طول التشغيل" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "قائمة تشغيل _جديدة" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_عنْ" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "حدّد الكلّ" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "حدّد لا شيء" #~ msgid "Select" #~ msgstr "اختر" #~ msgid "Back" #~ msgstr "ارجع" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "اختر قائمة تشغيل" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "تحميل المزيد" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "تحميل ..." ================================================ FILE: po/as.po ================================================ # Assamese translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # ngoswami , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 06:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:58+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰ (প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থান" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থান (x আৰু y)।" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক আকাৰ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক আকাৰ অৱস্থা।" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "প্লেবেক পুনৰাবৃত্তি অৱস্থা" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "মানে চিনাক্ত কৰে সংগ্ৰহৰে প্লেবেক পুনৰাবৃত্তি কৰা হব নে যাদৃচ্ছিক কৰা হব। " "অনুমোদিত " "মান: \"none\" (পুনৰাবৃত্তি আৰু ছাফল বন্ধ থাকে), \"song\" (বৰ্তমান গীতৰ " "পুনৰাবৃত্তি), " "\"all\" (প্লেলিস্টৰ পুনৰাবৃত্তি, ছাফল নাই), \"shuffle\" (প্লেলিস্ট ছাফল কৰক, " "পুনৰাবৃত্তি ভাৱি লয়)।" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "সন্ধান অৱস্থা" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "যদি সত্য, সন্ধান বাৰ দেখুৱা হয়।" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50 #: ../gnomemusic/application.py:112 ../gnomemusic/window.py:62 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "আপোনাৰ সংগীত সংগ্ৰহ বজাওক আৰু সংগঠিত কৰক" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME সংগীত" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "সংগীত হল নতুন GNOME সংগীত বজোৱা এপ্লিকেচন।" #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:100 ../gnomemusic/albumArtCache.py:108 msgid "Untitled" msgstr "শীৰ্ষকহীন" #: ../gnomemusic/mpris.py:133 ../gnomemusic/notification.py:100 #: ../gnomemusic/player.py:400 ../gnomemusic/view.py:577 #: ../gnomemusic/view.py:964 ../gnomemusic/view.py:1291 msgid "Unknown Album" msgstr "অজ্ঞাত এলবাম" #: ../gnomemusic/mpris.py:149 ../gnomemusic/notification.py:98 #: ../gnomemusic/player.py:391 ../gnomemusic/view.py:286 #: ../gnomemusic/view.py:486 ../gnomemusic/view.py:720 #: ../gnomemusic/view.py:1068 ../gnomemusic/view.py:1289 #: ../gnomemusic/view.py:1320 ../gnomemusic/widgets.py:184 #: ../gnomemusic/widgets.py:563 msgid "Unknown Artist" msgstr "অজ্ঞাত শিল্পী" #: ../gnomemusic/notification.py:89 msgid "Not playing" msgstr "বজোৱা নাই" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:104 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "%s দ্বাৰা, %s ৰ পৰা" #: ../gnomemusic/notification.py:130 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী" #: ../gnomemusic/notification.py:133 ../gnomemusic/player.py:348 msgid "Pause" msgstr "বিৰাম দিয়ক" #: ../gnomemusic/notification.py:136 ../gnomemusic/player.py:351 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "বজাওক" #: ../gnomemusic/notification.py:138 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" #: ../gnomemusic/searchbar.py:30 ../gnomemusic/searchbar.py:73 msgid "All" msgstr "সকলো" #: ../gnomemusic/searchbar.py:31 #| msgid "Artists" msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: ../gnomemusic/searchbar.py:32 #| msgid "Albums" msgid "Album" msgstr "এলবাম" #: ../gnomemusic/searchbar.py:33 msgid "Track Title" msgstr "ট্ৰেকৰ শীৰ্ষক" #: ../gnomemusic/searchbar.py:74 msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: ../gnomemusic/searchbar.py:176 msgid "Sources" msgstr "উৎসসমূহ" #: ../gnomemusic/searchbar.py:183 msgid "Match" msgstr "মিল" #: ../gnomemusic/view.py:201 ../gnomemusic/widgets.py:225 #: ../gnomemusic/widgets.py:442 ../gnomemusic/window.py:278 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "নিৰ্বাচিত %d বস্তু" msgstr[1] "নিৰ্বাচিত %d বস্তুবোৰ" #: ../gnomemusic/view.py:203 ../gnomemusic/widgets.py:227 #: ../gnomemusic/widgets.py:444 ../gnomemusic/window.py:282 #: ../gnomemusic/window.py:294 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ সিহতক ক্লিক কৰক" #: ../gnomemusic/view.py:340 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "কোনো সংগীত পোৱা নগল!\n" " ফোল্ডাৰ %s ত কিছুমান ফাইল থওক" #: ../gnomemusic/view.py:348 ../gnomemusic/view.py:1535 msgid "Albums" msgstr "এলবামসমূহ" #: ../gnomemusic/view.py:430 ../gnomemusic/view.py:1537 msgid "Songs" msgstr "সংগীতবোৰ" #: ../gnomemusic/view.py:594 ../gnomemusic/view.py:1536 msgid "Artists" msgstr "শিল্পীসকল" #: ../gnomemusic/view.py:639 ../gnomemusic/view.py:641 #: ../gnomemusic/widgets.py:451 msgid "All Artists" msgstr "সকলো শিল্পী" #: ../gnomemusic/view.py:800 ../gnomemusic/view.py:1538 msgid "Playlists" msgstr "প্লেলিস্টসমূহ" #: ../gnomemusic/view.py:1080 #, python-format #| msgid "Songs" msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d গান" msgstr[1] "%d গানসমূহ" #: ../gnomemusic/widgets.py:273 ../gnomemusic/widgets.py:311 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d মিন" #: ../gnomemusic/widgets.py:677 #| msgid "_New Playlist" msgid "New Playlist" msgstr "নতুন প্লেলিস্ট" #: ../gnomemusic/window.py:226 msgid "Empty" msgstr "ৰিক্ত" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০১৩ GNOME সংগীত উন্নয়নকাৰীসকল" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা সংগীত প্লেয়াৰ আৰু ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন।" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "GNOME সংগীত ৱেবছাইটলৈ যাওক" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "GNOME সংগীত এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা " "প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব " "পাৰিব " "অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো " "পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n" "\n" "GNOME সংগীত এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ। অধিক জানিবলৈ GNU General Public License চাওক। \n" "\n" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে GNOME সংগীতৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা " "পাইছে। যদি নাই , Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লৈ লিখক।\n" "\n" "GNOME সংগীত লেখকসকলে ইয়াৰ দ্বাৰা GStreamer আৰু GNOME সংগীতৰ সৈতে non-GPL সংগত " "GStreamer প্লাগিনসমূহ ব্যৱহাৰ আৰু একেলগে বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি দিছে। এই অনুমতি " "GNOME " "সংগীতক অনুজ্ঞিত কৰা GPL অনুজ্ঞা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা অনুমতিসমূহৰ ওপৰত আৰু অধিক " "বিস্তাৰিত। " "যদি আপুনি এই ক'ড পৰিবৰ্তন কৰে, আপুনি এই ব্যতিক্ৰমক আপোনাৰ ক'ডৰ সংস্কৰণলৈ " "প্ৰসাৰন " "কৰিব পাৰে, কিন্তু আপুনি এনেকুৱা কৰিবলৈ বাধ্য নহয়। যদি আপুনি এনেকুৱা কৰিব " "নিবিচাৰে, " "এই ব্যতিক্ৰম বিবৃতিক আপোনাৰ সংস্কৰণৰ পৰা মচি পেলাব।" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "উন্মোচিত" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "চলাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "নতুন প্লেলিস্ট (_N)" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "সানমিহলি কৰক" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "সকলো পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "গান পুনৰ বজাওক" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "সানমিহলি/পুনৰাবৃত্তি বন্ধ" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "কোনো সংগীত পোৱা নগল" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "সকলো বাছক" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "একো নাবাছিব" #: ../data/headerbar.ui.h:4 #| msgid "Search mode" msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" #: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 #| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "বাছক" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "পিছলৈ" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লেলিস্টলৈ যোগ কৰক" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Remove from Playlist" msgstr "প্লেলিস্টৰ পৰা আতৰাওক" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "বজাওক (_P)" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 #| msgid "Select All" msgid "Select Playlist" msgstr "প্লেলিস্ট বাছক" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "অধিক ল'ড কৰক" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..." #~| msgid "_Now Playing" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "এতিয়া বজোৱা হৈছে (_P)" ================================================ FILE: po/be.po ================================================ # Belarusian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Ihar Hrachyshka , 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-13 23:55+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Музычны прайгравальнік" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Прайграванне і ўпарадкаванне музычнай калекцыі" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Музыка;Музычны;Прайгравальнік;Плэер;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Просты і прыемны спосаб слухаць музыку." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Шукайце трэкі ў сваёй лакальнай калекцыі, карыстайцеся аўтаматычна " "згенерыраванымі спісамі прайгравання або дадайце ўласны." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Памер акна" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Разгортванне акна" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Стан акна – разгорнута." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Рэжым паўтору прайгравання" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Значэнне ключа вызначае, ці трэба паўтараць або выпадкова прайграваць " "музычную калекцыю. Магчымыя значэнні: «none» (паўтор і выпадковае " "прайграванне выключаны), «song» (паўтор бягучай песні), «all» (паўтор спіса " "прайгравання без выпадковасці) і «shuffle» (выпадковае прайграванне спіса, " "магчыма з паўторам)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Уключыць ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Уключае або адключае выраўноўванне гучнасці ReplayGain для альбомаў або " "трэкаў. Магчымыя значэнні: «disabled» (адключае replaygain), «album» " "(replaygain для альбома), «track» (replaygain для трэка)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Блакіраваць прыпыненне працы камп'ютара" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Уключыць або адключыць блакіраванне прыпынення працы падчас прайгравання " "музыкі" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Прайграваць" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Прайграваць" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Дадаць у _Абраныя песні" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Выканаўцы" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Аб праграме" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Наступны" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Перайменаваць…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Назва спіса прайгравання" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Гатова" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Дадаць у спіс прайгравання" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Увядзіце назву вашага першага спіса прайгравання" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "С_тварыць" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Новы спіс прайгравання…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Налады прайгравальніка" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Паўтор" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Няма" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Песня" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Усе" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Выпадковы парадак" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Выраўноўваць узровень гучнасці паміж песнямі, калі знойдзены метаданыя " "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Трэк" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Налады сілкавання" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Блакіраваць прыпыненне працы камп'ютара" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Толькі падчас прайгравання" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Задаць рэжым паўтору" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Усе" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Песні" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Прайграванне" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Прайграванне/паўза" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Наступная песня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Папярэдняя песня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Укл/выкл паўтор" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Укл/выкл тасаванне" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Павялічыць гучнасць" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Паменшыць гучнасць" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Укл/выкл гук" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Перайсці да альбомаў" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Перайсці да выканаўцаў" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Перайсці да спісаў прайгравання" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Выдаліць са спіса прайгравання" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Вітаем у праграме Музыка" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Змяненне гучнасці" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Уключыць/выключыць гук" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Найчасцей прайгранае" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Ніколі не прайгранае" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Нядаўна прайгранае" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Нядаўна дададзенае" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Абраныя песні" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Не хапае тэгаў" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Усе песні" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не ўдалося прайграць гэты файл" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Шукаць у {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " і " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Каб прайграць гэты файл, патрабуецца {}, але ён не ўсталяваны." msgstr[1] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца {}, але яны не ўсталяваны." msgstr[2] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца {}, але яны не ўсталяваны." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Прайграванне музыкі" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Спіс прайгравання {} выдалены" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} выдалена з {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Выпадковы парадак і паўтор выключаны" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Паўтараць песню" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Паўтараць усё" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невядомы выканаўца" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Спісы прайгравання" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Пошук не запушчаны" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Выкарыстоўвайце панэль пошуку, каб пачаць пошук альбомаў, выканаўцаў і песень" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Нічога не знойдзена" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} хвіліна" msgstr[1] "{} хвіліны" msgstr[2] "{} хвілін" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} песня" msgstr[1] "{} песні" msgstr[2] "{} песень" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Пошук песень, выканаўцаў і альбомаў" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Адкрыць месца _размяшчэння" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Выдаліць з абранага" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Дадаць у абранае" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Каталог Музыкі XDG не зададзены." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "папкі Музыка" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Тут будзе паказвацца змесціва з {}." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Музыка не знойдзена" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Паспрабуйце іншы пошукавы запыт" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Музыцы GNOME не ўдалося падлучыцца да Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Немагчыма праіндэксаваць музычныя файлы, калі не запушчаны Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Магчыма, што ў вашай сістэме састарэлая версія Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Патрабуецца Tracker версіі 3.0.0 або навейшай." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Спалучэнні клавіш" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Невядомы альбом" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Дыск {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Дыск {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Уключыць або адключыць ReplayGain для альбомаў" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрыць акно" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Перайсці да песень" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Адпраўляць гісторыю праслуханай музыкі на Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Уключыць або адключыць адпраўку музыкальнага профілю і звестак, якая " #~ "песня «прайграецца зараз» на Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Уліковы запіс Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Адпраўляць гісторыю праслуханай музыкі" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Даведка" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбраць" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm — гэта сэрвіс пошуку музыкі, які дае асабістыя рэкамендацыі, " #~ "заснаваныя на праслуханай вамі музыцы." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Адпраўка звестак пра музыку не наладжана" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Увайдзіце ў свой уліковы запіс Last.fm, каб адпраўляць гісторыю " #~ "праслуханай музыкі." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Увайсці" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вылучыць усё" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Скасаваць вылучэнне" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Каб вылучыць аб'екты, пстрыкайце ў іх" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Аўтарскае права Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Пераклад" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Знойдзеныя выканаўцы" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Знойдзеныя альбомы" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Выбрана {} песня" #~ msgstr[1] "Выбрана {} песні" #~ msgstr[2] "Выбрана {} песень" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Ваша гісторыя праслухвання адпраўлена на Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Ваша гісторыя праслухвання не адпраўлена на Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Вы ўвайшлі як {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Наладзіць" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Музыка GNOME" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Становішча акна" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Становішча акна (x, y)." #~ msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" #~ msgstr "Аўтарскае права © 2018 Распрацоўшчыкі «Музыка GNOME»" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Музычны прайгравальнік і праграма кіравання музыкай для GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Наведаць сайт праграмы Музыка GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Музыка GNOME з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем. Вы можаце " #~ "распаўсюджваць гэту праграму згодна з умовамі Агульнай Грамадскай " #~ "Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай Фондам свабоднага праграмнага " #~ "забеспячэння, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n" #~ "\n" #~ "Музыка GNOME распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без " #~ "ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе " #~ "карысці. Каб атрымаць больш інфармацыі глядзіце тэкст Агульнай " #~ "Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n" #~ "\n" #~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) " #~ "разам з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта " #~ "Фонду свабоднага праграмнага забеспячэння на адрас: the Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Аўтары Музыкі GNOME даюць дазвол на распаўсюджванне ўбудоў GStreamer, не " #~ "сумяшчальных з GPL, разам з GStreamer і Музыкай GNOME. Гэты дазвол " #~ "носіць дадатковы характар і дапаўняе правы, гарантаваныя ліцэнзіяй GPL, " #~ "якая ахоўвае Музыку GNOME. Калі вы змяняеце гэты код, вы можаце " #~ "распаўсюдзіць гэты дазвол на вашу версію коду, хаця вы і не абавязаны " #~ "гэта рабіць. Калі вы не хочаце рабіць гэта, проста выдаліце тэкст гэтага " #~ "дадатковага дазволу." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Адрабіць" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Дадаць у спіс прайгравання…" #~ msgid "Remove From Playlist" #~ msgstr "Выдаліць са спіса прайгравання" ================================================ FILE: po/bg.po ================================================ # Bulgarian translation for gnome-music po-file. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2024, 2025, 2026 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Hristo Kozhuharov "XTard" , 2016. # Alexander Shopov , 2021, 2022, 2026. # twlvnn kraftwerk , 2024, 2025, 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-03 08:50+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музика" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Изпълнение на музика" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или " "ръчно създадени списъци за изпълнение." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Прозорецът е максимизиран" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Режим на повторение" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано " "нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или " "разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без " "разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за " "изпълнение с разбъркване)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Превключва регулирането на звука за албуми или песни. Позволените стойности " "са: „изключено“ (изключва регулиране на звука), „албум“ (регулиране на звука " "за албум), „песен“ (регулиране на звука за песен)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Добавяне в _любими песни" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Добавяне в списък…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Автори" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Относно „Музика“" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Пре_именуване…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Име на списъка за изпълнение" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавяне в списък" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Нов списък…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Настройки на музиката" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Повтаряне на песента" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Без" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Песен" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Всички" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркване" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Регулиране на звука" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Балансиране на силата на звука между песните, ако са има метаданни за " "регулирането на звука" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Албум" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Песен" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки на захранването" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Предотвратяване на приспиване на системата" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Само докато слушате" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Повтаряне на песента" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Преглед на всички" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Изпълнение" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Следваща песен" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Предишна песен" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Повтаряне" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Разбъркване" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Увеличаване на силата на звука" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Намаляване на силата на звука" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Превключване на звука" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Към албумите" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Към изпълнителите" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Към списъците" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Изваждане от списък" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Добре дошли в „Музика“" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Нагласяне на силата на звука" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Заглушаване/Звук" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Христо Кожухаров <ickomcdevill@gmail.com>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Най-слушани" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Никога слушани" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Скоро слушани" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Скоро добавени" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Любими песни" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Недостатъчно етикирани" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Всички песни" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файлът не може да се възпроизведе" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Търсене в {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " и " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран." msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Изпълнение на музика" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "„{}“ е извадена от „{}“" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Повтаряне на песента" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Повтаряне на всички" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен автор" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Списъци за изпълнение" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Не е стартирано търсене" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Използвайте лентата за търсене, за да търсите албуми, изпълнители или песни" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Няма намерени резултати" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Опитайте различно търсене" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минута" msgstr[1] "{} минути" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Пауза" # im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} песен" msgstr[1] "{} песни" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Търсете песни, изпълнители и албуми" # Неуспях да намеря къде точно е този елемент в програмата, затова не знам дали е папка или местоположение или нещо друго и не смея да превеждам без помощ ): #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Отваряне на местоположение" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Премахване от любими" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Добавяне в любими" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Папка с музика" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Няма музика" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Друго търсене" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0." ================================================ FILE: po/bs.po ================================================ # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 08:59+0100\n" "Last-Translator: Merima Cisija \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:03+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora(sirina i visina)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Pozicija prozora" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Pozicija prozora (x i y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Uvećan prozor" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Stanje uvećanog prozora." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Način ponavljanja reprodukcije" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vrijednost identificira da li ponoviti ili mješati reprodukciju kroz " "kolekciju. Dopuštene vrijednosti su: \"none\" (ponavljanje i mješanje su " "isključeni), \"song\" (ponavljam trenutne pjesme), \"all\" (ponoviti listu " "pjesama, nema mješanja), \"shuffle\" (mješanje liste pjesama pretpostavlja " "ponoviti sve)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Režim traženja" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Ako je tačno,bar traženja je prikazan." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Režim koji podržava obavijesti" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Omogućuje ili onemogućuje obavijesti za reprodukciju" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Max chars to display in track name on Artist view" msgstr "Paksimalan broj znakova u nazvu kompozicije za pogled izvođača" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "" "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" msgstr "Ova postavka mijenja broj znakova za naslov kompozicije na " #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "_Omogući „Replay Gain“ poboljšanje" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Omogućuje ili onemogućuje dobit izvođenja za albume" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50 #: ../gnomemusic/application.py:113 ../gnomemusic/window.py:59 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Muzički program" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Izvodite i organizirajte svoju muzičku zbirku" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Muzika;Plejer;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME muzika" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Music je nova muzička aplikacija GNOME." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:103 ../gnomemusic/albumArtCache.py:111 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../gnomemusic/mpris.py:148 ../gnomemusic/notification.py:100 #: ../gnomemusic/player.py:454 ../gnomemusic/view.py:512 #: ../gnomemusic/view.py:938 ../gnomemusic/view.py:1372 msgid "Unknown Album" msgstr "Nepoznat album" #: ../gnomemusic/mpris.py:164 ../gnomemusic/notification.py:98 #: ../gnomemusic/player.py:445 ../gnomemusic/view.py:222 #: ../gnomemusic/view.py:432 ../gnomemusic/view.py:684 #: ../gnomemusic/view.py:1124 ../gnomemusic/view.py:1370 #: ../gnomemusic/view.py:1405 ../gnomemusic/widgets.py:234 #: ../gnomemusic/widgets.py:638 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: ../gnomemusic/notification.py:89 msgid "Not playing" msgstr "Ne izvodi se" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:104 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "od %s , do %s" #: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:402 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:405 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #. TRANSLATORS: this is a playlist nami #: ../gnomemusic/playlists.py:49 msgid "Most Played" msgstr "Sa najviše izvođenja" #. TRANSLATORS: this is a playlist nami #: ../gnomemusic/playlists.py:56 msgid "Never Played" msgstr "Nikada nisu izvođene" #. TRANSLATORS: this is a playlist nami #: ../gnomemusic/playlists.py:63 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno izvođene" #. TRANSLATORS: this is a playlist nami #: ../gnomemusic/playlists.py:70 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodane" #. TRANSLATORS: this is a playlist nami #: ../gnomemusic/playlists.py:77 msgid "Favorite Songs" msgstr "Omiljene pjesme" #. TRANSLATORS: _("the") should bje a space-separated list of all-lowercase articles #. (such as 'the') that should bje ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more #. frequently than others, most common should appear first, least common last. #: ../gnomemusic/query.py:69 msgid "the a an" msgstr "the a an" #: ../gnomemusic/searchbar.py:58 ../gnomemusic/searchbar.py:101 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../gnomemusic/searchbar.py:59 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: ../gnomemusic/searchbar.py:60 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gnomemusic/searchbar.py:61 msgid "Track Title" msgstr "Naslov numere" #: ../gnomemusic/searchbar.py:102 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: ../gnomemusic/searchbar.py:204 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../gnomemusic/searchbar.py:211 msgid "Match" msgstr "Poveži" #: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:275 #: ../gnomemusic/widgets.py:515 ../gnomemusic/window.py:288 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "Odabrana %d stavka" msgstr[1] "Odabrane %d stavke" msgstr[2] "Odabrano %d stavki" #: ../gnomemusic/view.py:193 ../gnomemusic/widgets.py:277 #: ../gnomemusic/widgets.py:517 ../gnomemusic/window.py:292 #: ../gnomemusic/window.py:304 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknite na stavke da ih označite" #: ../gnomemusic/view.py:278 ../gnomemusic/view.py:1628 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: ../gnomemusic/view.py:369 ../gnomemusic/view.py:1630 msgid "Songs" msgstr "Pjesme" #: ../gnomemusic/view.py:544 ../gnomemusic/view.py:1629 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: ../gnomemusic/view.py:590 ../gnomemusic/view.py:592 #: ../gnomemusic/widgets.py:524 msgid "All Artists" msgstr "Svi izvođači" #: ../gnomemusic/view.py:769 ../gnomemusic/view.py:1631 msgid "Playlists" msgstr "Liste pjesama" #: ../gnomemusic/view.py:1135 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d Pjesma" msgstr[1] "%d Pjesme" msgstr[2] "%d Pjesama" #: ../gnomemusic/widgets.py:316 ../gnomemusic/widgets.py:350 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets.py:762 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista pjesama" #: ../gnomemusic/window.py:236 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../gnomemusic/window.py:316 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../gnomemusic/window.py:317 #, python-format msgid "Playlist %s removed" msgstr "Uklonjena lista izvođenje %s" #: ../gnomemusic/window.py:341 msgid "Loading" msgstr "Učitava se" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Autorska prava © 2013 GNOME Music Developers" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "muzička lista i upravljačka aplikacija za GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Posjetite stranicu GNOME Music" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "Gnome Music je besplatan software; možete ga ponovo distribuirati i/ili " "izmjeniti pod uslovima GNU opće javne licence objavljeno od Free Sotware " "fondacije ; ili verzija 2 licence, ili (po svom izboru) bilo koje kasnije " "verzije.\n" "\n" "Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence uz GNOME Music; a ako ne " "pišite Free Software fonadaciji,, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "GNOME Music autori ovime daju dopuštenje za ne-GPL kompatibilni GStreamer " "dodatake koji će se koristiti i distribuirati zajedno s GStreamer i GNOME " "Music. Ovo odobrenje je iznad i izvan izdanoj dozvoli od GPL licence kojom " "je pokrivena i GNOME Music.Ako mjenjate vaš kod,možete pridružiti ovaj " "izuzetak vašoj verziji koda,ali niste obavezni uraditi.Ako ste sigurni da ne " "želite,izbrišite ovaj izuzetak iz vaše verzije." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Izdanje" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Vrijeme trajanja" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Izmiješaj" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi sve" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Ponovi pjesmu" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Izmješaj/isključi ponavljanje" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Nije pronađena muzika" #: ../data/NoMusic.ui.h:2 msgid "The contents of your music folder will appear here." msgstr "Sadržaj Vašeg direktorija sa muzikom će se pojaviti ovdje." #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Bez izbora" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodajte u listu za izvedbu" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Ukloni sa liste pjesama" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Izvedi" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Naziv liste numera" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Select Playlist" msgstr "Izaberite listu numera" ================================================ FILE: po/ca.po ================================================ # Catalan translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # # Jordi Mas i Hernandez , 2013, 2015, 2016, 2022 # Pau Iranzo , 2013. # Gil Forcada , 2014, 2018. # Jordi Serratosa , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:33+0100\n" "Last-Translator: Francesc Busquets \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la vostra col·lecció de música" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Música;Reproductor;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Una manera fàcil i agradable de reproduir música." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trobeu cançons a la vostra col·lecció local, utilitzeu llistes de " "reproducció generades automàticament o creeu-ne de noves." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Mida de la finestra" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra maximitzada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estat de la finestra maximitzada." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode de repetició de la reproducció" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "El valor estableix si es reprodueix la col·lecció en mode de repetició o " "aleatori. Els valors que s'accepten són: «none» (cap, ni es repeteix ni es " "reprodueix aleatòriament), «song» (cançó, es repeteix la cançó actual), " "«all» (tot, repeteix la llista de reproducció, no es reprodueix " "aleatòriament) i «shuffle» (reprodueix aleatòriament la llista, se suposa " "que es repeteixen totes)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilita ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Activa o desactiva el ReplayGain en discos o en cançons. Els valores " "permesos són: «disabled» (desactiva el ReplayGain), «album» (ReplayGain per " "disc), «track» (ReplayGain per cançó)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhibeix la suspensió del sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Habilita o inhabilita la suspensió del sistema durant la reproducció de " "música" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Cançons preferides" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Quant al Música" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Següent" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la llista de reproducció" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Fet" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Introduïu un nom per a la vostra primera llista de reproducció" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Crea" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Llista de reproducció nova…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Paràmetres del reproductor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Mode de repetició" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Cap" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Cançó" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Tots" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Mescla" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Equilibra la sonoritat entre les cançons si es troben les metadades de " "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Cançó" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres de l'energia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inhibeix la suspensió" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Només quan s'estigui reproduint" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Mostra-ho tot" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Cançons" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Cançó següent" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Cançó anterior" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Commuta la repetició" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Commuta la mescla" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Commuta el silenci" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ves als àlbums" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ves als artistes" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ves a les llistes de reproducció" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Torna enrere" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Suprimeix de la llista de reproducció" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Us donem la benvinguda al Música" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajusta el volum" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silencia/No silenciïs" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernandez \n" "Victor Dargallo " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© L'equip de desenvolupament del Música del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Més reproduïdes" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Mai s'han reproduït" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduccions recents" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Afegits recentment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Cançons destacades" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "No té prou etiquetes" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Totes les cançons" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Cerca a {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Cal {} per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat." msgstr[1] "Calen {} per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Reproducció de música" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "S'ha suprimit la llista de reproducció {}" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} suprimit de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Aleatori/Repetició desactivada" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repeteix la cançó" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repeteix-ho tot" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "No s'ha iniciat cap cerca" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Usa la barra de cerca per començar a cercar discos, artistes o cançons" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuts" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} cançó" msgstr[1] "{} cançons" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Cerca cançons, artistes i discos" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Obre una ubicació" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Treu el destacat" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Destaca" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "El directori XDG de música no està configurat." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Carpeta de la música" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Els continguts de la {} apareixeran aquí." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "No s'ha trobat música" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Proveu una cerca diferent" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "El Música del GNOME no s'ha pogut connectar al Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Els fitxers de música no es poden indexar si el Tracker no s'està executant." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "El Tracker del sistema sembla obsolet." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "El Música necessita Tracker versió 3.0.0 o superior." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Àlbum desconegut" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "L'equip de desenvolupament del Música del GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disc {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Habilita o inhabilita ReplayGain pels àlbums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Tanca la finestra" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Ves a les cançons" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Informa de l'històric de reproduccions a Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Activa o desactiva l'enviament de «scrobbles» i la informació de la " #~ "«reproducció actual» a Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Compte Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Informa de la música que escolteu" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecciona" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm és un servei de descobriment de música que us dona recomanacions " #~ "personalitzades basades en la música que escolteu." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "L'informe de la música no està configurat" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Inicieu la sessió amb el compte de Last.fm per a informar de la música " #~ "que escolteu." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecciona-ho tot" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "No en seleccionis cap" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright de l'equip de desenvolupament del Música del GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduït per" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultats d'artistes" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultats d'àlbums" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} cançó seleccionada" #~ msgstr[1] "{} cançons seleccionades" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "S'informa de la música que escoleu a Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "No s'informa de la música que escoleu a Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Sessió iniciada com a {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" ================================================ FILE: po/ca@valencia.po ================================================ # Catalan translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # # Jordi Mas i Hernandez , 2013, 2015, 2016 # Pau Iranzo , 2013. # Gil Forcada , 2014. # Jordi Serratosa , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-25 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:28+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "Música del GNOME" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "El Música és la nova aplicació de reproducció de música del GNOME." #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Música;Reproductor;" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Mida de la finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posició de la finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posició de la finestra (x i y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra maximitzada" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Estat de la finestra maximitzada." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode de repetició de la reproducció" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "El valor estableix si es reprodueix la col·lecció en mode de repetició o " "aleatori. Els valors que s'accepten són: «none» (cap, ni es repeteix ni es " "reprodueix aleatòriament), «song» (cançó, es repeteix la cançó actual), " "«all» (tot, repeteix la llista de reproducció, no es reprodueix " "aleatòriament) i «shuffle» (reprodueix aleatòriament la llista, se suposa " "que es repeteixen totes)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Mode de busca" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Si és cert, es mostra la barra de busca." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Mode de notificacions" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Habilita o inhabilita les notificacions de reproducció" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilita ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Habilita o inhabilita ReplayGain pels àlbums" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "S'ha mostrat l'estat inicial" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Estableix a cert quan s'ha mostrat l'estat inicial" #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:558 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:561 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../gnomemusic/player.py:1167 msgid "Unable to play the file" msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1172 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Cerca a %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1182 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1185 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1186 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Cal %s per reproduir el fitxer però no està instal·lat." msgstr[1] "Calen %s per reproduir el fitxer però no estan instal·lats." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "Més reproduïdes" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "Mai s'han reproduït" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduccions recents" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "Afegits recentment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "Cançons preferides" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../gnomemusic/searchbar.py:67 msgid "Track Title" msgstr "Títol de la peça" #: ../gnomemusic/searchbar.py:112 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../gnomemusic/searchbar.py:224 msgid "Sources" msgstr "Fonts" #: ../gnomemusic/searchbar.py:231 msgid "Match" msgstr "Coincidència" #: ../gnomemusic/utils.py:63 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:454 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:55 ../gnomemusic/views/searchview.py:455 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:196 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "{} element seleccionat" msgstr[1] "{} elements seleccionats" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:201 ../gnomemusic/views/baseview.py:303 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:198 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 msgid "Music folder" msgstr "Carpeta de la música" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una busca diferent" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "Hola DJ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:58 ../gnomemusic/views/searchview.py:457 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:420 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:456 ../gnomemusic/views/songsview.py:55 msgid "Songs" msgstr "Cançons" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:194 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d element seleccionat" msgstr[1] "%d elements seleccionats" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:291 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:345 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:189 msgid "Disc {}" msgstr "Disc {}" #: ../gnomemusic/window.py:125 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #. Undo button #: ../gnomemusic/window.py:162 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../gnomemusic/window.py:314 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../gnomemusic/window.py:390 msgid "Playlist {} removed" msgstr "S'ha suprimit la llista de reproducció {}" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2016 desenvolupadors del Música del GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Una aplicació de reproducció i gestió de música pel GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Visiteu el lloc web del Música del GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "El Música del GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o " "modificar-lo segons els termes de la llicència pública general GNU publicada " "per la Free Software Foundation; siga la versió 2 de la llicència o (segons " "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El Música del GNOME es distribueix amb l'esperança que siga útil, però " "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de " "COMERCIALITZACIÓ o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la " "Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "\n" "Heu de rebre una còpia de la Llicència Pública General GNU amb el GNOME " "Music; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "Els autors del Música del GNOME presents permeten l'ús i distribució " "conjunta del Música del GNOME amb connectors GStreamer no compatibles amb la " "GPL. Este permís està per sobre dels permisos garantits per la llicència " "GPL sota la qual es troba el Música del GNOME. Si modifiqueu este codi, " "podeu estendre esta excepció a la vostra versió del codi, però no esteu " "obligat a fer-ho. Si no voleu fer-ho, elimineu esta declaració d'excepció " "de la vostra versió.\n" "\n" "La imatge «Magic of the vinyl» d'en Sami Pyylampi està llicenciada sota CC-" "BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Publicat" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Duració" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tecles de drecera" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "No en seleccionis cap" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../data/headerbar.ui.h:5 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Cançó següent" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Cançó anterior" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Commuta la repetició" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Commuta la mescla" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Vés als àlbums" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Vés als artistes" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Vés a les cançons" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Vés a les llistes de reproducció" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Torna arrere" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "No s'ha trobat música" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Els continguts de %s apareixeran ací." #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Mescla" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Repeteix-ho tot" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Repeteix la cançó" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Aleatori/Repetició desactivada" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la llista de reproducció" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Introduïu un nom per la vostra primera llista de reproducció " #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "_Crea" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:5 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Afig a la llista de reproducció" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Suprimeix de la llista de reproducció" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "la|l'|el||les|els|un|una|uns|unes" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Nombre de caràcters màxims a mostrar en el nom de la pista a la vista " #~ "artista" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Aquest paràmetre modifica el nombre de caràcters que es mostren al títol " #~ "de la pista a la vista artista abans d'escurçar-lo. Establiu-lo -1 per " #~ "inhabilitar-ho." #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Àlbum desconegut" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "el la els l' les un una uns unes" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Tots els artistes" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "No s'està reproduint" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "per %s, a %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat música\n" #~ " Copieu alguns fitxers a la carpeta: %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Llista de reproducció nova" ================================================ FILE: po/cs.po ================================================ # Czech translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Adam Matoušek , 2013. # Vojtěch Cajtler , 2015 # Marek Černocký , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-31 23:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Hudební přehrávač" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Přehrávat a organizovat svou hudební sbírku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "hudba;muzika;přehrávač;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Snadný a příjemný způsob přehrávání hudby." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Vyhledávejte skladby ve své místní sbírce, používejte automaticky " "vygenerované seznamy skladeb nebo si vytvořte své vlastní." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (šířka a výška)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Stav maximalizace okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Režim opakovaného přehrávání" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Hodnota určuje, jestli opakovaně nebo náhodně přehrávat z celé sbírku. " "Platné hodnoty jsou: „none“ (opakování a náhodný výběr vypnuty), „song“ " "(opakovat aktuální skladbu), „all“ (opakovat vše ze seznamu k přehrání, ne " "náhodně), „shuffle“ (náhodně přehrávat ze seznamu k přehrání, předpokládá se " "opakování všeho)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Povolit ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Povolí nebo zakáže ReplayGain pro alba nebo skladby. Platné hodnoty jsou: " "„disabled“ (zakáže replaygain), „album“ (replaygain pro album), „track“ " "(replaygain pro skladbu)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Bránit uspání systému" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Zapne nebo vypne blokování uspávání systému ve chvíli, kdy se přehrává hudba." #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Přidat do o_blíbených skladeb" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "O aplikaci Hudba" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Následující" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Název seznamu k přehrání" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidání do seznamu k přehrání" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Zadejte název pro svůj první seznam k přehrání" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvořit" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nový seznam k přehrání…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Nastavení přehrávače" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Režim opakování" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Žádné" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Skladba" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Vše" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodně zamíchat" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Vyvážit hlasitost mezi skladbami, pokud jsou nalezena metadata ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Zamezit uspání" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Pouze během přehrávání" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Nastavit režim opakování" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Přehrát" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/pozastavit" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Následující skladba" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Předchozí skladba" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Přepnout opakování" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Přepnout náhodný výběr" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Přepnout ztišení" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Přejít na alba" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Přejít na umělce" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Přejít na seznamy k přehrání" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Odeb_rat ze seznamu k přehrání" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Vítejte v Hudbě" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Upravit hlasitost" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Ztišit/zrušit ztišení" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Vývojáři Hudby GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Nejčastěji přehráváno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nikdy nepřehráno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Nedávno přehráno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Nedávno přidáno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Oblíbené skladby" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nedostatečně označeno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Všechny skladby" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Soubor nelze přehrát" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Hledat v instalátoru {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " a " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "K přehrání souboru je zapotřebí kodek {}, ale není nainstalován." msgstr[1] "" "K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány." msgstr[2] "" "K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Přehrává se hudba" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Seznam k přehrání {} byl odstraněn" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Skladba {} byla odebrána ze seznamu {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Náhodně/opakování vypnuto" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Opakovat skladbu" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámý umělec" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy k přehrání" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Vyhledávání nebylo zahájeno" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Pomocí vyhledávacího pole začněte hledat alba, umělce nebo skladby" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste jiné hledání" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minuty" msgstr[2] "{} minut" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} skladba" msgstr[1] "{} skladby" msgstr[2] "{} skladeb" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "vyhledávejte skladby, umělce a alba" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Otevřít umístění" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Zrušit označení hvězdičkou" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Označit hvězdičkou" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Nemáte nastavenou složku Hudba dle standardu XDG." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Složka s hudbou" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Zde se objeví, co obsahuje vaše {}." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nebyla nalezena žádná hudba" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Hudbě GNOME se nezdařilo spojit s programem Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Pokud Tracker neběží, není možné indexovat hudební soubory." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Verze programu Tracker je pravděpodoně zastaralá." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Hudba potřebuje program Tracker ve verzi 3.0.0 nebo vyšší." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Neznámé album" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disk {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Vývojáři Hudby GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disk {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Povolí nebo zakáže vyrovnání hlasitosti u alb pomocí ReplayGain" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Přejít na skladby" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Zrušit výběr" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klikáním vyberte položky" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright vývojáři Hudby GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Přeložili" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Vybrána {} skladba" #~ msgstr[1] "Vybrány {} skladby" #~ msgstr[2] "Vybráno {} skladeb" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Sdělovat Last.fm hudební historii" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Povolí nebo zakáže zasílání informací o dříve a právě přehrávaných " #~ "skladbách do služby Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Účet Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Sdělovat poslouchané skladby" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Nápověda" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Umělec" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm je vyhledávací služba, která Vám doporučí skladby podle toho, co " #~ "posloucháte." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Sdělování informací není nastavené" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Aby se mohly sdělovat informace, co posloucháte, musíte s k Last.fm " #~ "přihlásit." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlásit" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Nalezení umělci" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Nalezená alba" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby jsou sdělovány na Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby nejsou sdělovány na Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Přihlášeno pod jménem {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" ================================================ FILE: po/da.po ================================================ # Danish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2018 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Kris Thomsen , 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2015, 2016, 2017, 2018. # scootergrisen, 2015, 2020. # Joe Hansen , 2017. # Alan Mortensen , 2019-26. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-26 17:18+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musikafspiller" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Afspil og organisér din musiksamling" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musik;Afspiller;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "En let og behagelig måde at afspille din musik på." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Find musiknumre i din lokale samling, brug automatisk genereret " "afspilningslister eller kuratér en ny." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Vindue i maksimeret tilstand." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Afspil i gentagelsestilstand" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Værdien afgør om afspilning af samlingen skal gentages eller blandes. " "Tilladte værdier er: “none” (gentagelse og blanding er slået fra), " "“song” (nuværende sang gentages), “all” (gentag afspilningslisten, bland " "ikke), “shuffle” (bland afspilningslisten, og alle gentages)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Aktivér ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), " "“track” (replaygain per track)." msgstr "" "Aktiverer eller deaktiverer ReplayGain for album eller spor. Tilladte " "værdier er: “disabled” (deaktiverer replaygain), “album” (replaygain pr. " "album), “track” (replaygain pr. spor)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Hindr systemhviletilstand" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Aktiverer eller deaktiverer forhindring af systemhviletilstand ved " "afspilning af musik" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Tilføj til _yndlingssange" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Tilføj til afspilningsliste …" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Om Musik" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Næste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Omdøb …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Navn på afspilningsliste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til afspilningsliste" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Indtast et navn for din første afspilningsliste" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Opret" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Ny afspilningsliste …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Indstillinger for afspiller" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Gentagelsestilstand" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Sang" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balancér lydstyrken mellem sange, hvis ReplayGain-metadata findes" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Spor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strøm" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Hindr hviletilstand" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Kun under afspilning" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Indstil gentagelsestilstand" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Vis alle" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspil" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/pause" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Næste sang" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Forrige sang" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Slå gentag til/fra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til/fra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Øg lydstyrken" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Mindsk lydstyrken" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Lydløs til/fra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Gå til album" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Gå til kunstnere" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Gå til afspilningslister" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Fjern fra afspilningsliste" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Velkommen til Musik" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Justér lydstyrke" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Slå lyd til/fra" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "Kris Thomsen\n" "scootergrisen\n" "Joe Hansen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Udviklerne af GNOME Musik" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Mest afspillet" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Aldrig afspillet" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Afspillet for nylig" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Tilføjet for nylig" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Sange med stjerne" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Ikke tilstrækkeligt med mærkater" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Alle sange" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan ikke afspille filen" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Find i {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " og " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} kræves for at afspille filen, men er ikke installeret." msgstr[1] "{} kræves for at afspille filen, men er ikke installeret." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Afspiller musik" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Afspilningslisten {} fjernet" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} fjernet fra {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Bland/gentag fra" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Gentag sang" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukendt kunstner" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ingen søgning påbegyndt" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Brug søgebjælken til at søge efter albummer, kunstnere eller sange" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Ingen resultater fundet" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv en anden søgning" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minutter" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} sang" msgstr[1] "{} sange" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Søg efter sange, kunstnere og albummer" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Åbn placering" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Fjern stjerne" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Din XDG-musikmappe er ikke angivet." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musikmappe" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Indholdet af din {} vil blive vist her." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Ingen musik fundet" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Prøv en anden søgning" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musik kunne ikke forbinde til Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Dine musikfiler kan ikke indekseres, hvis ikke Tracker kører." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Dit system synes at have en gammel version af Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musik kræver Tracker version 3.0.0 eller nyere." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genveje" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Ukendt album" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disk {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME Musik-udviklerne" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disk {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Aktiverer eller deaktiverer ReplayGain for album" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Luk vindue" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Gå til sange" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Rapportér musikhistorik til Last.fm" # https://en.wikipedia.org/wiki/Last.fm #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Aktiverer eller deaktiverer, at der sendes “scrobbler” og “afspilles nu”-" #~ "information til Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Konto til Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Rapportér musikken, du lytter til" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm er en musikopdagelsestjeneste, som giver dig personliggjorte " #~ "anbefalinger baseret på den musik, du lytter til." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Musikrapportering ikke sat op" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Log ind på din konto til Last.fm for at rapportere den musik, du lytter " #~ "til." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Log ind" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vælg alle" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vælg ingen" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik på elementerne for at vælge dem" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Tilføj til afspilningsliste" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Ophavsret GNOME Musik-udviklerne" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Oversat af" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultater — kunstnere" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultater — albummer" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} sang valgt" #~ msgstr[1] "{} sange valgt" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Musikken, du lytter til, rapporteres til Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Musikken, du lytter til, rapporteres ikke til Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Logget ind som {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurér" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "En musikafspiller og håndteringsprogram til GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Besøg GNOME Musiks websted" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musik er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det " #~ "under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, som er " #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller " #~ "(efter eget valg) enhver senere version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musik distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " #~ "læses i GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " #~ "GNOME Musik. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ "Forfatterne af GNOME Musik giver hermed tilladelse til, at ikke-GPL-" #~ "kompatible GStreamer-udvidelsesmoduler kan bruges og distribueres sammen " #~ "med GStreamer og GNOME Musik. Denne tilladelse tilsidesætter " #~ "tilladelserne givet af GPL-licensen, som GNOME Musik er dækket af. Hvis " #~ "du ændrer denne kode, kan du udvide denne undtagelse til din version af " #~ "koden, men du er ikke forpligtet til at gøre det. Hvis du ikke ønsker at " #~ "gøre dette, sletter du blot denne erklæring om undtagelse fra din version." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Indholdet af din musikmappe vil blive vist her." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musik" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Vinduesplacering" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Vinduesplacering (x og y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Indlæser" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Tilføj til afspilningsliste …" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "En nem måde at afspille musik på. Find automatisk musik på din computer, " #~ "det lokale netværk samt internettjenester." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Find spor i din lokale samling, hent musik fra DLNA-servere eller prøv " #~ "noget nyt med tjenesterne Jamendo og Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Den oprindelige tilstand har været vist" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Sæt til true når den oprindelige tilstand har været vist" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Udgivet" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Spilletid" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponist" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspil" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" ================================================ FILE: po/de.po ================================================ # German translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # music listening = Musikverlauf # # # Tobias Endrigkeit , 2013. # Christian Kirbach , 2013. # Benjamin Steinwender , 2013. # Bernd Homuth , 2014, 2015. # Vinzenz Vietzke , 2018. # Mario Blättermann , 2013, 2016-2018, 2020. # Wolfgang Stöggl , 2014-2015, 2020. # Tim Sabsch , 2019-2020, 2022. # Philipp Kiemle , 2021-2022. # Jürgen Benvenuti , 2023-2026. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-09 21:30+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musikwiedergabe" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Geben Sie Ihre Musik wieder und verwalten Sie Ihre Sammlung" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Musik;Wiedergabe;" # Ich weiß - nicht ganz wortgetreu, aber m.M.n. geht es bei so einer Beschreibung hauptsächlich darum, kurz und prägnant zu sein. - pk #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Eine einfache und schöne Möglichkeit, Ihre Musik zu hören." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, nutzen Sie automatisch " "generierte Wiedergabelisten oder stellen Sie eine neue Wiedergabeliste " "zusammen." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Fenstermaximierungsstatus." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Der Wert legt fest, ob die Wiedergabe endlos oder zufällig durch die " "Sammlung erfolgt. Gültige Werte sind: »none« (keine – Wiederholen und " "Zufallswiedergabe sind deaktiviert), »song« (den aktuellen Titel " "wiederholen), »all« (alle – die gesamte Wiedergabeliste wiederholen, keine " "Zufallswiedergabe) und »shuffle« (zufällige Wiedergabe aller Titel)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain aktivieren" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert ReplayGain für Alben oder Titel. Gültige Werte " "sind: »disabled« (deaktiviert ReplayGain), »album« (ReplayGain pro Album), " "»track« (ReplayGain pro Titel)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Ruhezustand des Systems verhindern" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Erlaubt oder verhindert den Ruhezustand des Systems, während Musik gespielt " "wird" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Zu _Lieblingstiteln hinzufügen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Zu _Wiedergabeliste hinzufügen …" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Info zu Musik" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Entfernen" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Name der Wiedergabeliste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihre erste Wiedergabeliste ein" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "An_legen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Neue Wiedergabeliste …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Wiedergabeeinstellungen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Wiederholungsmodus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Keiner" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Titel" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällig" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Lautstärke zwischen Titeln ausgleichen, wenn ReplayGain-Metadaten gefunden " "wurden" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Titel" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Ruhezustand verhindern" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Nur während der Wiedergabe" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Wiederholungsmodus festlegen" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Alle ansehen" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Titel" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Abspielen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nächster Titel" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Vorheriger Titel" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Wiederholung ein-/ausschalten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Mischen ein-/ausschalten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke senken" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Stumm schalten / Stummschaltung aufheben" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Zu Alben gehen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Zu Künstlern gehen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Zu Wiedergabelisten gehen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste _entfernen" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Willkommen bei Musik" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Lautstärke einstellen" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Stumm schalten / Stummschaltung aufheben" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tobias Endrigkeit \n" "Christian Kirbach \n" "Benjamin Steinwender \n" "Bernd Homuth \n" "Vinzenz Vietzke \n" "Mario Blättermann \n" "Wolfgang Stöggl \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Die GNOME-Musik-Entwickler" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Am häufigsten wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Noch nie wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Lieblingstitel" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nicht genügend Metadaten" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Alle Titel" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "In {} _suchen" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " und " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} wird zum Abspielen der Datei benötigt, ist aber nicht installiert." msgstr[1] "" "{} werden zum Abspielen der Datei benötigt, sind aber nicht installiert." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Musik wird wiedergegeben" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Wiedergabeliste {} entfernt" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} von {} entfernt" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Zufall/Wiederholung aus" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Titel wiederholen" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Alle wiederholen" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Es wurde keine Suche begonnen" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Verwenden Sie die Suchleiste, um nach Alben, Künstlern oder Titeln zu suchen" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} Minute" msgstr[1] "{} Minuten" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Titel" msgstr[1] "{} Titel" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Titel, Künstler und Alben und durchsuchen" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Ort ö_ffnen" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Von Favoriten entfernen" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Ihr XDG-Musikorder wurde nicht festgelegt." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musikordner" # Auch wenn hier der Genitiv ("Ihres Ordners") verwendet werden sollte, muss, aufgrund der variablen Zeichenkette, der Dativ verwendet werden - pk #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Der Inhalt von Ihrem {} wird hier angezeigt werden." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Keine Musik gefunden" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musik konnte nicht mit Tracker verbunden werden." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Ihre Musikdateien können nur indiziert werden, wenn Tracker läuft." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Ihre Systemversion von Tracker scheint veraltet zu sein." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musik benötigt Tracker in der Version 3.0.0 oder neuer." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Unbekanntes Album" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Die GNOME-Musik-Entwickler" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disc {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Lautstärken zwischen Titeln in Alben angepasst werden " #~ "sollen (»ReplayGain«)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Zu Titeln gehen" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Musikverlauf an Last.fm senden" # Scrobbeln ist ein Eigenbegriff von Last.fm #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert/Deaktiviert das Senden von Informationen zu Scrobbeln und »Wird " #~ "derzeit abgespielt« an Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-Konto" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Musikverlauf senden" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm ist ein Dienst zur Entdeckung neuer Musik, der Ihnen " #~ "personalisierte Empfehlungen anhand Ihres Musikverlaufs gibt." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Senden des Musikverlaufs ist nicht eingerichtet" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Melden Sie sich mit Ihrem Last.fm-Konto an, um Ihren Musikverlauf zu " #~ "senden." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alle auswählen" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Keinen auswählen" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright Die GNOME-Musik-Entwickler" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Übersetzung von" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Künstler-Ergebnisse" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Alben-Ergebnisse" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} Titel gewählt" #~ msgstr[1] "{} Titel gewählt" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Ihr Musikverlauf wird an Last.fm gesendet." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Ihr Musikverlauf wird nicht an Last.fm gesendet." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Angemeldet als {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Eine Anwendung für Musikwiedergabe und -verwaltung für GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Besuchen Sie die GNOME-Musik-Webseite" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musik ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder " #~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public " #~ "License« halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt " #~ "wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in " #~ "jeder neueren Version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musik wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " #~ "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie " #~ "der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " #~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " #~ "License« (GNU GPL) nach.\n" #~ "\n" #~ "Zusammen mit GNOME Musik sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General " #~ "Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie " #~ "bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ "Die Autoren von GNOME Musik gewähren hiermit das Recht für die Nutzung " #~ "von nicht-GPL-kompatiblen GStreamer-Erweiterungen und den Vertrieb " #~ "zusammen mit GStreamer und GNOME Musik. Dies geht über die " #~ "Berechtigungen hinaus, die von der GPL-Lizenz gewährt werden, der GNOME " #~ "Musik unterliegt. Wenn Sie diesen Code verändern, dürfen Sie diese " #~ "Ausnahme auf Ihren Code erweitern, jedoch sind Sie nicht dazu " #~ "verpflichtet. Wenn Sie dies nicht wünschen, entfernen Sie diese " #~ "Ausnahmeerklärung aus Ihrer Version." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Der Inhalt Ihres »Musik«-Ordners wird hier angezeigt werden." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musik" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fensterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fensterposition (x und y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen …" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Eine einfache Möglichkeit zur Wiedergabe Ihrer Musik. Lassen Sie " #~ "automatisiert auf Ihrem Rechner, im lokalen Netzwerk und bei " #~ "Internetdiensten nach Musik suchen." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, beziehen Sie Musik von DLNA-" #~ "Servern oder entdecken Sie Neues mit den Diensten Jamendo und Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Originalzustand wurde angezeigt" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Erschienen" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Spielzeit" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponist" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Künstler" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Quellen" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Übereinstimmung" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Unbenannt" ================================================ FILE: po/el.po ================================================ # Greek translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Dimitris Spingos , 2013. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014, 2015. # Dimitris Maroulidis , 2019 # Efstathios Iosifidis , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 22:43+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Αναπαραγωγή και οργάνωση της μουσικής σας συλλογής" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Μουσική;Αναπαραγωγή;Music;Player;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Ένας εύκολος και ευχάριστος τρόπος για να αναπαράγετε τη μουσική σας." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Βρείτε κομμάτια στην τοπική σας συλλογή, χρησιμοποιήστε αυτόματα " "δημιουργημένες λίστες αναπαραγωγής ή επιμεληθείτε μια νέα." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Μέγεθος παραθύρου" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Κατάσταση μεγιστοποιημένου παραθύρου." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης αναπαραγωγής" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Η τιμή αναγνωρίζει αν θα επαναληφθεί ή θα αναπαραχθεί τυχαία η συλλογή. " "Επιτρεπτές τιμές είναι: «none» (με απενεργοποίηση της επανάληψης και της " "τυχαίας σειράς), «song» (επανάληψη τρέχοντος τραγουδιού), «all» (επανάληψη " "λίστας αναπαραγωγής, χωρίς τυχαία σειρά), «shuffle» (τυχαία σειρά λίστας " "αναπαραγωγής, προϋποθέτει την επανάληψη όλων)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ενεργοποίηση του ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), " "“track” (replaygain per track)." msgstr "" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το ReplayGain για άλμπουμ ή κομμάτι. Οι " "επιτρεπόμενες τιμές είναι: «disabled» (απενεργοποιεί το replaygain), " "“album” (replaygain ανά άλμπουμ), “track” (replaygain ανά κομμάτι)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Αναστολή συστήματος αναστολής" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση την αναστολή συστήματος αναστολής κατά την " "αναπαραγωγή μουσικής" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Δίσκοι" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Προσθήκη στο _Αγαπημένα τραγούδια" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Περί εφαρμογής Μουσική" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Μετονομασία…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "Ακύ_ρωση" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για την πρώτη σας λίστα αναπαραγωγής" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Δ_ημιουργία" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναπαραγωγέα" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Kανένα" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Τραγούδι" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Όλα" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Τυχαία σειρά" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Ισορροπία της έντασης μεταξύ των τραγουδιών εάν βρεθούν μεταδεδομένα " "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Δίσκος" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τροφοδοσίας" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Αναστολή συστήματος αναστολής" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Μόνο κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ρύθμιση λειτουργίας επανάληψης" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Προβολή όλων" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Τραγούδια" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Επόμενο τραγούδι" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Προηγούμενο τραγούδι" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Εναλλαγή επανάληψης" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Εναλλαγή τυχαίας σειράς" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Μετάβαση στους δίσκους" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Μετάβαση στους καλλιτέχνες" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Μετάβαση στις λίστες αναπαραγωγής" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση πίσω" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Α_φαίρεση από την λίστα αναπαραγωγής" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Καλώς ορίσατε στην Μουσική" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Σίγαση/Αναίρεση σίγασης" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Οι προγραμματιστές του GNOME Music" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Το περισσότερο παιγμένο" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Δεν παίχτηκε ποτέ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Παίχτηκε πρόσφατα" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Προστέθηκε πρόσφατα" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Αγαπημένα τραγούδια" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Ανεπαρκής ετικέτα" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Όλα τα τραγούδια" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Αδύνατη η αναπαραγωγή του αρχείου" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "Εύ_ρεση στο {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " και " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "Απαιτείται το {} για αναπαραγωγή του αρχείου, αλλά δεν είναι εγκατεστημένο." msgstr[1] "" "Απαιτούνται τα {} για αναπαραγωγή του αρχείου, αλλά δεν είναι εγκατεστημένα." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Αφαιρέθηκε η λίστα αναπαραγωγής {}" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Aναίρεση" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} αφαιρέθηκε από {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Τυχαία σειρά/Ανενεργή επανάληψη" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Επανάληψη τραγουδιού" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Επανάληψη όλων" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Δεν ξεκίνησε αναζήτηση" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή αναζήτησης για να ξεκινήσετε την αναζήτηση άλμπουμ, " "καλλιτεχνών ή τραγουδιών" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Δοκιμάστε διαφορετική αναζήτηση" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} λεπτό" msgstr[1] "{} λεπτά" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} τραγούδι" msgstr[1] "{} τραγούδια" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Αναζήτηση τραγουδιών, καλλιτεχνών και άλμπουμ" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Ά_νοιγμα τοποθεσίας" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Άρση επισήμανσης" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Ο κατάλογός Μουσική XDG δεν έχει ρυθμιστεί." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Φάκελος μουσικής" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Τα περιεχόμενα του {} θα εμφανιστούν εδώ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Δεν βρέθηκε μουσική" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Η Μουσική του GNOME δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ευρετηρίαση των αρχείων μουσικής σας χωρίς την εκτέλεση " "του Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Η έκδοση Tracker του συστήματος είναι παρωχημένη." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Η Μουσική χρειάζεται έκδοση Tracker 3.0.0 ή μεγαλύτερη." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Άγνωστο άλμπουμ" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Οι προγραμματιστές του GNOME Music" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Δίσκος {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το ReplayGain για συλλογές" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Μετάβαση στα τραγούδια" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Αναφορά ιστορικού μουσικής στην Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αποστολή πληροφοριών αρχείων \"που " #~ "αναπαράγονται αυτήν τη στιγμή\" στο Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Λογαριασμός Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Αναφορά ακρόασης μουσικής" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Το Last.fm είναι μια υπηρεσία που ανακαλύπτετε μουσική και σας παρέχει " #~ "εξατομικευμένες προτάσεις βάσει της μουσικής που ακούτε." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένη η αναφορά μουσικής" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Συνδεθείτε στον λογαριασμό σας Last.fm για να αναφέρετε τη μουσική σας." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Καμία επιλογή" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Πατήστε σε αντικείμενα για να τα επιλέξετε" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Προ_σθήκη στη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα GNOME Music Developers" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Μετάφραση από" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Αποτελέσματα Καλλιτεχνών" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Αποτελέσματα Δίσκων" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Επιλέχθηκε {} τραγούδι" #~ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν {} τραγούδια" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Η μουσική που ακούτε αναφέρεται στο Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Η μουσική που ακούτε δεν αναφέρεται στο Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Συνδεδεμένος ως {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Μουσική GNOME" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Θέση παραθύρου" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)." #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Εφαρμογή αναπαραγωγής και διαχείρισης μουσικής, για το GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο της εφαρμογής Μουσική GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Η Μουσική GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/" #~ "και να το τροποποιήσετε, υπό τους όρους της άδειας GNU General Public " #~ "License, όπως αυτή εκδίδεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free " #~ "Software Foundation), είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν " #~ "σας) οποιασδήποτε άλλης μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #~ "\n" #~ "Το GNOME Music διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " #~ "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση της ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " #~ "της ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την άδεια GNU General " #~ "Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της άδειας GNU General Public License " #~ "μαζί με το GNOME Music. Αν όχι, γράψτε στο: Free Software Foundation, " #~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "Οι προγραμματιστές του GNOME Music επιτρέπουν στα μη-συμβατά με την άδεια " #~ "GPL πρόσθετα GStreamer, να χρησιμοποιούνται και να διανέμονται μαζί με το " #~ "GStreamer και το GNOME Music. Η άδεια είναι υπεράνω και πέραν των " #~ "απαγορεύσεων της άδειας χρήσης GPL, και στις οποίες υπάγεται η εφαρμογή " #~ "GNOME Music. Εάν τροποποιήσετε τον κώδικα, μπορείτε να επεκτείνετε αυτήν " #~ "την εξαίρεση στη δική σας έκδοση του κώδικα, χωρίς όμως να είστε " #~ "υποχρεωμένοι να το κάνετε. Εάν δεν θέλετε να το κάνετε, διαγράψτε αυτή " #~ "τη δήλωση εξαίρεσης από τη δική σας έκδοση." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Γίνεται φόρτωση" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής…" #~ msgid "Remove From Playlist" #~ msgstr "Αφαίρεση από την λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Ένας εύκολος τρόπος για αναπαραγωγή της μουσικής σας. Ανακαλύψτε αυτόματα " #~ "την μουσική στον υπολογιστή σας, στο τοπικό δίκτυο και στις υπηρεσίες " #~ "διαδικτύου." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Ανακαλύψτε τραγούδια στην τοπική σας συλλογή, λάβετε μουσική από τους " #~ "διακομιστές DLNA ή δοκιμάστε κάτι καινούριο με το Jamendo και τις " #~ "υπηρεσίες Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Η αρχική κατάσταση έχει εμφανιστεί" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Ορίστε το ως αληθές όταν έχει εμφανιστεί η αρχική κατάσταση" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Κυκλοφόρησε" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Εκτελούμενη διάρκεια" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Συνθέτης" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Γεια σου DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Τοπικά" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Πηγές" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Ταίριασμα" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Χωρίς τίτλο" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Η Μουσική είναι η νέα εφαρμογή του GNOME για αναπαραγωγή μουσικής." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d αντικείμενο" #~ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d λεπτά" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Αν είναι αληθές, εμφανίζεται η γραμμή αναζήτησης." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Λειτουργία ειδοποιήσεων" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις ειδοποιήσεις αναπαραγωγής" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|ο|η|το|τα|οι" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Ο μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα εμφανίζεται στο όνομα του κομματιού " #~ "στην προβολή καλλιτέχνη" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ρύθμιση τροποποιεί τον αριθμό των χαρακτήρων για τον τίτλο του " #~ "κομματιού στην προβολή καλλιτέχνη πριν την μερική απόκρυψη. Ορίστε το σε " #~ "-1 για να το απενεργοποιήσετε." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the " #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Δεν αναπαράγεται" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "από τον %s, από το %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Νέα λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε μουσική!\n" #~ " Τοποθετήστε μερικά αρχεία στον φάκελο %s" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Φόρτωση περισσοτέρων" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "Αναπαράγεται _Τώρα" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Κυκλοφόρησε" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Διάρκεια εκτέλεσης" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" ================================================ FILE: po/en_GB.po ================================================ # British English translation for gnome-music. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the gnome-music package. # Chris Leonard , 2012. # Zander Brown , 2019-2020. # Andi Chandler , 2024-2025. # Bruce Cowan , 2013-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 11:14+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Music" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Music Player" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Play and organise your music collection" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "An easy and pleasant way to play your music." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Window size" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Window size (width and height)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Window maximised" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Window maximised state." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Playback repeat mode" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Value identifies whether to repeat or randomise playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Enable ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhibit system suspend" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Play" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Play" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Add to _Favourite Songs" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Add to Playlist…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artists" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Search" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Keyboard Shortcuts" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Help" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "About Music" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Next" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Rename…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Playlist Name" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Done" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Add to Playlist" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Enter a name for your first playlist" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_reate" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "New Playlist…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Add" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Player Settings" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Repeat Mode" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "None" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Song" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "All" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Track" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Power Settings" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inhibit Suspend" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Only while playing" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Set Repeat Mode" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "View All" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Songs" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Search" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Help" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Keyboard shortcuts" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Next song" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Previous song" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Toggle repeat" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Toggle shuffle" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Toggle mute" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Go to Albums" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Go to Artists" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Go to Playlists" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Go back" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Remove from Playlist" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Welcome to Music" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Adjust Volume" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Mute/Unmute" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruce Cowan \n" "Andi Chandler " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© The GNOME Music Developers" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Most Played" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Never Played" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Recently Played" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Recently Added" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Starred Songs" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Insufficiently Tagged" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "All Songs" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Unable to play the file" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Find in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " and " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} is required to play the file, but is not installed." msgstr[1] "{} are required to play the file, but are not installed." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Playing music" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Playlist {} removed" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} removed from {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Shuffle/Repeat Off" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repeat Song" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repeat All" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unknown Artist" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "No Search Started" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "No Results Found" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Try a different search" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minute" msgstr[1] "{} minutes" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Song" msgstr[1] "{} Songs" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Search songs, artists and albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Open Location" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Unstar" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Star" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Your XDG Music directory is not set." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Music Folder" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "The contents of your {} will appear here." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "No Music Found" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Try a Different Search" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music could not connect to Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Your music files cannot be indexed without Tracker running." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Your system Tracker version seems outdated." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." ================================================ FILE: po/eo.po ================================================ # Esperanto translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # dms , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Baptiste DARTHENAY < >, 2016. # Sébastien ZURFLUH , 2018. # Carmen Bianca BAKKER , 2018-2019. # Kristjan SCHMIDT , 2013-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-26 21:17+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Muziko" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Muzikludilo" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Ludu kaj organizu vian muzikaron" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Muziko;Ludilo;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Facila kaj agrabla maniero ludi vian muzikon." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trovu musikaĵojn en via loka kolekto, uzu aŭtomate generitajn ludlistojn aŭ " "prenu freŝan." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Dimensio de fenestro" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensio de fenestro (larĝo kaj alto)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenestro maksimumigita" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Maksimumigita stato de fenestro." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Ripeta reĝimo de muzikludo" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valoro identigas ĉu ripeti aŭ hazardigi la ludadon tra la muzikaro. " "Permesataj valoroj estas: “none” (neniu: ripetado kaj miksado estas " "malŝaltita), “song” (muzikaĵo: ripetas la nunludantan muzikaĵon), “all” " "(ĉiu: ripeti la ludliston, ne hazardelekti), “shuffle” (hazardelekti " "ludliston, supozas ripetadon de ĉiuj)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ŝalti ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Ebligas aŭ malebligas ReplayGain por albumoj aŭ muzikaĵo. Permesataj valoroj " "estas: “disabled” (malŝaltas ReplayGain), “album” (ReplayGain laŭ albumo), " "“track” (ReplayGain laŭ muzikaĵo)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Malhelpi la sistemon suspendi" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Ebligas aŭ malenlogas malhelpan suspendon de la sistemo dum ludado de muziko" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumoj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Ludi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Ludi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Aldonu al plej ŝ_atataj kantoj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Aldoni al ludlisto…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistoj" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Pri Muziko" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Alinomi…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Ludlista nomo" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "Far_ita" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Aldoni al ludlisto" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Enigu nomon por via unua ludlisto" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Krei" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nova ludlisto…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Agordoj de la ludilo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Ripeta reĝimo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Neniu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Muzikaĵo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Hazardelekti" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Ekvilibrigi la laŭtecon inter kantoj, se troveblas ReplayGain-metadatenoj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albumo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Muzikaĵo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energiaj agordoj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Malebligi suspendon" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Nur dum reproduktado" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 #| msgid "Repeat Mode" msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Agordi ripetan reĝimon" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Montri ĉiujn" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Muzikaĵoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ĝeneralo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Serĉilo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Helpo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Ludi" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ludi/Paŭzi" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Sekva muzikaĵo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Antaŭa muzikaĵo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Baskuligi ripeton" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Baskuligi hazardelekton" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Pliigi laŭtecon" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Malpligi laŭtecon" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle shuffle" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Baskuligi silentigon" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Iri al albumoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Iri al artistoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Iri al ludlistoj" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Reen iri" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Forigi _el ludlisto" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Bonvenon al Muziko" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ĝustigi laŭtecon" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silentigi/Malsilentigi" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "La projekto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dominique PELLÉ\n" "Kristjan SCHMIDT\n" "Denizo PRISKORN\n" "Daniel PUENTES\n" "Aisano\n" "Andreas SCHLAPSI\n" "Michael MORONI\n" "Serge LEBLANC\n" "Sergio ALDANA\n" "William THEAKER\n" "Carmen Bianca BAKKER " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© La programistoj de GNOMO Muziko" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Plejofte luditaj" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Neniam luditaj" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Lastatempe luditaj" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Freŝaldonitaj" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 #| msgid "Favorite Songs" msgid "Starred Songs" msgstr "Steligitaj kantoj" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nesufiĉe etikedita" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Ĉiuj muzikaĵoj" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ne eblas ludi la dosieron" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Trovi en {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " kaj " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} estas bezonata por ludi la dosieron, sed ĝi ne estas instalita." msgstr[1] "" "{} estas bezonataj por ludi la dosieron, sed ili ne estas instalitaj." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Ludi muzikon" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Ludlisto {} forigita" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} forigita el {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Ne hazardelekti, ne ripetadi" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Ripeti muzikaĵon" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Ripeti ĉion" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nekonata artisto" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Ludlistoj" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Neniu serĉo komenciĝis" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Uzu la serĉbreton por komenci serĉi albumojn, artistojn aŭ kantojn" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Ne trovis rezultojn" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Provi alian serĉon" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minutoj" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Paŭzi" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} muzikaĵo" msgstr[1] "{} muzikaĵoj" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Serĉi kantojn, artistojn kaj albumojn" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Malfermi _lokon" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Malsteligi" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Steligi" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Via XDG-muzika dosierujo ne estas agordita." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Muzika dosierujo" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "La enhavo de via {} aperos ĉi tie." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Neniu muziko trovita" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Provu alian serĉon" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Muziko ne povis konekti al Ŝanĝospurilo." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Ne povis indeksigi viajn muzikdosierojn sen rulanta Ŝanĝospurilo." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Via sistema Tracker-versio ŝajnas malmoderna." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muziko bezonas Tracker-version 3.0.0 aŭ pli alta." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Klavkombinoj" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Nekonata albumo" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Ŝaltas aŭ malŝaltas ReplayGain por albumoj" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Raportimuzikhistorion al Last.fm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ebligas aŭ malebligas sendi skroblojn kaj la \"nun ludantajn\" informojn " #~ "al Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-konto" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Raporti aŭskultadon de muziko" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Helpo" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Elekti" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Reen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fermi fenestron" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Iri al muzikaĵoj" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm estas muzika malkovra servo, kiu donas al vi personecigitajn " #~ "rekomendojn bazitajn sur la muziko, kiun vi aŭskultas." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Muzika raportado ne agordita" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Ensaluti al via Last.fm-konto por raporti vian aŭskultadon de muziko." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saluti" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Elekti ĉiujn" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Elekti neniun" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Alklaku erojn por elekti ilin" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Aldoni al ludlisto" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Kopirajto La programistoj de GNOME Muziko" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tradukita de" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Rezultoj de artistoj" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Rezultoj de albumoj" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disko {}" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Elektis {} kanton" #~ msgstr[1] "Elektis {} kantojn" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Via aŭskultado de muziko estas raportita al Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Via aŭskultado de muziko ne estas raportita al Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Ensalutinta kiel {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordi" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Muziko" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Facila maniero por ludi vian muzikon. Malkovru aŭtomate muzikon sur via " #~ "komputilo, la loka reto, kaj retaj servoj." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Trovu muzikaĵojn en via loka kolekto, akiru muzikon de DLNA-serviloj, aŭ " #~ "provu ion novan kun la Jamendo aŭ Magnatune servoj." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Pozicio de fenestro" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Komenca stato estis montrita" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Agordu al vero kiam komenca stato estas montrita" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Muzikludilo kaj -organizilo por GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Vizitu la retejon de GNOME Muziko" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version.\n" #~ "\n" #~ "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #~ "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgstr "" #~ "GNOME Muziko estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi " #~ "ĝin laŭ la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de " #~ "la Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ " #~ "via volo) en iu sekva versio.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Muziko estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN " #~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL " #~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " #~ "detaloj.\n" #~ "\n" #~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune " #~ "kun GNOME Muziko; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, kvina etaĝo, Boston, MA 02110-1301 Usono.\n" #~ "\n" #~ "La aŭtoroj de GNOME Muziko donas, per tio, permeson por uzi ne-GPL " #~ "kongruajn GStreamer-kromprogramojn kaj disdoni GNOME Muziko kune kun " #~ "GStreamer kromprogramoj. Tiu ĉi permeso superas la permesojn, kiuj estas " #~ "donataj de la GPL-permesilo, sub kiu GNOME Muziko estas. Se vi modifas " #~ "tiun ĉi kodon, vi povas plivastigi tiun ĉi escepton en la versio de via " #~ "kodo, sed tio ne estas devenda. Se vi ne volas fari tion, forigu tiun ĉi " #~ "esceptan ordonon de via versio.\n" #~ "\n" #~ "“Magic of the vinyl” de Sami Pyylampi, bildo estas rajtigite per CC-BY-SA " #~ "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Eldonita" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Ludada daŭro" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponisto" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Ludi" #~ msgid "Remove From Playlist" #~ msgstr "Forigi el ludlisto" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hej DĴ" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ŝargante" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artisto" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Loka" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fontoj" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Kongrui" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sentitola" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Muziko estas la nova muzikludanta aplikaĵo de GNOME." #~ msgid "gnome-music" #~ msgstr "gnome-music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Serĉa reĝimo" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Se vero, la serĉa breto estas montrata." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Reĝimo de sciigoj" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ŝaltas aŭ malŝaltas muzikludajn sciigojn" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d ero elektita" #~ msgstr[1] "%d eroj elektitaj" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Malplena" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Elekti ludliston" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Maksimuma kvanto da karakteroj montrataj en la kantotitolo de la artisto-" #~ "vido" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi agordo modifas la kvanton da karakteroj en la kantotitolo, ĉe la " #~ "Artisto vido antaŭ malvastigo de ĝi. Agordu tion ĉi kiel -1 por elŝalti " #~ "ĝin" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the la" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Ĉiuj artistoj" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Ne ludanta" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "far %s, de %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Neniu muziko trovita!\n" #~ "Metu kelkajn dosierojn en la dosierujon %s" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Ŝarĝi pli" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "Nun _ludanta" ================================================ FILE: po/es.po ================================================ # Spanish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Daniel Mustieles , 2021-2024. # Daniel Mustieles García , 2024-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 15:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproducir y organizar su colección de música" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Música;Reproductor;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Una forma fácil y agradable de reproducir su música." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Busque pistas en su colección local, use listas de reproducción generadas " "automáticamente o cree una nueva." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estado maximizado de la ventana." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repetición de la reproducción" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the #. brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valor que indica si se debe repetir o aleatorizar la reproducción de la " "colección. Los valores admitidos son: «ninguno» (las opciones de repetir y " "mezclar están desactivadas), «canción» (repetir la canción actual), «todas» " "(repetir la lista de reproducción, sin mezclar), «mezclar» (mezclar la lista " "de reproducción, se repiten todas)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the #. brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Activa o desactiva ReplayGain para álbumes o una pista. Los valores " "permitidos son “disabled” (desactiva replaygain), “album” (replaygain por " "álbum), “track” (replaygain por pista)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Suspensión de inhibición del sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Activa o desactiva la suspensión de inhibición el sistema al reproducir " "música" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Añadir a canciones _favoritas" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Añadir a la lista de reproducción…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Acerca de Música" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renombrar…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nombre de la lista de reproducción" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Hecho" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Introduzca un nombre para su primera lista de reproducción" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Lista de reproducción nueva…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Configuración del reproductor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modo repetición" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Canción" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Todas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Mezclar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Equilibrar el volumen entre canciones si se encuentran metadatos de " "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inhibir la suspensión" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Sólo al reproducir" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Establecer modo de repetición" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Canciones" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Siguiente canción" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Canción anterior" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Conmutar repetición" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Conmutar mezcla" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volumen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Disminuir volumen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Conmutar silencio" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ir a los álbumes" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ir a los artistas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ir a las listas de reproducción" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Quitar de la lista de reproducción" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Bienvenido a Música" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajustar volumen" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/Quitar silencio" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2012-2022" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Los desarrolladores de GNOME Música" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Más reproducidas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "No reproducidas nunca" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Reproducidas recientemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Añadidas recientemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Canciones destacadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "No etiquetado suficientemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Todas las canciones" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "No se puede reproducir el archivo" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Buscar en {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " y " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Se necesita {} para reproducir el archivo, pero no está instalado." msgstr[1] "" "Se necesitan {} para reproducir el archivo, pero no están instalados." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Reproducir música" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista de reproducción {} eliminada" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} eliminado de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "No mezclar ni repetir" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir canción" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todas" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconocido" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "No se ha iniciado la búsqueda" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Use la barra de búsqueda para empezar a buscar álbumes, artistas o canciones" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minutos" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} canción" msgstr[1] "{} canciones" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Buscar canciones, artistas y álbumes" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Abrir lugar" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Quitar el destaque" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Destacar" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Su carpeta Música de XDG no está configurada" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Carpeta de música" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "El contenido de su {} aparecerá aquí." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "No se encontró ningún registro" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Música no se ha podido conectar a Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Sus archivos de música no se pueden indexar si Tracker no está en ejecución." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Su versión de Tracker no está actualizada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Música necesita Tracker 3.0.0 o superior." #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atajos" #, fuzzy #~ msgid "Favorite Songs" #~ msgstr "Canciones favoritas" #, fuzzy #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Álbum desconocido" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disco {row.props.disc_nr}" #, fuzzy #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de GNOME Music" #, fuzzy #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Desct {}" #, fuzzy #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Activa o desactiva ReplayGain para álbumes" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Cerrar ventana" #, fuzzy #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Ir a canciones" #, fuzzy #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Reportar el historial musical a Last.fm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Habilita o deshabilita el envío de scrobbles y la información de " #~ "\"reproducción actual\" a Last.fm." #, fuzzy #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Cuenta de Last.fm" #, fuzzy #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Informar sobre escucha de música" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ayuda" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm es un servicio de descubrimiento de música que te brinda " #~ "recomendaciones personalizadas basadas en la música que escuchas." #, fuzzy #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Informes de música no configurados" #, fuzzy #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Inicie sesión en su cuenta de Last.fm para informar sobre su escucha de " #~ "música." #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Acceso" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar todo" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Seleccionar Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Haga clic en los elementos para seleccionarlos" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Agregar a la lista de reproducción" #, fuzzy #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright Los desarrolladores de música de GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traducido por" #, fuzzy #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultados de artistas" #, fuzzy #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultados de álbumes" #, fuzzy #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} canción seleccionada" #~ msgstr[1] "{} canciones seleccionadas" #, fuzzy #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Tu música escuchada se reporta a Last.fm." #, fuzzy #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "La música que escuchas no se informa a Last.fm." #, fuzzy #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Inicié sesión como {}" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #, fuzzy #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Un reproductor de música y una aplicación de gestión para GNOME." #, fuzzy #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visite el sitio web de Música de GNOME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "GNOME Música es un software gratuito; " #, fuzzy #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "El contenido de tu carpeta de música aparecerá aquí." #, fuzzy #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Música Gnomo" #, fuzzy #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posición de la ventana" #, fuzzy #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posición de la ventana (x e y)." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Cargando" #, fuzzy #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Agregar a la lista de reproducción…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "Una manera fácil de reproducir tu música. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Encuentre pistas en su colección local, obtenga música de servidores DLNA " #~ "o pruebe algo nuevo con los servicios Jamendo y Magnatune." #, fuzzy #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Se ha mostrado el estado inicial." #, fuzzy #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Establecer en verdadero cuando se haya mostrado el estado inicial" #, fuzzy #~ msgid "Released" #~ msgstr "Liberado" #, fuzzy #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Longitud de carrera" #, fuzzy #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositor" #, fuzzy #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Jugar" #, fuzzy #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hola DJ" #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" #, fuzzy #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fuentes" #, fuzzy #~ msgid "Match" #~ msgstr "Fósforo" #, fuzzy #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icono@" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Intitulado" #, fuzzy #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Música es la nueva aplicación de reproducción de música de GNOME." #, fuzzy #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Abandonar" #, fuzzy #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Música" #, fuzzy #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d elemento seleccionado" #~ msgstr[1] "%d elementos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vacío" #, fuzzy #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Modo de búsqueda" #, fuzzy #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Si es verdadero, se muestra la barra de búsqueda." #, fuzzy #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Modo de notificaciones" #, fuzzy #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Activa o desactiva las notificaciones de reproducción." #, fuzzy #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d minutos" #, fuzzy #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Seleccionar lista de reproducción" #, fuzzy #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "el|un|un" #, fuzzy #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Máximo de caracteres para mostrar en el nombre de la pista en la vista de " #~ "Artista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Esta configuración modifica la cantidad de caracteres del título de la " #~ "pista en la vista de Artista antes de que se elipse. " #, fuzzy #~ msgid "the a an" #~ msgstr "la una" #, fuzzy #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Todos los artistas" #, fuzzy #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "no jugar" #, fuzzy #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "por %s, de %s" #, fuzzy #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Nueva lista de reproducción" #, fuzzy #~ msgid "the" #~ msgstr "el" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "¡No se encontró música!\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Cargar más" #, fuzzy #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "Ahora _Reproduciendo" #, fuzzy #~ msgid "Selected %d items" #~ msgstr "%d elementos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #, fuzzy #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #, fuzzy #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #, fuzzy #~ msgid "Released" #~ msgstr "Lanzado" #, fuzzy #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Longitud corrida" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle playback" #~ msgstr "Reproducción aleatoria" #, fuzzy #~ msgid "If true, do randomized playback through the collection" #~ msgstr "" #~ "Si es cierto, realice una reproducción aleatoria a través de la colección." #, fuzzy #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Cambiar libreta de direcciones..." #, fuzzy #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Acerca de los contactos" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #, fuzzy #~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists" #~ msgstr "" #~ "Una aplicación de GNOME 3 para escuchar y gestionar listas de " #~ "reproducción de música" #, fuzzy #~ msgid "Collection name" #~ msgstr "Nombre de la colección" #, fuzzy #~ msgid "%02u:%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u:%02u" #, fuzzy #~ msgid "%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u" ================================================ FILE: po/et.po ================================================ # Estonian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:49+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Window size" msgstr "Akna suurus" msgid "Window size (width and height)." msgstr "Akna suurus (laius ja kõrgus)." msgid "Window position" msgstr "Akna asukoht" msgid "Window position (x and y)." msgstr "Akna asukoht (x ja y)." msgid "Window maximized" msgstr "Aken on maksimeeritud" msgid "Window maximized state." msgstr "Akna maksimeerituse olek." msgid "Playback repeat mode" msgstr "Esituse kordamise režiim" msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\", \"song\", \"all\", \"shuffle\"." msgstr "" "Väärtus määrab, kas korratakse või esitatakse kogumikku juhuslikus " "järjekorras. Võimalikud väärtused on: \"none\" (pole), \"song\" (laul), \"all" "\" (kõiki) või \"shuffle\" (juhuslik)." msgid "Search mode" msgstr "Otsingu režiim" msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Kui märgitud, kuvatakse otsinguriba." msgid "Music" msgstr "Muusika" msgid "Music Player" msgstr "Muusikamängija" msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Mängi ja halda oma muusikakogu" msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME muusika" msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Muusika on uus GNOME muusikamängimise rakendus." msgid "Untitled" msgstr "Ilma pealkirjata" msgid "Not playing" msgstr "Ei mängi" msgid "Unknown Artist" msgstr "Tundmatu esitaja" msgid "Unknown Album" msgstr "Tundmatu album" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "esitaja %s, album %s" msgid "Previous" msgstr "Eelmine" msgid "Pause" msgstr "Paus" msgid "Play" msgstr "Mängi" msgid "Next" msgstr "Järgmine" #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "Muusikat ei leitud!\n" " Pane mõned failid %s kausta" msgid "Albums" msgstr "Albumid" msgid "Songs" msgstr "Laulud" msgid "Playlists" msgstr "Loendid" msgid "Artists" msgstr "Esitajad" msgid "All Artists" msgstr "Kõik esitajad" msgid "Load More" msgstr "Laadi veel" msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." msgid "Empty" msgstr "Tühi" msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2013 GNOME muusika arendajad" msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "GNOME muusikamängija ja haldamise rakendus." msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Külasta GNOME muusika kodulehte" msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "GNOME muusika on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "GNOME muusikat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME " "muusikaga. Kui mitte, kirjutage aadressil Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "GNOME muusika autorid lubavad kasutada ja levitada GPL-iga mitteühilduvaid " "GStreameri pluginaid koos GStreameri ja GNOME muusikaga. See õigus on ülem " "võrreldes GPL litsentsiga antud õigustega, mis käivad GNOME muusika kohta. " "Kui sa muudad seda koodi, võid sa seda erandit rakendada ka oma koodile, " "kuid see pole kohustuslik. Kui sa ei soovi seda teha, kustuta see avaldus " "oma versioonist." msgid "Released" msgstr "Aasta" msgid "Running Length" msgstr "Esituse pikkus" msgid "_New Playlist" msgstr "_Uus loend" msgid "_Now Playing" msgstr "_Praegu mängib" msgid "_About Music" msgstr "_Programmist lähemalt" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" msgid "Shuffle" msgstr "Juhuslik" msgid "Repeat All" msgstr "Korratakse kõiki" msgid "Repeat Song" msgstr "Korratakse laulu" msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Juhuslik/kordus väljas" msgid "No Music Found" msgstr "Muusikat ei leitud" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" msgid "Select None" msgstr "Tühista valik" msgid "Click on items to select them" msgstr "Kirje valimiseks klõpsa sellel" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisa loendisse" ================================================ FILE: po/eu.po ================================================ # Basque translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Asier Saratsua Garmendia , 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Asier Saratsua Garmendia , 2025, 2026. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-02 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Saratsua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musika" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musika-erreproduzitzailea" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Erreproduzitu eta antolatu zure musika-bilduma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musika;Erreproduzitzailea;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Musika erreproduzitzeko modu erraz eta atsegina." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "Bilatu pistak zure bilduma lokalean, erabili automatikoki sortutako erreprodukzio-zerrendak edo sortu zerrenda berria." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Leiho maximizatuaren egoera." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Erreprodukzioaren errepikatze-modua" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "Balioak erreprodukzioa errepikatuko edo ausaz erreproduzituko den bilduman zehar zehazten du. Balio erabilgarriak: “none” (errepikatzea edo ausaz erreproduzitzea desgaituta), “song” (errepikatu uneko abestia), “all” (errepikatu erreprodukzio-zerrenda, ez-ausaz) eta “shuffle” (ausaz erreproduzitu zerrenda, osoa errepikatuko duela suposatzen da)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Gaitu 'ReplayGain' (erreprodukzioaren irabazia)" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "ReplayGain gaitzen edo desgaitzen du albumetan edo pistetan. Onartutako balioak: “disabled” (replaygain desgaitzen du), “album” (replaygain albumean), “track” (replaygain pistan)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Galarazi sistema esekitzea" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Musika erreproduzitzen ari den bitartean sistema eseki dadin galarazten du" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumak" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Gehitu _gogoko abestiei" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Gehitu e_rreprodukzio-zerrendari…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistak" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Musikari buruz" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Be_rrizendatu…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Zerrendaren izena" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "G_ehitu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Sartu aurreneko zerrendaren izena" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Erreproduzigailuaren ezarpenak" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Errepikatze-modua" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Abestia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Denak" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Orekatu abestien arteko ozentasuna ReplayGain metadaturik aurkitzen bada" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energiaren ezarpenak" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Galarazi esekitzea" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Erreproduzitzean soilik" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Ikusi dena" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Abestiak" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/pausarazi" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Hurrengoa abestia" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Aurreko abestia" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Txandakatu errepikatzea" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Txandakatu ausazkoa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Jaitsi bolumena" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Txandakatu mututasuna" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Joan albumetara" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Joan artistetara" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Joan zerrendatara" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Kendu erreprodukzio-zerrendatik" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Ongi etorri Musika aplikaziora" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Doitu bolumena" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Mututu/Eten mututasuna" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Saratsua Garmendia " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Musika aplikazioaren garatzaileak" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Gehien erreproduzitua" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Inoiz erreproduzitu gabea" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Azken aldian erreproduzitua" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Azken aldian gehitua" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Izardun abestiak" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Gutxi etiketatua" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Abesti guztiak" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Bilatu hemen: {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " eta " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta." msgstr[1] "{} behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Musika erreproduzitzen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "{} zerrenda kenduta" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} kenduta hemendik: {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Ausaz/Ez errepikatu" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Errepikatu abestia" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Errepikatu dena" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista ezezaguna" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ez da bilaketa abiarazi" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Erabili bilaketa-barra albumak, artistak edo abestiak bilatzeko" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Saiatu bestelako bilaketa bat" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "Minutu {}" msgstr[1] "{} minutu" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "Abesti {}" msgstr[1] "{} abesti" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Bilatu abestiak, artistak eta albumak" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Ireki kokalekua" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Kendu izarra" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Eman izarra" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Zure XDG musika direktorioa ez dago ezarrita." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musikaren karpeta" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Zure {} edukiak hemen agertuko dira." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Ez da musikarik aurkitu" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Saiatu bestelako bilaketa bat" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musikak ezin izan du Tracker-ekin konektatu." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Zure musika-fitxategiak ezin dira indexatu Tracker exekutatzen ez bada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Zure sistemako Tracker bertsioa zaharkituta dagoela dirudi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musika aplikazioak Tracker 3.0.0 bertsioa edo berriagoa behar du." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Lasterbideak" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Album ezezaguna" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "{row.props.disc_nr} diskoa" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME Musika aplikazioaren garatzaileak" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "{} diskoa" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Albumen erreprodukzioen irabazia (ReplayGain) gaitzen/desgaitzen du" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Itxi leihoa" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Joan abestietara" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Igorri musika-historia Last.fm guneari" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Abestien izenak eta \"unean erreproduzitzen\" Last-fm guneari igortzea " #~ "gaitzen edo desgaitzen du." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm kontua" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Eman musika entzutearen berri" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Laguntza" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Hautatu" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atzera" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm musika aurkitzeko zerbitzu bat da, entzuten duzun musikaren " #~ "araberako gomendio pertsonalizatuak ematen dizkizuna." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Abestien berri ematea ez dago konfiguratuta" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Hasi saioa zure Last.fm kontuan entzuten duzun musikaren berri emateko." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saio-hasiera" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hautatu dena" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ez hautatu ezer" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Gehitu zerrendari" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright GNOME Musika aplikazioaren garatzaileak" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Itzultzaileak" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Artisten emaitzak" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumen emaitzak" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Abesti {} hautatuta" #~ msgstr[1] "{} abesti hautatuta" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Entzuten duzun musikaren berri ematen ari zaio Last-fm zerbitzuari." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Entzuten duzun musikaren berri ez zaio ematen ari Last-fm zerbitzuari." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Saioa hasita {} erabiltzailearekin" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "GNOMEren aplikazio bat musika erreproduzitzeko eta kudeatzeko." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Bisitatu GNOME Music-en webgunea" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musika software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free " #~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren " #~ "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako " #~ "baldintzak betez gero.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musika erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO " #~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " #~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide " #~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #~ "\n" #~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere " #~ "jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02111-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musikaren egileek baimena ematen dute GPL lizentziarekin " #~ "bateragarriak ez diren GStreamer pluginak erabiltzeko eta banatzeko " #~ "GStreamerrekin eta GNOME Musikarekin batera. Baimen hori GNOME Musikak " #~ "darabilen GPL lizentziak ematen dituen baimenen gainetik eta haratago " #~ "dago. Kode hau aldatzen baduzu, salbuespen hori kodearen zure bertsiora " #~ "hedatu dezakezu, baina ez zaude hori egitera behartuta. Ez baduzu egin " #~ "nahi, ezabatu salbuespen-adierazpen hau zure bertsiotik." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Zure 'Musika' karpetaren edukiak hemen agertuko dira" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musika" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Leihoaren posizioa" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Kargatzen" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Zure musika errproduzitzeko modu erraza. Aurkitu musika automatikoki zure " #~ "ordenagailuan, sare lokalean eta lineako zerbitzuetan." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Aurkitu pistak zure bilduma lokalean, eskuratu musika DLNA " #~ "zerbitzarietatik edo bilatuzerbait berria Jamendu eta Magnatune " #~ "zerbitzuetan." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Hasierako egoera bistaratu da" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa hasierako egoera bistaratzen denean" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Argitaratua" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Iraupena" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Konpositorea" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Erreproduzitu" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hi DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokala" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Iturburuak" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Parekatu" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Izengabea" ================================================ FILE: po/fa.po ================================================ # Persian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # royaniva , 2013. # Arash Mousavi , 2013-2017. # Danial Behzadi , 2018-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-27 23:08+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 gnomemusic/about.py:143 #: gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "آهنگ‌ها" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "پخش‌کنندهٔ آهنگ" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "پخش و سازمان‌دهی مجموعه آهنگ‌هایتان" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;پخش‌کننده‌;موزیک;آهنگ;موسیقی;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "راهی آسان و دلپذیر برای پخش آهنگ‌هایتان." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists or " "curate a fresh one." msgstr "" "یافتن قطعه‌ها در مجموعهٔ محلّیتان با استفاده از سیاهه‌های پخش ایجاد شده به صورت " "خودکار یا ساختن سیاهه‌ای تازه." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "اندازهٔ پنجره" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "پنجره بیشینه شد" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "حالت بیشینهٔ پنجره." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "حالت تکرار پخش" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the collection. " "Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” (repeat current " "song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, " "presumes repeat all)." msgstr "" "مقدار مشخص می‌کند که آیا پخش در میان مجموعه تکرار شود یا به صورت تصادفی باشد. " "مقادیر معتبر عبارتند از: «none» (تکرار و بر زدن خاموش)، «song» (آواز کنونی تکرار " "می‌شود)، «all» (سیاههٔ پخش بدون بر زدن تکرار می‌شود)، «shuffle» (بر زدن سیاههٔ پخش " "با حفظ تکرار همه)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "به کار انداختن ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "به یا از کار انداختن ReplayGain برای آلبوم‌ها یا قطعه‌ها. مقدارهای ممکن:«disabled» " "(از کار انداختن replaygain)، «album» (به کار افتاده برای آلبوم) و «track» (به " "کار افتاده برای هر قطعه)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "جلوگیری از تعلیق سامانه" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "به یا از کار انداختن جلوگیری از تعلیق سامانه هنگام پخش آهنگ" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "آلبوم‌ها" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "پخش" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_پخش" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "افزودن به آوازهای _محبوب" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_افزودن به سیاههٔ پخش…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "هنرمندان" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "دربارهٔ آهنگ‌ها" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "پیشین" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_تغییر نام…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "نام سیاههٔ پخش" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_انجام شد" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "افزودن به سیاههٔ پخش" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "ا_فزودن" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "نامی برای نخستین سیاههٔ پخشتان وارد کنید" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "ا_یجاد" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "سیاههٔ پخش جدید…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "تنظیمات پخش کننده" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "حالت تکرار" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "آواز" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "همه" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "بر زدن" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "تعادل بلندی بین آوازها در صورت یافتن فرادادهٔ ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "فطعه" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات نیرو" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "جلوگیری از تعلیق" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "فقط هنگام پخش" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "تنظیم حالت تکرار" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "نمایش همه" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "آوازها" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "راهنما" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "پخش" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/مکث" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "آهنگ بعد" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "آهنگ پیشین" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "تغییر وضعیت تکرار" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "تغییر وضعیت بر زدن" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "افزایش حجم صدا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "کاهش حجم صدا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "تغییر حالت خموشی" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ناوبری" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "رفتن به آلبوم‌ها" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "رفتن به هنرمندان" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "رفتن به سیاهه‌های پخش" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "بازگشت" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_برداشتن از سیاههٔ پخش" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "به آهنگ‌ها خوش آمدید" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "تنظیم حجم صدا" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "خموشی یا ناخموشی" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "دانیال بهزادی " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "بیش‌ترین پخش شده" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "هرگز پخش نشده" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "اخیراً پخش شده" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "اخیراً اضافه شده" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "آوازهای ستاره‌دار" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "برچسب‌های ناکافی" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "همهٔ آوازها" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "نمی‌توان پرونده را پخش کرد" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_یافتن در {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " و " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr "، " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "برای پخش پرونده نیاز به {} است، ولی نصب نشده." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "در حال پخش آهنگ" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "سیاههٔ پخش {} برداشته شد" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} از {} برداشته شد" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "خاموشی بر زدن/تکرار" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "تکرار آواز" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "تکرار همه" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "هنرمند ناشناس" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "سیاهه‌های پخش" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "هیچ جست‌وجویی آغاز نشده" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "استفاده از نوار جست‌وجو برای آغاز جست‌وجوی آلبوم‌ها، هنرمندان یا آوازها" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} دقیقه" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} آهنگ" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "جست‌وجوی آوازها، هنرمندان و آلبوم‌ها" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_گشودن مکان" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "بی‌ستاره" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "ستاره" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "شاخهٔ آهنگ XDGتان تنظیم نشده است." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "شاخهٔ آهنگ‌ها" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "محتویات {} شما در اینجا نمایان می‌شوند." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "هیچ آهنگی پیدا نشد" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "آهنگ‌های گنوم نتوانست به ردیاب وصل شود." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "بدون وجود ردیاب، پرونده‌های آهنگتان قادر به فهرست‌شدن نیستند." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "به نظر نگارش ردیاب سامانه‌تان قدیمی است." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "آهنگ‌ها به نگارش ۳٫۰٫۰ یا بالاتر ردیاب نیاز دارد." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "میان‌برها" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "آلبوم ناشناس" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "دیسک {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "دیسک {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "به یا از کار انداختن ReplayGain برای آلبوم‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "بستن پنجره" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "رفتن به آهنگ‌ها" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_راهنما" #~ msgid "Select" #~ msgstr "گزینش" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "گزینش همه" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "گزینش هیچ‌کدام" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "برای گزینش موارد،‌رویشان کلیک کنید" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "ا_فزودن به سیاههٔ پخش" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "حق‌رونوشت توسعه‌دهندگان آهنگ‌های گنوم" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "بازگردانی به دست" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} آواز گزیده" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "گزارش تاریخچهٔ آهنگ‌ها به لست.اف‌ام" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "به یا از کار انداختن فرستادن اطلاعات پخش به لست.اف‌‌ام." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "حساب لست.اف‌ام" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "گزارش گوش دادن به آهنگ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "برگشت" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "لست.اف‌ام یک خدت کشف آهنگ است که به شما پیشنهادهایی شخصی‌شده بر اساس آهنگ‌هایی " #~ "که گوش می‌کنید می‌دهد." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "گزارش آهنگ برپا نشده" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "برای گزارش گوش کردنتان به آهنگ‌ها، وارد حساب لست.اف‌امتان شوید." #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "نتیجه‌های هنرمندان" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "نتیجه‌های آلبوم‌ها" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "گوش دادنتان به آهنگ‌ها به لست.اف‌ام گزارش شد." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "گوش دادنتان به آهنگ‌ها به لست.اف‌ام گزارش نشد." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "وارد شده به عنوان {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "یک برنامه مدیریت و پخش آهنگ‌ها برای گنوم." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "پایگاه وب آهنگ‌های گنوم را ببینید" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " #~ "version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " #~ "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " #~ "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " #~ "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " #~ "statement from your version." #~ msgstr "" #~ "آهنگ‌های گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ می‌توانید آن را با شرایط نگارش ۲ یا (بنا به " #~ "نظرتان) هر نگارش جدیدتری از پروانهٔ جامع همگانی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد " #~ "منتشر کرده است،‌ تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n" #~ "\n" #~ "آهنگ‌های گنوم با امید کارآیی توزیع شده است، ولی بدون هر گونه ضمانتی؛ حتا ضمانت " #~ "ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخّص. برای جزییات بیش‌تر، " #~ "پروانهٔ جامع همگانی گنو را ببینید.\n" #~ "\n" #~ "همراه آهنگ‌های گنوم باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ " #~ "در غیر این صورت با شرکت بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به نشانی زیر مکاتبه کنید: " #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "نگارندگان آهنگ‌های گنوم در این‌جا اجازه می‌دهند پلاگین‌های GStreamer ناسازگار با " #~ "جی‌پی‌ال به همراه GStreamer در آهنگ‌های گنوم استفاده و توزیع شوند. این اجازه " #~ "فراتر از اجازه‌هایی است که توسّط پروانهٔ جی‌پی‌ال که آهنگ‌های گنوم را پوشش می‌دهد " #~ "داده شده است. اگر این کد را دست‌کاری می‌کنید، ممکن است این استثنا را به نگارش " #~ "خودتان از کد گسترش دهید، ولی تعهّدی برای این کار ندارید. اگر نمی‌خواهید چنین " #~ "کنید، این عبارت استثنا را از نگارشتان حذف کنید." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "محتوای شاخهٔ آهنگ‌هایتان این‌جا ظاهر خواهد شد." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "آهنگ‌های گنوم" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "موقعیت پنجره" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "موقعیت پنجره (x و y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "در حال بار کردن" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "افزودن به سیاههٔ پخش…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "راهی آسان برای پخش آهنگ‌هایتان. کشف خودکار آهنگ‌های روی رایانه، شبکهٔ محلّی و " #~ "خدمات اینترنتیتان." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "یافتن قطعه‌ها روی گنجینهٔ محلّیتان، گرفتن آهنگ‌ها از کارسازهای DLNA یا آزمودن " #~ "چیزی جدید با خدمت‌های جمندو و ماگناتون." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "وضعیت نخستین نمایش داده شده" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "هنگام نمایش وضعیت ابتدایی، روی درست تنظیم شود" #~ msgid "Released" #~ msgstr "منتشر شده در" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "طول اجرا" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "آهنگ‌ساز" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "پخش" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "هی دی‌جی" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "آهنگ‌ها برنامه پخش آهنگ جدید گنوم است." #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "حالت جست‌وجو" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "اگر درست باشد، نوار جست‌وجو نشان داده می‌شود." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "حالت اعلان" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "فعال یا غیرفعال‌سازی اعلان‌های پخش" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "هنرمند" #~ msgid "Local" #~ msgstr "محلی" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "منابع" #~ msgid "Match" #~ msgstr "هماهنگ" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "بدون عنوان" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "تعداد %d مورد انتخاب شد" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d دقیقه" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "خالی" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "انتخاب فهرست‌پخش" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "بیشینه‌ی نویسه‌ها جهت نمایش نام قطعه در نمای هنرمند" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "این تنظیم تعداد نویسه‌های عنوان قطعه را در نمای هنرمند قبل از خلاصه شدن تعیین " #~ "می‌کند. برو روی -1 تنظیم کنید تا غیرفعال شود" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "تمام هنرمندان" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "چیزی پخش نمی‌شود" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "توسّط %s، از آلبوم %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "هیچ آهنگی پیدا نشد!\n" #~ " تعدادی پرونده در پوشه‌ی %s بگذارید" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "فهرست پخش _جدید" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "بار کردن بیش‌تر" #~| msgid "_Now Playing" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "درحال پخش" #~ msgid "Released" #~ msgstr "<رنگ طول='grey'>انتشار/>محدوده>" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "<رنگ طول='grey'>در حال اجرا طول/>محدوده>" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #~ msgid "If true, do randomized playback through the collection" #~ msgstr "اگر درست باشد، پخش تصادفی از طریق مجموعه انجام می شود" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" ================================================ FILE: po/fi.po ================================================ # Finnish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 12:17+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musiikkisoitin" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Toista ja hallitse musiikkikokoelmaasi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Musiikkisoitin;Musiikki;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Helppo ja mieluisa tapa toistaa musiikkia." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Löydä kappaleet paikallisesta kokoelmastasi, käytä automaattisesti luotuja " "soittolistoja tai valikoi itse parhaat kappaleet soittolistalle." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Ikkunan koko" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ikkunan koko (leveys ja korkeus)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Suurennettu ikkuna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Suurennetun ikkunan tila." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Toiston kertaustila" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Arvo esittää, kerrataanko tai sekoitetaanko toistoa kokoelmaa käyttäen. " "Sallitut arvot ovat: \"none\" (ei kertausta tai sekoitusta), \"song\" " "(kertaa nykyistä kappaletta), \"all\" (kertaa soittolistaa, ei sekoitusta) " "ja \"shuffle\" (sekoita soittolista, kertaus kaiken suhteen)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Käytä ReplayGainia" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Määrittää ReplayGainin albumi- tai kappalekohtaisesti. Sallitut arvot: " "“disabled” (replaygain ei käytössä), “album” (replaygain albumikohtaisesti), " "“track” (replaygain kappalekohtaisesti)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Estä järjestelmän valmiustila" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä järjestelmän valmiustilaan siirtymisen " "estämisen kun musiikkia toistetaan" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumit" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Toista" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Toista" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Lisää _suosikkikappaleisiin" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Lisää s_oittolistalle…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Esittäjät" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Hae" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Tietoja - Musiikki" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Soittolistan nimi" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Anna nimi ensimmäiselle soittolistallesi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Uusi soittolista…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Soittimen asetukset" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Kertaustila" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Kappale" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Tasapainota äänenvoimakkuutta kappaleiden välillä, jos ReplayGain-metatiedot " "löytyvät" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Virranhallinnan asetukset" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Estä valmiustila" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Vain soittaessa" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Aseta kertaustila" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Näytä kaikki" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Kappaleet" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Toista" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/keskeytä" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Seuraava kappale" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Edellinen kappale" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Kertaus päällä/pois" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Sekoitus päällä/pois" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Mykistys päällä/pois" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Siirry albumeihin" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Siirry esittäjiin" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Siirry soittolistoihin" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Siirry takaisin" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Poista _soittolistalta" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Tervetuloa, tämä on Musiikki" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Mykistä/palauta ääni" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Gnomen musiikkisoittimen kehittäjät" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Eniten toistettu" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Ei koskaan toistettu" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Äskettäin toistettu" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Äskettäin lisätty" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Tähtikappaleet" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Puutteellisesti merkitty" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Kaikki kappaleet" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Tiedoston toistaminen epäonnistui" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Etsi sovelluksella {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " ja " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} vaaditaan tiedoston toistamiseksi, mutta sitä ei ole asennettu." msgstr[1] "{} vaaditaan tiedoston toistamiseksi, mutta niitä ei ole asennettu." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Toistetaan musiikkia" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Soittolista {} poistettu" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} poistettu soittolistalta {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Sekoitus/kertaus pois" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Kertaa kappale" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Kertaa kaikki" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Tuntematon esittäjä" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Hakua ei ole käynnistetty" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Käytä hakupalkkia etsiäksesi albumeita, esittäjiä tai kappaleita" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Yritä eri hakuehdoilla" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuutti" msgstr[1] "{} minuuttia" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} kappale" msgstr[1] "{} kappaletta" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Etsi kappaleita, esittäjiä ja albumeita" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Avaa sijainti" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Poista tähtimerkintä" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Merkitse tähdellä" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG:n Musiikki-kansiota ei ole määritetty." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musiikkikansio" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{}n sisältö ilmestyy tähän." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Musiikkia ei löytynyt" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Musiikki ei voinut yhdistää Trackeriin." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Musiikkitiedostojasi ei voi indeksoida, jos Tracker ei ole käynnissä." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Järjestelmään asennettu Tracker vaikuttaa olevan vanhentunut." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musiikki tarvitsee Trackerin version 3.0.0 tai uudemman." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Tuntematon albumi" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Levy {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Gnomen musiikkisoittimen kehittäjät" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Levy {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Ottaa käyttöön/poistaa käytöstä ReplayGainin albumeille" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Siirry kappaleisiin" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Raportoi kuunteluhistoria Last.fm:ään" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kuunteluhistorian ja \"Nyt " #~ "toistetaan\"-tietojen lähettämisen Last.fm:ään." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-tili" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Raportoi kuunteluhistoria" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohje" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm on musiikin löytämiseen tarkoitettu palvelu, joka antaa " #~ "henkilökohtaisia suosituksia pohjautuen kuuntelemaasi musiikkiin." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Musiikin kuunteluhistorian lähetystä ei ole määritetty" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Kirjaudu Last.fm-tilillesi lähettääksesi musiikin kuunteluhistoriasi." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Älä valitse mitään" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Napsauta kohteita valitaksesi ne" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Lisää _soittolistalle" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Tekijänoikeus Gnomen musiikkisoittimen kehittäjät" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Käännös" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Esittäjätulokset" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumitulokset" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} kappale valittu" #~ msgstr[1] "{} kappaletta valittu" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Musiikin kuunteluhistoriasi lähetetään Last.fm:ään." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Musiikin kuunteluhistoriaasi ei lähetetä Last.fm:ään." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Kirjautuneena tilillä {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määritä" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Gnomen musiikkisoitin." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Käy Gnomen musiikkisoittimen verkkosivustolla" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Musiikki-kansion sisältö ilmestyy tähän" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Gnomen Musiikki" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Ikkunan sijainti" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Ikkunan sijainti (x ja y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ladataan" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Lisää soittolistalle…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Helppo tapa toistaa musiikkia. Löytää musiikin automaattisesti " #~ "tietokoneeltasi, paikallisesta verkosta ja internetpalveluista." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Etsi kappaleita paikallisesta kokoelmastasi, toista musiikkia DLNA-" #~ "palvelimilta tai löydä jotain uutta Jamendo- ja Magnatune-palveluista." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Alkutila on näytetty" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Aseta todeksi kun alkutila on näytetty" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Julkaistu" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Kesto" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Säveltäjä" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Toista" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hei DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Esittäjä" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Paikalliset" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Vastaavuus" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Musiikki on Gnomen uusi musiikintoistosovellus." #~| msgid "gnome-music" #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Hakutila" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Jos tosi, hakupalkki näytetään." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Ilmoitustila" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä ilmoitus toistettavista kappaleista" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Valittu %d kohde" #~ msgstr[1] "Valittu %d kohdetta" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Valitse soittolista" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Kappaleen nimessä näytettävien merkkien enimmäismäärä esittäjänäkymässä" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Tämä asetus muokkaa näytettävien merkkien määrää esittäjänäkymän " #~ "kappalenimessä, ennen kuin nimi typistetään. Jos et halua typistää " #~ "kappaleen nimeä, aseta arvoksi -1." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Kaikki esittäjät" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Ei toistoa" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "esittäjä %s, levy %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Musiikkia ei löytynyt!\n" #~ " Laita musiikkitiedostoja kansioon %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Uusi soittolista" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Lataa lisää" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "_Nyt toistetaan" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists" #~ msgstr "Gnome 3 -sovellus musiikin kuunteluun ja soittolistojen hallintaan" #~ msgid "%02u:%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u:%02u" #~ msgid "%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u" ================================================ FILE: po/fr.po ================================================ # French translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Alain Lojewski , 2013-2015. # Erwan Georget , 2015. # Guillaume Bernard , 2017-2026. # William Oprandi , 2019. # Julien Humbert , 2020. # vanadiae , 2020. # Charles Monzat , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-03 14:03+0000\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musique" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Lecteur de musique" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Jouer et organiser votre discothèque" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musique;Lecteur;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Un moyen simple et agréable d’écouter votre musique." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trouvez les pistes dans votre collection locale, utilisez des listes de " "lecture générées automatiquement ou organisez-en une nouvelle." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La taille de la fenêtre (en largeur et hauteur)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "État maximisé de la fenêtre." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode de lecture répétition" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valeur indiquant s’il faut répéter ou rendre aléatoire la lecture des " "musiques de la discothèque. Les valeurs possibles sont : « none » (aucune, " "la répétition et le mélange sont désactivés), « song » (répète le morceau " "actuel), « all » (rejoue toute la liste de lecture, sans mélange), " "« shuffle » (mélange la liste de lecture, en supposant de tout rejouer)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activer ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Active ou désactive ReplayGain pour les albums ou les pistes. Les valeurs " "autorisées sont : « disabled » (désactive ReplayGain) « album » (activation " "par album) « track » (activation par piste)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhiber la mise en veille du système" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Active ou désactive l’inhibition de la mise en veille lors de la lecture de " "musique" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Ajouter aux morceaux _favoris" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Ajouter à la liste de lecture…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "À propos de Musique" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Terminé" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Saisissez un nom pour la première liste de lecture" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nouvelle liste de lecture…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Paramètres du lecteur" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Mode de répétition" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Aucune" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Morceaux" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Tout" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Équilibrer l’intensité entre les morceaux si les métadonnées ReplayGain sont " "disponibles" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Piste" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres d’énergie" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inhiber la mise en veille" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Seulement pendant la lecture" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Définir le mode répétition" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Tout afficher" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lecture" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Morceau suivant" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Morceau précédent" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Basculer la répétition" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Basculer la lecture aléatoire" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Augmenter le volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuer le volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Basculer le mode silencieux" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Aller aux albums" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Aller aux artistes" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Aller aux listes de lecture" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Supprimer de la liste de lecture" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Bienvenue dans Musique" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajuster le volume" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Activer ou désactiver le son" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Lojewski \n" "Erwan Georget \n" "Guillaume Bernard \n" "William Oprandi \n" "Julien Humbert \n" "vanadiae \n" "Charles Monzat \n" "Lucien Ouoba " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Les développeurs de l’application Musique de GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Les plus joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Jamais joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Joués récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Ajoutés récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Chansons favorites" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Étiquetage insuffisant" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Tous les morceaux" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Trouver dans {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " et " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} est nécessaire pour lire le fichier, mais il n’est pas installé." msgstr[1] "" "{} sont nécessaires pour lire le fichier, mais ils ne sont pas installés." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Lecture de musique en cours" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Liste de lecture {} supprimée" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} supprimé de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Désactiver mélanger/répéter" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Répéter le morceau" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Tout répéter" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste inconnu" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Aucune recherche démarrée" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Utiliser la barre de recherche pour commencer à chercher des albums, " "artistes ou morceaux" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Essayer une recherche différente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minute" msgstr[1] "{} minutes" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} morceau" msgstr[1] "{} morceaux" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Rechercher des musiques, des artistes ou des albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Ouvrir un emplacement" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Retirer l’étoile" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Ajouter une étoile" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Votre répertoire de musique XDG n’est pas défini." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Dossier de musique" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Le contenu de votre {} s’affichera ici." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Aucune musique trouvée" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Essayez une recherche différente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Musique de GNOME ne peut pas se connecter à Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Vos musiques ne peuvent pas être indexées si Tracker ne fonctionne pas." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Votre version de Tracker semble obsolète." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musique nécessite Tracker version 3.0.0 ou ultérieure." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Album inconnu" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disque {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Les développeurs de l’application Musique de GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disque {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Active ou désactive ReplayGain pour les albums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Aller aux morceaux" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Informer Last.fm de l’historique des musiques écoutées" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Active ou désactive l’envoi à Last.fm des morceaux écoutés (scrobbles) et " #~ "de l’information « en cours de lecture »." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Compte Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Informer Last.fm des morceaux écoutés" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Aid_e" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm est un service de découverte musicale qui vous donne des " #~ "recommandations personnalisées en fonction de la musique que vous écoutez." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Envoi de la musique non configuré" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Connectez-vous à votre compte Last.fm pour envoyer la musique que vous " #~ "écoutez." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Se connecter" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ne rien sélectionner" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Cliquez sur les éléments pour les sélectionner" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Ajouter à la liste de lecture" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright Développeurs de l’application Musique de GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduit par" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Résultats pour Artistes" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Résultats pour Albums" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} morceau sélectionné" #~ msgstr[1] "{} morceaux sélectionnés" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "La musique que vous écoutez est envoyée à Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "La musique que vous écoutez n’est pas envoyée à Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Connecté en tant que {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Un lecteur de musique et une application de gestion pour GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visiter le site web de l’application Musique de GNOME" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Le contenu de votre dossier Musique s’affichera ici" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Un moyen simple d’écouter votre musique. Découvrez automatiquement la " #~ "musique sur votre ordinateur, le réseau local et les services Internet." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "L’état initial a été affiché" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Publié" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositeur" ================================================ FILE: po/fur.po ================================================ # Friulian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2015 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Fabio Tomat , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-06 10:12+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Musiche" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Letôr musicâl" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Sune e organize le tô colezion di musichis" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Musiche;Riprodutôr;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Une semplice e plasevule maniere par scoltâ la tô musiche." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Cjate i tocs inte tô colezion locâl, dopre lis listis di riproduzion " "gjeneradis in automatic o cure une gnove." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Dimension barcon" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Barcon slargjât" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Stât barcon slargjât." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modalitât ripetizion" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Il valôr al specifiche se ripeti o riprodusi a câs le colezion. I valôrs " "acetâts a son: “none” (ripetizion e messedât a son studâts), “song” " "(ripetizion de cjançon atuâl), “all” (ripetizion de liste des cjançons, " "cence messedâ), “shuffle” (messedâ l'ordin de liste des cjançons, si intint " "ancje ripeti dutis)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Abilite ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Al ative o al disative il ReplayGain pai albums o pai tocs. I valôrs amtûts " "a son: “disabled” (al disative replaygain), “album” (replaygain par album), " "“track” (replaygain par toc)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inibìs la sospension dal sisteme" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Abilite o disabilite la inibizion a sospindi il sisteme intant che si scolte " "la musiche" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Sune" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Sune" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Zonte ai _tocs preferîts" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Zonte ae liste di riproduzion…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artiscj" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtis di tastiere" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Jutori" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Informazions su Musiche" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Jutori" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtis" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Jes" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riprodûs" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Sune/Pause" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Prossim toc" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Toc precedent" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Comutâ il ripeti" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Comutâ il messedâ" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazion" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Va ai album" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Va ai artiscj" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Va ae liste dai tocs" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Torne indaûr" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Prossim" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Scancele" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Cambie non…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Non de liste des musichis" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Fat" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Zonte ae liste des musichis" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Scrîf un non pe tô prime liste di riproduzion" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_ree" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Gnove liste di musichis…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Zonte" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Impostazions riprodutôr" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modalitât ripetizion" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nissun" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Cjançon" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Dut" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Messede" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 #| msgid "Enable ReplayGain" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Belance il volum tra lis cjançons se al ven cjatât il metadât ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Disativât" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Toc" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazions alimentazion" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inibìs la sospension" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Dome intant de riproduzion" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Visualize dut" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Cjançons" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Gjave de liste des musichis" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Benvignûts su Musiche" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat , 2024" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "I svilupadôrs di © GNOME Musiche" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "Plui scoltats" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "Mai scoltât" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "Scoltât di recent" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "Zontât di recent" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "Tocs preferîts" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Etichetât in mût insuficient" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "Dutis lis cjançons" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impussibil riprodusi il file" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "_Cjate in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Al covente {} par riprodusi il file, ma nol è instalât." msgstr[1] "A coventin {} par riprodusi il file, ma no son instalâts." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Riproduzion musiche" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Messede/ripet studâts" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Ripet cjançon" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Ripet dut" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Liste di musichis {} gjavade" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Anule" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} gjavât di {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Album no cognossût" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artist no cognossût" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listis di musichis" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nissune ricercje scomençade" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Dopre la sbare di ricercje par scomençâ a cirî albums, artiscj o cjançons" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Prove cuntune ricercje divierse" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "Disc {row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minût" msgstr[1] "{} minûts" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Cjançon" msgstr[1] "{} Cjançons" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Cîr cjançons, artiscj e albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Vierç posizion" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Gjave preferît" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Preferît" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "La tô cartele XDG di Musiche no je stabilide." # minuscul parce che al ven fûr la prime volte che si invie il program e il # test al è tal mieç di une frase: # Il contignût de tô cartele di musiche... #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "cartele de musiche" # %s o ai viodût che al ven fûr "cartele di musiche" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Il contignût de tô {} al vignarà mostrât achì." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Nissune musiche cjatade" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Prove une ricercje diferente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musiche nol è rivât a conetisi al Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "I tiei files di musiche no puedin jessi metûts in tabele cence vê in " "esecuzion Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "La version di Tracker dal to sisteme e somee sorpassade." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musiche al à bisugne de version 3.0.0 (o plui resinte) di Tracker." #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "I svilupadôrs di GNOME Musiche" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Abilite o disabilite ReplayGain pai album" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Siere barcon" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Va ai tocs" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disc {}" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Invie la cronologjie de musiche a Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Al abilite o al disabilite l'inviâ i tiei gjenars di musiche preferide e " #~ "lis informazions ce che tu stâs scoltant a Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Account Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Invie la musiche che tu scoltis" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Jutori" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selezione" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Torne indaûr" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm al è un servizi di scuvierte de musiche che ti da conseis " #~ "personalizâts in base ae musiche che tu scoltis." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Segnalazion de musiche, no configurade" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "Jentre tal to account Last.fm par inviâ la musiche che tu scoltis." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Jentre" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selezione dut" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Selezione nuie" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Cliche sui elements par selezionaju" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Zonte ae liste des musichis" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright i svilupadôrs di GNOME Musiche" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tradot di" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Risultâts artiscj" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Risultâts album" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Selezionât {} cjançon" #~ msgstr[1] "Selezionâts {} cjançons" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "La musiche che tu scoltis e ven segnalade a Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "La musiche che tu scoltis no ven inviade a Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Jentrât come {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Une aplicazion GNOME par sunâ e ministrâ le proprie musiche." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visite il sît di GNOME Musiche" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musiche al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu o " #~ "modificâlu sot i tiermins de licence GNU General Public License, come " #~ "publicade de Free Software Foundation, version 2 o (a tô sielte) " #~ "cualsisei sucessive.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musiche al è distribuît inte sperance che al sedi util, ma CENCE " #~ "NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o " #~ "IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General " #~ "Public License par vê plui detais.\n" #~ "\n" #~ "Cun GNOME Musiche ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU " #~ "General Public License, in câs contrari al è pussibil domandâle scrivint " #~ "a: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " #~ "Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "Cun cheste letare i autôrs di GNOME Musiche a concedin il permès di doprâ " #~ "e distribuî i plugin GStreamer, che no son compatibii cun la GPL, adun " #~ "cun GStreamer e GNOME Musiche. Chest permès al è parsore e di là dal " #~ "permès concedût de licence GPL che e cuvierç GNOME Musiche. Se tu " #~ "modifichis chest codiç, tu puedis estindi cheste ecezion ae tô version " #~ "dal codiç, ma no tu sês obleât a fâlu. Se no tu desideris fâlu, elimine " #~ "cheste declarazion di ecezion de tô version." # %s o ai viodût che al ven fûr "cartele di musiche" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Il contignût de tô cartele Musiche al vignarà mostrât achì" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musiche" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posizion barcon" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posizion barcon (x e y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Daûr a cjariâ" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Zonte te liste des musichis…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Une maniere semplice par riprodusi la tô musiche. Cjate in automatic la " #~ "musiche sul to computer, su pe rêt locâl e sui servizis internet." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Cjate i tocs te colezion locâl, oten musiche dai servidôrs DLNA o cîr alc " #~ "di gnûf cui servizis Jamendo e Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Il stât iniziâl al è stât mostrât" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Imposte a vêr cuant che il stât iniziâl al è stât mostrât" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Publicât" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Durade" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositôr" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Riprodûs" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Locâl" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sorzints" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Corispuindince" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Cence Titul" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Musiche e je le gnove aplicazion GNOME par riprodusi musiche." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Selezionât %d element" #~ msgstr[1] "Selezionâts %d elements" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vueit" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Modalitât di ricercje" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Se vêr, la sbare di ricercje a ven mostrade." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Modalitât di notificazion" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Abilite o no lis notificazions di riproduzion" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Selezione liste des musichis" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|il|i|la|lis|un|une|l'" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Numar massim di caratars di mostrâ tal non de cjançon inte visualizazion " #~ "Artist" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Cheste impostazion a cambie il cuantitatîf di caratars par il titul de " #~ "cjançon inte visualizazion Artist prime che al sedi mitût intun elìs. Met " #~ "chest valôr come -1 par no abilitâ" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "Il la i lis the a an un une" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Ducj i artiscj" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Cuiet" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "di %s, dal album %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Gnove liste di musichis" ================================================ FILE: po/fy.po ================================================ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-31 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 09:48+0000\n" "Last-Translator: Tjipke van der Heide \n" "Language-Team: Western Frisian\n" "Language: fy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Loco-Source-Locale: fy_NL\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-DL-Team: fy\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Music" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Spylje jo muzyksamling ôf en organisearje it" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "In maklik en noflik te brûken wize om jo muzyk ôf te spyljen." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Fynt ferskes yn jo lokale samling, brûk automatysk oanmakke ôfspyllisten of " "meitsje jo eigen." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:140 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "De GNOME Music-ûntwikkelers" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60 #: gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Muzyk" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Muzykspiler" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Muzyk;Spiler;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Finstergrutte" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Finstergrutte (breedte en hichte)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window position" msgstr "Finsterposysje" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Finsterposysje (x en y)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Finster maksimalisearre" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Finster maksimalisearresteat." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Opnij ôfspyljemodus" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Wearde jout oan as de samling opnij ôfspile of mingd wurde moat. Jildige " "wearden binne: ‘gjin’ (opnij ôfspyljen en mingen binne útskeakele), ‘ferske’ " "(aktuele ferske opnij ôfspylje), ‘Alles’ (ôfspyllist opnij ôfspylje, net " "minge), ‘minge’ (ôfspyllist minge, giet der fan út dat alles opnij ôfspile " "wurdt)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain ynskeakelje" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Skeakelet ReplayGain foar albums yn of út" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Foarkomme dat de kompjûter yn skoftmodus giet" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Skeakelet it foarkommen fan dat it systeem yn de skoftstân giet yn of út." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Muzykskiednis nei Last.fm ferstjoere" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Skeakelet it ferstjoeren fan \"scrobbles\" en ‘No oan it ôfspyljen’ " "ynformaasje nei Last.fm yn of út." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9 msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2018 GNOME Music-ûntwikkelers" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "In muzykspiler en behearapplikaasje foar GNOME." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "De GNOME Music-website besykje" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "GNOME Music is frije software; jo meie it fierder distribuearje en/of " "oanpasse ûnder de betingsten fan de GNU General Public License sa as útjûn " "troch de Free Software Foundation; ferzje 2 fan de lisinsje, of as jo dat " "wolle, elke nijere ferzje." #: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122 #: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177 msgid "Play" msgstr "Ofspylje" #: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6 msgid "_Play" msgstr "_Ofspylje" #: data/ui/AlbumWidget.ui:167 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Oan _favorite ferskes tafoegje" #: data/ui/AlbumWidget.ui:171 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Oan ôfspyllist tafoegje…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Last.fm-account" #: data/ui/AppMenu.ui:38 msgid "Report Music Listening" msgstr "Muzyk lústerje ferstjoere" #: data/ui/AppMenu.ui:63 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Fluchtoetsen" #: data/ui/AppMenu.ui:74 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/ui/AppMenu.ui:85 msgid "_About Music" msgstr "_Oer Music" #: data/ui/EmptyView.ui:35 msgid "Welcome to Music" msgstr "Wolkom by Music" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16 msgid "Select" msgstr "Selektearje" #: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulearje" #: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56 msgid "Search" msgstr "Sykje" #: data/ui/HeaderBar.ui:102 msgid "Back" msgstr "Tebek" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemien" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Finster slute" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sykje" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Help" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Fluchtoetsen" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Ofspylje" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ofspylje/Skoft" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Folgjende ferske" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Foarige ferske" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Opnij ôfspylje yn- of útskeakelje" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Minge yn- of útskeakelje" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigaasje" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Gean nei Albums" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Gean nei Artysten" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Gean nei Ferskes" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Gean nei Ofspyllisten" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gean tebek" #: data/ui/LastfmDialog.ui:24 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm is in muzykûntdekkingstsjinst dy't jo persoanlike oanrekommandaasjes " "jout oan de hân fan de muzyk dêr't jo nei lústerje." #: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Muzyk opstjoere net ynsteld" #: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Meld oan op jo Last.fm-account om de muzyk dêr't jo nei lústerje op te " "stjoeren." #: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59 msgid "Login" msgstr "Oanmelde" #: data/ui/LoadingNotification.ui:16 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:105 msgid "Previous" msgstr "Foarige" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:139 msgid "Next" msgstr "Folgjende" #: data/ui/PlaylistControls.ui:10 msgid "_Delete" msgstr "_Fuortsmite" #: data/ui/PlaylistControls.ui:14 msgid "_Rename…" msgstr "_Omneame…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:44 msgid "Playlist Name" msgstr "Namme fan de ôfspyllist" #: data/ui/PlaylistControls.ui:77 msgid "_Done" msgstr "_Dien" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:66 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "In namme foar jo ôfspyllist ynfiere" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:88 msgid "C_reate" msgstr "_Oanmeitsje" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:156 msgid "New Playlist…" msgstr "Nije ôfspyllist…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:167 msgid "Add" msgstr "Tafoegje" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:208 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oan ôfspyllist tafoegje" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:224 msgid "_Add" msgstr "_Tafoegje" #: data/ui/PlaylistNotification.ui:22 msgid "_Undo" msgstr "_Ungedien meitsje" #: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46 msgid "Artists" msgstr "Artysten" #: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108 msgid "View All" msgstr "Alles besjen" #: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47 msgid "Songs" msgstr "Ferskes" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Alles selektearje" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Neat Selektearje" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik op items om se te selektearjen" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Oan ôfspyllist tafoegje" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29 msgid "Add to Playlist…" msgstr "Oan ôfspyllist tafoegje…" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Ut ôfspyllist fuortsmite" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:898 msgid "Most Played" msgstr "Meast ôfspile" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:952 msgid "Never Played" msgstr "Nea ôfspile" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1005 msgid "Recently Played" msgstr "Koartlyn ôfspile" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1068 msgid "Recently Added" msgstr "Koartlyn tafoege" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1131 msgid "Favorite Songs" msgstr "Favorite ferskes" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kin it bestân net ôfspylje" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Sykje yn {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr "en" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr "," #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} is nedich om it bestân ôf te spyljen, mar it is net ynstallearre." msgstr[1] "" "{} binne nedich om it bestân ôf te spyljen, mar se binne net ynstallearre." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Muzyk oan it ôfspyljen" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Shuffle" msgstr "Minge" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat Song" msgstr "Ferske opnij ôfspylje" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Repeat All" msgstr "Alles opnij ôfspylje" #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Minge/Opnij ôfspylje út" #: gnomemusic/utils.py:80 msgid "Unknown album" msgstr "Unbekend album" #: gnomemusic/utils.py:101 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekende artyst" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Jo XDG Muzyk-map is net ynsteld." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Muzykmap" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "De ynhâld fan jo {} sil hjir sichtber wurde." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Gjin muzyk fûn" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Probearje om wat oars te sykjen" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music koe net mei Tracker ferbine." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Jo muzykbestannen kinne net yndeksearre wurde sûnder dat Tracker útfierd " "wurdt." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "De ferzje fan Tracker op jo systeem liket ferâldere." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muzyk hat Tracker ferzje 3.0.0 of heger nedich." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Ofspyllisten" #: gnomemusic/views/searchview.py:420 msgid "Artists Results" msgstr "Artystresultaten" #: gnomemusic/views/searchview.py:435 msgid "Albums Results" msgstr "Albumresultaten" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minút" msgstr[1] "{} minuten" #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Skiif {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "No {} ferske selektearre" msgstr[1] "No {} ferskes selektearre" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "De muzyk dêr't jo nei lústerje wurd nei Last.fm ferstjoerd." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "De muzyk dêr't jo nei lústerje, wurdt net nei Last.fm ferstjoerd." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Logged in as {}" msgstr "Oanmeld as {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72 msgid "Configure" msgstr "Ynstelle" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Ofspyllist {} fuortsmiten" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} út {} fuortsmiten" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174 msgid "Pause" msgstr "Skoft" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Ferske" msgstr[1] "{} Ferskes" ================================================ FILE: po/ga.po ================================================ # Irish translations for gnome-music package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Seán de Búrca , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 02:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 02:31-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Méid na fuinneoige" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Méid na fuinneoige (leithead agus airde)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Ionad na fuinneoige" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Ionad na fuinneoige (x agus y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Uasmhéadaíodh an fhuinneog" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Staid uasmhéadaithe na fuinneoige." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:8 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\", \"song\", \"all\", \"shuffle\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "Search mode" msgstr "Mód cuardaigh" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Má tá fíor, taispeántar an barra cuardaigh." #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:45 #: ../gnomemusic/window.py:53 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Seinnteoir Ceoil" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Seinn agus eagraigh do bhailiúchán ceoil" #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: ../gnomemusic/player.py:271 ../gnomemusic/view.py:218 #: ../gnomemusic/view.py:571 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ealaíontóir Anaithnid" #: ../gnomemusic/view.py:280 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "Ceol gan aimsiú!\n" " Cuir cúpla comhad isteach san fhillteán %s" #: ../gnomemusic/view.py:287 msgid "Albums" msgstr "Albaim" #: ../gnomemusic/view.py:317 msgid "Songs" msgstr "Amhráin" #: ../gnomemusic/view.py:462 msgid "Playlists" msgstr "Seinmliostaí" #: ../gnomemusic/view.py:468 msgid "Artists" msgstr "Ealaíontóirí" #: ../gnomemusic/view.py:506 ../gnomemusic/view.py:508 #: ../gnomemusic/widgets.py:436 msgid "All Artists" msgstr "Gach Ealaíontóir" #: ../gnomemusic/widgets.py:74 ../gnomemusic/widgets.py:94 msgid "Load More" msgstr "Luchtaigh Tuilleadh" #: ../gnomemusic/widgets.py:84 msgid "Loading..." msgstr "Á luchtú..." #: ../gnomemusic/window.py:134 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Cóipcheart © 2013 Forbróirí Cheol GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Seinnteoir ceoil agus feidhmchlár bhainisteoireacht cheoil do GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Féach an suíomh gréasáin do Cheol GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Eisithe" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Fad Reatha" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "Seinmliosta _Nua" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Now Playing" msgstr "Á Sheinm _Anois" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About Music" msgstr "_Maidir le Ceol" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Suaith" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Seinn Gach Amhrán Arís" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Seinn an tAmhrán Arís" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Ná Suaith/Seinn Arís" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "Ceol Gan Aimsiú" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Uile" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "Ná Roghnaigh" #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Cliceáil ar mhíreanna chun iad a roghnú" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Cuir le Seinmliosta" ================================================ FILE: po/gd.po ================================================ # Scottish Gaelic translation for gnome-music. # Copyright (C) 2016 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # GunChleoc , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome-3-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-02 10:35+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "Ceòl GNOME" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Cluich is cum rian air a’ chruinneachadh ciùil agad" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "’S e aplacaid ùr GNOME gus ceòl a chluich a th’ ann an Ceòl." #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Ceòl" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Cluicheadair ciùil" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;ceòl;cluicheadair;inneal-cluich;" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Meud na h-uinneige" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Meud na h-uinneige (leud is àirde)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Ionad na h-uinneige" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Ionad na h-uinneige (x is y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Làn-mheud air an uinneag" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Staid làn-mheud na h-uinneige." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modh ath-chluich" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 #| msgid "" #| "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " #| "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), " #| "\"song\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), " #| "\"shuffle\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Innsidh an luach am bu chòir ath-chluich no nithean sa chruinneachadh a " "chluich air thuaiream. Seo na luachan ceadaichte: “none” (tha ath-chluich is " "cluich air thuaiream dheth), “song” (ath-chluich an t-òran làithreach), " "“all” (ath-chluich an liosta-chluich gun a bhith ’ga cluich air thuaiream), " "“shuffle” (cluich na h-òrain air an liosta-chluich air thuaiream, an dùil " "gun dèid na h-uile òran ath-chluich)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Modh an luirg" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Mas e “true” a th’ ann, thèid am bàr-luirg a shealltainn." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Modh nam brathan" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Cuiridh seo brathan na cluich an comas no à comas" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Cuir meudachadh fuaime an comas" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "" "Cuiridh seo meudachadh air àirde na fuaime airson albaman an comas no à comas" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "Chaidh an staid thùsail a shealltainn" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "’S e “true” a th’ ann ma chaidh an staid thùsail a shealltainn" #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Air ais" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:558 msgid "Pause" msgstr "Cuir ’na stad" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:561 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "Cluich" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: ../gnomemusic/player.py:1167 msgid "Unable to play the file" msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a chluich" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1172 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Lorg an-seo: %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1182 msgid " and " msgstr " ’s " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1185 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1186 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach a stàladh." msgstr[1] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh." msgstr[2] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh." msgstr[3] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "’Ga chluich gu tric" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "Gun chluich" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "O chionn ghoirid" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "Air a chur ris" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "Na h-òrain as annsa" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 msgid "Artist" msgstr "Neach-ciùil" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 msgid "Album" msgstr "Albam" #: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3 msgid "Composer" msgstr "Sgrìobhaiche ciùil" #: ../gnomemusic/searchbar.py:67 msgid "Track Title" msgstr "Tiotail an traca" #: ../gnomemusic/searchbar.py:112 msgid "Local" msgstr "Ionadail" #: ../gnomemusic/searchbar.py:224 msgid "Sources" msgstr "Tùsan" #: ../gnomemusic/searchbar.py:231 msgid "Match" msgstr "Maids" #: ../gnomemusic/utils.py:63 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "Gun tiotal" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:454 msgid "Albums" msgstr "Albaman" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:55 ../gnomemusic/views/searchview.py:455 msgid "Artists" msgstr "Luchd-ciùil" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:196 #| msgid "Selected %d item" #| msgid_plural "Selected %d items" msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "Chaidh {} nì a thaghadh" msgstr[1] "Chaidh {} nì a thaghadh" msgstr[2] "Chaidh {} nithean a thaghadh" msgstr[3] "Chaidh {} nì a thaghadh" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:201 ../gnomemusic/views/baseview.py:303 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:198 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Briog air nithean gus an taghadh" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 msgid "Music folder" msgstr "Pasgan a’ chiùil" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50 msgid "Try a different search" msgstr "Feuch lorg eile" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "Hey DJ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:58 ../gnomemusic/views/searchview.py:457 msgid "Playlists" msgstr "Liostaichean-cluich" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:420 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d òran" msgstr[1] "%d òran" msgstr[2] "%d òrain" msgstr[3] "%d òran" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:456 ../gnomemusic/views/songsview.py:55 msgid "Songs" msgstr "Òrain" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:194 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "Chaidh %d nì a thaghadh" msgstr[1] "Chaidh %d nì a thaghadh" msgstr[2] "Chaidh %d nithean a thaghadh" msgstr[3] "Chaidh %d nì a thaghadh" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:291 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:345 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d mion" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:189 msgid "Disc {}" msgstr "Diosg {}" #: ../gnomemusic/window.py:125 msgid "Loading" msgstr "’Ga luchdadh" #. Undo button #: ../gnomemusic/window.py:162 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: ../gnomemusic/window.py:314 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #: ../gnomemusic/window.py:390 #| msgid "Playlist %s removed" msgid "Playlist {} removed" msgstr "Chaidh an liosta-chluich {} a thoirt air falbh" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 #| msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "Còir-lethbhreac © 2016 luchd-leasachaidh Ceòl GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Aplacaid cluich is stiùireadh ciùil airson GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Tadhail air làrach-lìn Ceòl GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 #| msgid "" #| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" #| "\n" #| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #| "\n" #| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #| "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #| "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #| "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #| "exception statement from your version.\n" #| "\n" #| "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #| "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "’S e bathar-bog saor a th’ ann an Ceòl GNOME; faodaidh tu a sgaoileadh is/no " "atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh " "fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no " "(ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde.\n" "\n" "Tha sinn a’ sgaoileadh Ceòl GNOME an dòchas gum bi e feumail ach GUN " "BHARANTAS SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu " "bheil e FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General " "Public License airson barrachd fiosrachaidh.\n" "\n" "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Ceòl " "GNOME; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" "\n" "Le seo, tha ùghdaran Ceòl GNOME a’ toirt cead seachad gus na plugain " "GStreamer nach eil fo bhuaidh a’ GPL a chleachdadh ’s a sgaoileadh còmhla ri " "GStreamer agus Ceòl GNOME. Tha an cead seo thar nan ceadan a bheir " "ceadachas GPL seachad agus Ceòl GNOME fo a chòmhdachadh. Ma " "dh’atharraicheas tu an còd seo, faodaidh tu an eisgeachd seo a shìneadh air " "adhart dhan tionndadh agadsa dhen chòd ach cha leig thu leas. Mur eil thu " "airson seo a dèanamh, sguab às aithris na h-eisgeachd seo on tionndadh " "agadsa.\n" "\n" "Tha an dealbh “Magic of the vinyl” le Sami Pyylampi fo cheadachas CC-BY-SA " "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Air a sgaoileadh" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Faide" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Tagh na h-uile" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Dì-thagh na h-uile" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: ../data/headerbar.ui.h:5 msgid "Select" msgstr "Tagh" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:6 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "S_guir dheth" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Dùin an uinneag" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Lorg" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Cluich" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Cluich/Cuir ’na stad" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "An t-ath òran" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "An òran roimhe" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Toglaich an t-ath-chluiche" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Toglaich a’ chluich air thuaiream" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Rach dha na h-albaman" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Rach dhan luchd-ciùil" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Rach dha na h-òrain" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Rach dha na liostaichean-cluich" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Air ais" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Cha deach ceòl a lorg" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Nochdaidh an t-susbaint a tha ann am %s agad an-seo." #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Air thuaiream" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Ath-chluich na h-uile" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Ath-chluich an t-òran" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Air thuaiream/ath-chluich dheth" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Cluich" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Dealbh na liosta-cluich" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Cuir a-steach ainm airson a’ chiad liosta-cluich agad" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaich" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "New Playlist" msgstr "Liosta-chluich ùr" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4 msgid "Add" msgstr "Cuir ris" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:5 msgid "Select Playlist" msgstr "Tagh liosta-chluich" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Cuir ris an liosta-chluich" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 #| msgid "Remove from Playlist" msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Thoi_r air falbh on liosta-chluich" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "An uiread as motha dhe charactaran a thèid a shealltainn ann an ainm " #~ "traca ann an sealladh an luchd-ciùil" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Atharraichidh an roghainn seo an uiread dhe charactaran airson tiotal " #~ "traca ann an sealladh an luchd-ciùil mus dèid trì-phuing a shealltainn. " #~ "Cuir seo air -1 gus a chur à comas" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Albam nach aithne dhuinn" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "a' an am na the a" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "A h-uile luchd-ciùil" ================================================ FILE: po/gl.po ================================================ # Galician translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Fran Diéguez , 2012-2022. # Fran Dieguez , 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-02 09:03+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reprodutor de música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduce e organiza a súa colección de música" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Música;Reprodutor;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Unha forma doada e pracenteira de reproducir a súa música." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Atope pistas na súa colección local, use as listas de reprodución xeradas " "automaticamente ou cree unha nova." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Tamaño da xanela" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Xanela maximizada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estado da xanela maximizada." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repetición da reprodución" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "O valor identifica se se debe repetir ou facer aleatoria a reprodución na " "colección. Os valores permitidos son: «none» (a repetición e aleatoreidade " "están desactivadas), «song» (repite a canción actual), «all» (repite a lista " "de reprodución, non de forma aleatoria), «shuffle» (reproduce " "aleatoriamente, presume repetir todo)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Activa ou desactiva ReplayGain para álbums ou pistas. Os valores dispoñíbeis " "son: “disabled” (desactiva replaygain), “album” (replaygain por álbum), " "“track” (replaygain por pista)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhibit a suspensión do sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Activa ou desactiva a inhibición da suspensión do sistema ao reproducir " "música" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Álbums" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Engadir ás cancións _favoritas" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Engadir á lista de reprodución…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Sobre Música" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Retirar" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nome da lista de reprodución" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Feito" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Escriba o nome para a súa primeira lista de reprodución" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Cr_ear" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nova lista de reprodución…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Preferencias do reprodutor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modo de reprodución" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ningún" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Canción" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Todos" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Balancea o volume entre as cancións se se atopan os metadatos ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inhibir a suspensión" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Só mentres se reproduce" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Estabelecer o modo de reprodución" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Cancións" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Xeral" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Axuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Seguinte canción" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Anterior canción" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Trocar repetición" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Trocar aleatorio" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Subir volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baixar volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Trocar enmudecer" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ir aos álbums" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ir aos artistas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ir ás listas de reprodución" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Quitar da lista de reprodución" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Benvida a Música" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Axustar volume" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Enmudecer/Desenmudecer" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2022-2026" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Os desenvolvedores de GNOME Música" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Máis reproducidos" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nunca reproducidos" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Reproducidos recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Engadidos recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Cancións favoritas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Non suficientemente etiquetado" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Todas as cancións" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Buscar en {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} requírese para reproducir o ficheiro, pero non está instalado." msgstr[1] "" "{} requírense para reproducir o ficheiro, pero non están instalados." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Reproducindo música" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Eliminouse a lista de reprodución {}" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} eliminado de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Desactivar Aleatorio/Repetir" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir canción" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista descoñecido" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Non se iniciou unha busca" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Usar a barra de busca para comezar a busca dos álbums, artistas e cancións" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Non se atoparon resultados" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Probe unha busca diferente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{}, {} minuto" msgstr[1] "{} minutos" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} canción" msgstr[1] "{} cancións" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Buscar cancións, artistas e álbums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Abrir localización" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Desmarcar" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Marcar" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "O seu cartafol «Música» de XDG non está estabelecido." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Cartafol de música" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Os contidos de {} aparecerán aquí." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Non se atopou música" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Probe unha busca diferente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Música de GNOME non puido conectarse a Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Os seus ficheiros de música non poden indexarse sen ter Tracker executándose." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "A versión de Tracker do seu sistema semella desfasada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Música precisa Tracker versión 3.0.0 ou superior." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atallos" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Álbum descoñecido" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disco {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Os desenvolvedores de GNOME Music" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disco {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Activa ou desactiva ReplayGain para os álbums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Pechar xanela" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Ir ás cancións" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar todo" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deseleccionar todo" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Engadir á lista de reprodución" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright Os desenvolvedores de GNOME Music" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traducido por" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Canción {} seleccionadas" #~ msgstr[1] "Cancións {} seleccionadas" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Informar do historial de música a Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Activar ou desactivar o envío de «scrobbles» e o «reproducindo " #~ "actualmente» a Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Conta de Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Información da música que se escoita" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Axuda" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm é un servizo de descubrimento de música que fornece " #~ "recomendacións personalizadas baseadas na música que escoita." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Informe de música non configurado" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Iniciar sesión na súa conta de Last.fm para informar da música que " #~ "escoita." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Iniciar sesión" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultados de artistas" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultados de álbums" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Estase informando a Last.fm da música que escoita." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Non se está informando a Last.fm da música que escoita." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Sesión iniciada como {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Unha aplicación de reprodución e xestión de música para GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visite o sitio web de GNOME Music" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Música de GNOME é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo " #~ "baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU como se foi publicada " #~ "pola Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza, ou (baixo a " #~ "súa elección) unha versión posterior.\n" #~ "\n" #~ "Música de GNOME distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN " #~ "NINGUNHA GARANTÍA; incluso a garantía implicada de MERCANTIBILIDADE ou " #~ "AXEITAMENTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral " #~ "para obter máis detalles.\n" #~ "\n" #~ "Debería ter recibido unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto a " #~ "Música de GNOME; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "Os autores de Música de GNOME concédenlle permiso para que os " #~ "complementos de GStreamer non compatíbeis con GPL sexan utilizados e " #~ "distribuídos xunto con GStreamer e Música de GNOME. Este permiso está por " #~ "enriba do permiso outorgado pola Licenza GPL pola que está cuberto Música " #~ "de GNOME. Se modifica este código, pode estender esta excepción á súa " #~ "versión do código, pero non está obrigado a facelo. Se non o desexa, " #~ "elimine esta declaración de excepción da súa versión.\n" #~ "A imaxe de “Magic of the vinyl” por Sami Pyylampi ten licenza CC-BY-SA " #~ "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Os contidos do seu cartafol de Música aparecerán aquí" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Música de GNOME" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posición da xanela" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posición da xanela (x e y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Cargando" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Engadir á lista de reprodución…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Unha forma doada de reproducir a súa música. Descobre música " #~ "automaticamente no seu computador, rede local e servizos de internet." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Atope pistas na súa colección local, obteña música desde servidores DLNA " #~ "ou tente algo novo cos servizos Jamendo e Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Mostrouse o estado inicial" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Estabelecese a verdadeiro cando o valor inicial se mostrou" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Publicada" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Lonxitude da execución" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositor" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Ola DJ" ================================================ FILE: po/he.po ================================================ # Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2013. # Yosef Or Boczko , 2013-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME Music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 23:20+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "נגן מוזיקה" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "לנגן ולארגן את אוסף המוזיקה שלך" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "מוזיקה;מוסיקה;נגן;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "דרך קלה ונעימה לנגן את המוזיקה שלך." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "איתור רצועות באוסף המקומי שלך, נעשה שימוש ברשימות נגינה שנוצרות אוטומטית או " "שאפשר להכין אחת חדשה." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "גודל החלון" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "גודל החלון (רוחב וגובה)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "החלון מוגדל" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "החלון במצב מוגדל למילוי המסך." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "מצב חזרה על נגינה" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Enable ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "הפעלת או השבתת ReplayGain לאלבומים או רצועות. הערכים המורשים הם: „disabled” " "(משבית את replaygain), „album” (הפעלת replaygain לפי אלבום), „track” (הפעלת " "replaygain לפי רצועה)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhibit system suspend" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "אלבומים" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "ניגון" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_ניגון" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "הוספה לשירים מו_עדפים" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "הוספה לרשימת _נגינה…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "אומנים" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" # msgctxt "shortcut window" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "על אודות מוזיקה" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "הבא" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_שינוי שם…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "שם רשימת נגינה" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_סיום" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "הוספה לרשימת נגינה" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "נא לתת שם לרשימת הנגינה הראשונה שלך" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "י_צירה" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "רשימת נגינה חדשה…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "הגדרות נגן" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "מצב חזרה" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "אין" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "שיר" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "הכול" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "איזון עוצמת השמע בין שירים אם לא נמצאו נתוני על של ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "הגדרות צריכת חשמל" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "מניעת השהיה" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "רק תוך כדי ניגון" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "הגדרת מצב חזרה" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "להציג הכול" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "שירים" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "ניגון" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהיה" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "שיר הבא" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "שיר קודם" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "חזרה על שיר" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "ערבוב שירים" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עצמת השמע" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "הפחתת עצמת השמע" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "החלפת מצב השתקה" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "מעבר לאלבומים" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "מעבר לאמנים" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "מעבר לרשימות נגינה" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "חזרה" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "ה_סרה מרשימת נגינה" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "ברוך בואך למוזיקה" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "התאמת עצמת השמע" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "השתקה/ביטול השתקה" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "יוסף אור בוצ׳קו " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© מפתחי GNOME Music" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "הושמע ביותר" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "לעולם לא הושמע" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "הושמע לאחרונה" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "נוסף לאחרונה" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "שירים מועדפים" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "אין תיוג מספק" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "כל השירים" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "לא ניתן לנגן את הקובץ" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "ל_מצוא בתוך {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " וגם " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} נדרש לניגון הקובץ, אך אינו מותקן." msgstr[1] "{} נדרשים לניגון הקובץ, אך אינם מותקנים." msgstr[2] "{} נדרשים לניגון הקובץ, אך אינם מותקנים." msgstr[3] "{} נדרשים לניגון הקובץ, אך אינם מותקנים." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "מנגן מוזיקה" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "רשימת הנגינה {} הוסרה" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "‏{} הוסר מתוך {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ערבוב/חזרה כבוי" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "חזרה על שיר" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "חזרה על הכול" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "רשימות נגינה" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "לא החל חיפוש" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "יש להשתמש בשורת החיפוש על מנת לחפש אלבומים, אומנים או שירים" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "יש לנסות חיפוש שונה" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "‫{} דקות" msgstr[2] "‫{} דקות" msgstr[3] "{} דקות" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "שיר" msgstr[1] "שני שירים" msgstr[2] "{} שירים" msgstr[3] "{} שירים" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "חיפוש שירים, אומנים, אלבומים ורשימות נגינה" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_פתיחת מקום" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "ביטול כוכב" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "סימון בכוכב" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "תיקיית המוזיקה ב־XDG שלך אינה מוגדרת." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "תיקיית מוזיקה" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "התוכן של {} שלך יופיע כאן." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "לא נמצאה מוזיקה" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "נא לנסות חיפוש שונה" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "אין באפשרות GNOME Music התתחבר ל־Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "לא ניתן לסדר את קובצי המוזיקה שלך באינדקס ללא הפעלת Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "נראה כי גרסת ה־Tracker שבמערכת שלך אינה עדכנית." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "יישום המוזיקה דורש Tracker בגרסה 3.0.0 ומעלה." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "אלבום לא ידוע" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "תקליטור {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "מפתח GNOME Music" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "דיסק {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "סגירת חלון" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "מעבר לשירים" #~ msgid "Select" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "בחירת הכול" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "ביטול הבחירה" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "יש ללחוץ על פריטים כדי לבחור אותם" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_הוספה לרשימת נגינה" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות למפתחי GNOME Music" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "תורגם על ידי" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "שיר נבחר" #~ msgstr[1] "שני שירים נבחרו" #~ msgstr[2] "{} שירים נבחרו" #~ msgstr[3] "{} שירים נבחרו" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "דיווח על היסטוריית המוזיקה ל־Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "חשבון Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "דיווח על האזנה למוזיקה" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ע_זרה" #~ msgid "Back" #~ msgstr "חזרה" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "‏Last.fm הוא שרת גילוי מוזיקה שמספק לך המלצות אישיות שמבוססות על המוזיקה " #~ "לה בחרת להאזין." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "לא מוגדר דיווח מוזיקה" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "יש להיכנס לחשבון Last.fm שלך על מנת לדווח על המוזיקה שמושמעת." #~ msgid "Login" #~ msgstr "כניסה" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "תוצאות אומנים" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "תוצאות אלבומים" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "ההאזנה שלך למוזיקה מדווחת ל־Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "ההאזנה שלך למוזיקה אינה מדווחת ל־Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "נכנסת בשם {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "הגדרה" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "נגן ויישום לניהול מוזיקה עבור GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "ביקור באתר GNOME מוזיקה" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "‏GNOME Music היא תכנה חופשית; ניתן להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה לפי תנאי " #~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית; בין אם " #~ "גרסה 2 של הרישיון ובין אם (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.\n" #~ "‬\n" #~ "‏‫\n" #~ "‬\n" #~ "‫תכנית זו מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא אחריות כלשהי; אפילו לא האחריות " #~ "המשתמעת בדבר מסחריותה או התאמתה למטרה מסוימת. לפרטים נוספים ניתן לעיין " #~ "ברישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" #~ "‬\n" #~ "‏‫\n" #~ "‬\n" #~ "‫עם GNOME Music אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; " #~ "במידה שלא, ניתן לכתוב ל־Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "‬\n" #~ "‏‫\n" #~ "‬\n" #~ "‫היוצרים של GNOME Music מצהירים בזאת כי הם מעניקים הרשאה להפצה של תוספי " #~ "GStreamer שאינם מעוגנים תחת ה־GPL יחד עם GStreamer ו־GNOME Music. הרשאה " #~ "זו תקפה על פני ההרשאה הניתנת על־ידי רישיון ה־GPL תחתיו מוגנת התכנית GNOME " #~ "Music. כל שינוי בקוד זה עשוי לאלץ אותך להרחיב את החריגה לקוד בגרסה שהכנת, " #~ "אך אין כל התחייבות לעשות זאת. אם אין לך עניין לעשות דבר שכזה, יש למחוק את " #~ "הצהרת החריגה הזאת מהגרסה שלך." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "התוכן של תיקיית המוזיקה שלך שלך יופיע כאן" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "‏GNOME מוזיקה" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "מיקום החלון" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "מיקום החלון (x ו־y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "בטעינה" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "הוספה לרשימת נגינה…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "דרך קלה לנגן את המוזיקה שלךץ מזהה באופן אוטומטי מוזיקה במחשב שלך, ברשת " #~ "המקומית ובשרתי אינטרנט." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "למצוא רצועות באוספים המקומיים שלך, לקבל מוזיקה משרתי DLNA או לנסות משהו " #~ "חדש עם שרתי Jamendo ו־Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Inital state has been displayed" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgid "Released" #~ msgstr "הוצאה לאור" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "משך ההשמעה" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "מלחין" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ניגון" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "שלום תקליטן" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Search mode" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "If true, the search bar is shown." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Notifications mode" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Enables or disables playback notifications" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "מוזיקה הוא נגן מוזיקה חדש עבור GNOME" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ללא כותרת" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "ה" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "אמן" #~ msgid "Local" #~ msgstr "מקומי" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "מקורות" #~ msgid "Match" #~ msgstr "התאמה" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d דקות" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "כל האמנים" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "לא מתנגן" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "של %s, מתוך %s" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "בחירת רשימת השמעה" #~ msgid "the" #~ msgstr "ה" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_רשימת השמעה חדשה" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "לא נמצאה מוזיקה!\n" #~ " שים כמה קבצים בתיקייה %s" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "טעינת עוד" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "מת_נגן כעת" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #, fuzzy #~ msgid "0:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "If true, do randomized playback through the collection" #~ msgstr "If true, do randomized playback through the collection" ================================================ FILE: po/hi.po ================================================ # Hindi translation for gnome-music. # Copyright (C) 2024 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-24 22:11-0700\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:139 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "अपना संगीत संग्रह चलायें और व्यवस्थित करें" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "अपना संगीत बजाने का एक आसान और सुखद तरीका।" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "अपने स्थानीय संग्रह में गानें ढूंढें, स्वचालित रूप से जेनरेट की गई प्लेलिस्ट का उपयोग करें या एक " "ताज़ा प्लेलिस्ट तैयार करें।" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:226 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME संगीत विकासकर्ता" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "संगीत वादक" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "संगीत;वादक;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "विंडो का आकार" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "विंडो का आकार (चौड़ाई और ऊंचाई)।" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "विंडो अधिकतमीकृत" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "विंडो अधिकतमीकरण अवस्था" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "प्लेबैक दोहराव मोड" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "मान पहचानता है कि संग्रह के माध्यम से प्लेबैक को दोहराना है या यादृच्छिक बनाना है। अनुमत " "मान हैं: \"कोई नहीं\" (दोहराना और शफ़ल बंद है), \"गीत\" (वर्तमान गीत दोहराएं), " "\"सभी\" (प्लेलिस्ट दोहराएं, कोई फेरबदल नहीं), \"शफ़ल\" (प्लेलिस्ट फेरबदल करें, मान लें कि " "सभी दोहराएं)।" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "रीप्लेगेन सक्षम करें" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), " "“track” (replaygain per track)." msgstr "" "एल्बम या ट्रैक के लिए रीप्लेगेन को सक्षम या अक्षम करता है। स्वीकृत मान हैं: “अक्षम” (रीप्लेगेन " "को अक्षम करता है), “एल्बम” (एल्बम के अनुसार रीप्लेगेन), “ट्रैक” (ट्रैक के अनुसार रीप्लेगेन)।" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "सिस्टम निलंबन रोकें" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "संगीत बजाने के दौरान सिस्टम निलंबन को सक्षम या अक्षम करता है" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "एलबम" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "चलाएं" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "चलाएं (_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "पसंदीदा गानों में जोड़ें (_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "प्लेलिस्ट में जोड़ें (_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "मेनू" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "संगीत के बारे में" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोजें" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "सहायता" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "बंद करें" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "चलाएं/रोकें" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "अगला गाना" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "पिछला गाना" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "दोहराना टॉगल करें" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "शफ़ल टॉगल करें" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "एल्बम पर जाएं" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "कलाकारों पर जाएं" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "प्लेलिस्ट पर जाएं" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएं" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "अगला" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएं (_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "पुनर्नामित करें (_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "प्लेलिस्ट का नाम" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "संपन्न (_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट में जोड़ें" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr " जोड़ें (_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "अपनी पहली प्लेलिस्ट के लिए नाम दर्ज करें" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "बनाएं (_r)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "नई प्लेलिस्ट…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "वादक सेटिंग्स" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "दोहराएं मोड" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "गाना" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "सभी" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "शफ़ल" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "रीप्लेगेन" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "यदि रिप्लेगेन मेटाडेटा मिलता है तो गानों के बीच ध्वनि की मात्रा को संतुलित करें" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिंग्स" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "निलंबन रोकें" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "केवल बजाते समय" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "सब देखें" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "गाने" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट से हटाएं (_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "संगीत में आपका स्वागत है" #: gnomemusic/about.py:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME परियोजना" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:147 msgid "translator-credits" msgstr "Scrambled777 " #: gnomemusic/about.py:151 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME संगीत विकासकर्ता" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:849 msgid "Most Played" msgstr "सर्वाधिक बजाया गया" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:903 msgid "Never Played" msgstr "कभी बजाया नहीं गया" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:956 msgid "Recently Played" msgstr "हालिया बजाया गया" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1035 msgid "Recently Added" msgstr "हालिया जोड़ा गया" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1098 msgid "Favorite Songs" msgstr "पसंदीदा गाने" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1152 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "अपर्याप्त रूप से टैग किए गए" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "फाइल बजाने में असमर्थ" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "{} में खोजें (_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " और " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "फाइल को चलाने के लिए {} आवश्यक है, लेकिन स्थापित नहीं है।" msgstr[1] "फाइल को चलाने के लिए {} आवश्यक है, लेकिन वे स्थापित नहीं है।" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "बज रहा संगीत" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "शफ़ल/दोहराएं बंद करें" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "गाना दोहराएं" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "सभी दोहराएं" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "प्लेलिस्ट {} हटा दी गई" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करें" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} को {} से हटाया गया" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "अज्ञात एल्बम" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "अज्ञात कलाकार" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "प्लेलिस्ट" #: gnomemusic/views/searchview.py:224 msgid "No Search Started" msgstr "कोई खोज प्रारंभ नहीं हुई" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "एल्बम, कलाकार या गाने खोजना शुरू करने के लिए खोजपट्टी का उपयोग करें" #: gnomemusic/views/searchview.py:230 msgid "No Results Found" msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" #: gnomemusic/views/searchview.py:232 msgid "Try a different search" msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} मिनट" msgstr[1] "{} मिनट" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "डिस्क {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "विराम" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} गाना" msgstr[1] "{} गाने" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "गाने, कलाकार और एल्बम खोजें" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "स्थान खोलें (_O)" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "अतारांकित" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "तारांकित" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "आपकी XDG संगीत निर्देशिका निर्धारित नहीं है।" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "संगीत फोल्डर" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "आपके {} की सामग्री यहां दिखाई देगी।" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "कोई संगीत नहीं मिला" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME संगीत ट्रैकर से कनेक्ट नहीं हो सका।" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "ट्रैकर चलाए बिना आपकी संगीत फाइलें अनुक्रमित नहीं की जा सकतीं।" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "आपका सिस्टम ट्रैकर संस्करण पुराना लगता है।" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "संगीत को ट्रैकर संस्करण 3.0.0 या उच्चतर की आवश्यकता है।" ================================================ FILE: po/hr.po ================================================ # Croatian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2017 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-27 22:37+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Slušajte i organizirajte svoju glazbenu kolekciju" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Jednostavan i ugodan način slušanja glazbe." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Potražite pjesme u svojoj lokalnoj fonoteci, koristite automatski stvorene " "popise izvođenja ili stvorite nove." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME Glazbeni razvijatelji" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Glazbeni svirač" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Glazba;Svirač;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Prozor uvećan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Stanje uvećanog prozora." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Način ponavljanja reprodukcije" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vrijednost određuju treba li ponoviti ili naizmjenično reproducirati " "kolekciju. Dopuštene vrijednosti su: “none” (ponavljanje i naizmjenična " "reprodukcija su isključeni), “song” (ponovi trenutnu pjesmu), “all” (ponovi " "popis izvođenja, bez naizmjenične reprodukcije), “shuffle” (naizmjenična " "reprodukcija popisa izvođenja, pretpostavlja ponavljanje svega)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Omogući normalizaciju zvuka" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Omogući ili onemogući normalizaciju zvuka za albume" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Opozovi suspendiranje sustava" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Omogućuje ili onemogućuje opoziv suspendiranja sustava pri slušanju glazbe" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Prijavi povijest slušanja na Last.fm" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Omogući ili onemogući slanje skroblanja i \"trenutne reprodukcije\" na Last." "fm." #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Sviraj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Dodaj u _omiljene pjesme" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Dodaj na popis izvođenja…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Last.fm račun" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "Prijavi povijest slušanja" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "_O Glazbi" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "Dobrodošli u Glazbu" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/ui/HeaderBar.ui:50 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduciraj/Pauziraj" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Sljedeća pjesma" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Prijašnja pjesma" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Uklj/Isklj ponavljanje" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Uklj/Isklj ponavljanje" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Idi u albume" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Idi u izvođače" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Idi u pjesme" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Idi u popise izvođenja" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Idi natrag" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm je usluga za otkrivanje glazbe koja vam daje personalizirane " "preporuke na temelju glazbe koju slušate." #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Prijava glazbe nije postavljena" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Prijavite se u svoj Last.fm račun kako bi mogli prijaviti svoje slušanje " "glazbe." #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Prijašnja" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Naziv popis izvođenja" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Upišite naziv za vaš prvi popis izvođenja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "S_tvori" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "Novi popis izvođenja…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na popis izvođenja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "Prikaži sve" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Pjesme" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Bez odabira" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknite na stavku za odabir" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Dodaj na popis izvođenja" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Ukloni s popisa izvođenja" #: gnomemusic/about.py:238 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: gnomemusic/about.py:242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: gnomemusic/about.py:246 msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Autorsko pravo GNOME Glazbeni razvijatelji" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "Translated by" msgstr "Preveli" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "Najslušanije" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "Nepreslušano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno slušano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "Omiljene pjesme" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Pretraži u {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} je potreban za reprodukciju datoteke, ali nije instaliran." msgstr[1] "{} su potrebni za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani." msgstr[2] "{} su potrebni za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Reprodukcija glazbe" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle" msgstr "Naizmjenično" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "Ponovi pjesmu" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovni sve" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Naizmjenično/Ponovi isključi" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Popis izvođenja {} uklonjen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} uklonjeno iz {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Nepoznat album" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznati izvođač" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Vaš XDG glazbeni direktorij nije postavljen." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Glazbena mapa" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Sadržaj vaše {} će se pojaviti ovdje." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Glazba nije pronađena" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Glazba se ne može povezati s Pratiteljem." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Ne može se stvoriti sadržaj vaših glazbenih datoteka bez pokrenutog " "Pratitelja." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Izgleda da je inačica vašeg Pratitelja sustava zastarjela." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Glazba treba Pratitelja inačice 3.0.0 ili novijeg." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Popis izvođenja" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "Rezultati izvođača" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "Rezultati albuma" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minute" msgstr[2] "{} minuta" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Disk {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "Odabrana {} pjesma" msgstr[1] "Odabrane {} pjesme" msgstr[2] "Odabrane {} pjesama" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Vaše slušanje glazbe je prijavljeno na Last.fm." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Vaše slušanje glazbe nije prijavljeno na Last.fm." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "Prijavljeni kao {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} pjesma" msgstr[1] "{} pjesme" msgstr[2] "{} pjesama" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "" #~ "Glazbeni svirač i aplikacija upravljanja glazbenom kolekcijom za GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Posjeti GNOME Glazba web stranicu" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Glazba je slobodan softver; možete ga redistribuirati i/ili " #~ "mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence objavljene od Fundacije " #~ "slobodnog softvera; ili inačice 2 Licence ili (po vašemu mišljenju) svake " #~ "kasnije inačice.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Glazba je distribuiran u nadi da će biti koristan ali BEZ IKAKVOG " #~ "JAMSTVA; čak i bez podrazumjevanog jamstva ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU " #~ "NAMJENU. Pogledajte GNU Opću javnu licencu za više informacija.\n" #~ "\n" #~ "Trebali ste dobiti primjerak GNU Opće javne licence uz ovaj program; ako " #~ "niste, pišite na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "Autori GNOME Glazbe ovime odobravaju dozvolu za ne-OJL kompatibilne " #~ "GStreamer priključke da se mogu koristiti i distribuirati zajedno s " #~ "GStreamerom i GNOME Glazbom. Ova dozvola je iznad i izvan dozvole " #~ "odobrene OJL licencom kojom je GNOME Glazba pokrivena. Ako mijenjate " #~ "ovaj kôd, morate istaknuti tu iznimku u vašoj inačici kôda, ali Vi niste " #~ "dužni to učiniti. Ako to ne želite učiniti, obrišite ovu izjavu iznimke " #~ "iz vaše inačice." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Sadržaj vaše Glazbene mape će se pojaviti ovdje." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Glazba" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj prozora" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Učitavanje" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Dodaj na popis izvođenja…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Jednostavan način slušanja glazbe. Automatski otkrijte svoju glazbu na " #~ "računalu, lokalnoj mreži i internetskim uslugama." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Potražite pjesme u svojoj lokalnoj kolekciji, nabavite glazbu na DLNA " #~ "poslužiteljima ili isprobajte nešto novo s Jamenado i Magnatune uslugama." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Početno stanje je prikazano" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Postavite na 'true' kada je početno stanje prikazano" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Objavljeno" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Trajanje" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Skladatelj" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproduciraj" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hej DJ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Svi" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izvođač" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Naslov pjesme" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokalno" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Izvori" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Podudara se" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Neimenovano" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Zatvori" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Glazba je nova GNOME aplikacija za slušanje glazbe." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Odabrana je %d stavka" #~ msgstr[1] "Odabrane su %d stavke" #~ msgstr[2] "Odabrano je %d stavki" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazna" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Način pretraživanja" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ako je odabrano, traka pretrage je prikazana." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Način obavijesti" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Omogući ili onemogući obavijesti reprodukcije" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Odaberi popis izvođenja" ================================================ FILE: po/hu.po ================================================ # Hungarian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Gabor Kelemen , 2013, 2016. # Balázs Meskó , 2014, 2015, 2020, 2021, 2024. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-22 12:56+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Zene" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Zenelejátszó" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Zenegyűjtemény rendszerezése és lejátszása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Zene;Lejátszó;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Könnyű és kellemes módja a zenéje lejátszásának." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Keressen számokat a helyi gyűjteményében, használjon automatikusan " "előállított lejátszólistákat vagy állítson össze egyet." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Ablakméret" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ablak mérete (szélesség és magasság)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Ablak teljes méretű" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Az ablak maximalizált állapota." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Lejátszás ismétlési módja" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Az érték megadja, hogy a gyűjtemény lejátszását ismételni vagy " "véletlenszerűsíteni kell. Engedélyezett értékek: „none” (ismétlés és keverés " "kikapcsolva), „song” (jelenlegi szám ismétlése), „all” (lejátszólista " "ismétlése, nincs keverés), „shuffle” (véletlenszerű lejátszólista, " "feltételezi az összes ismétlését)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Automatikus hangosítás engedélyezése" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Engedélyezi vagy letiltja az automatikus hangosítás használatát az " "albumoknál vagy számoknál. A megengedett értékek: „disabled” (letiltja az " "automatikus hangosítást), „album” (albumonkénti automatikus hangosítás), " "„track” (számonkénti automatikus hangosítás)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Rendszer felfüggesztésének megakadályozása" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Engedélyezi vagy letiltja a rendszer felfüggesztésének megakadályozását " "zenelejátszás közben" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumok" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Hozzáadás a _kedvenc számokhoz" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Hozzá_adás a lejátszólistához…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Előadók" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "A Zene névjegye" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Át_nevezés…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Lejátszólista neve" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Kész" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Adjon nevet az első lejátszólistájának" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Lét_rehozás" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Új lejátszólista…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Lejátszóbeállítások" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Ismétlési mód" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nincs" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Szám" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Összes" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Véletlen sorrend" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Automatikus hangosítás" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Hangosság kiegyenlítése a számok között, ha automatikus hangosítási " "metaadatok találhatók" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Szám" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energiagazdálkodási beállítások" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Felfüggesztés megakadályozása" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Csak lejátszás közben" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ismétlési mód beállítása" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Összes megtekintése" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Számok" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Következő szám" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Előző szám" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Ismétlés ki- és bekapcsolása" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Véletlenszerű lejátszás ki- és bekapcsolása" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle shuffle" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Némítás ki- és bekapcsolása" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ugrás az albumokhoz" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ugrás az előadókhoz" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ugrás a lejátszólistákhoz" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vissza" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Eltávolítás a lejátszólistáról" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Üdvözli a Zene" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Hangerő beállítása" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Némítás vagy visszahangosítás" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Meskó Balázs , 2024.\n" "Úr Balázs , 2022, 2024." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© A GNOME Zene fejlesztői" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Legtöbbet lejátszott" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Sosem lejátszott" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Legutóbb lejátszott" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Legutóbb hozzáadott" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 #| msgid "Favorite Songs" msgid "Starred Songs" msgstr "Csillagozott számok" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Hiányosan címkézve" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Összes szám" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nem lehet lejátszani a fájlt" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Keresés ebben: {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " és " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} szükséges a fájl lejátszásához, de nincs telepítve." msgstr[1] "{} szükségesek a fájl lejátszásához, de nincsenek telepítve." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Zene lejátszása" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "A(z) {} lejátszólista eltávolítva" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} eltávolítva innen: {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Véletlen/Ismétlés kikapcsolva" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Szám ismétlése" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Összes ismétlése" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ismeretlen előadó" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólisták" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nincs keresés indítva" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Használja a keresősávot az albumok, előadók és számok kereséséhez" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon egy másik keresést" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} perc" msgstr[1] "{} perc" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} szám" msgstr[1] "{} szám" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Számok, előadók és albumok keresése" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Hely megnyitása" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Csillagozás megszüntetése" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Csillagozás" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Az XDG Zenék könyvtára nincs beállítva." # A ~/Zenék #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Zenék mappa" # %s = "Zenék mappa" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "A {} tartalma itt fog megjelenni." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nem található zene" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Próbáljon egy másik keresést" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "A GNOME Zene nem tudott kapcsolódni a Trackerhez." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "A zenefájlokat nem lehet indexelni a Tracker futtatása nélkül." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "A rendszer Tracker verziója elavultnak tűnik." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "A Zene a Tracker 3.0.0 vagy újabb verzióját igényli." ================================================ FILE: po/ia.po ================================================ # Interlingua translation for gnome-music. # Copyright (C) 2025 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # FULL NAME , 2025. # Emilio Sepúlveda , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-11 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-11 18:44-0300\n" "Last-Translator: Emilio Sepúlveda \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-DL-Lang: ia\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Musica" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de musica" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduce e organisa tu collection de musica" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musica;Reproductor;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Un maniera facile e agradabile de ascoltar tu musica" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trova pistas in tu collection local, usa listas de reproduction generate " "automaticamente o cura un nove lista." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Dimension de fenestra" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimension de fenestra (largor e altor)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenestra maximisate" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Stato de fenestra maximisate." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repeter reproduction" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilitar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumes" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reproducer" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Re_producer" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Adder al cantiones _favorite" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Adder al lista de reproduction…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Vias breve de claviero" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "A proposito de Musica" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cercar" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Vias breve" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduction" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducer/Pausar" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Cantion sequente" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Cantion precedente" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Commutar repetition" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Commutar miscer" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Vader al albumes" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Vader al artistas" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Vader al listas de reproductin" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vader retro" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Sequente" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Deler" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renominar…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nomine de lista de reproduction" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Facite" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adder al lista de reproduction" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancellar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Adder" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Insere un nomine pro tu prime lista de reproduction" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nove lista de reproduction…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Adder" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Configurationes de reprductor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modo de repetition" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Necun" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Cantion" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Toto" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Miscer" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Parametros de energia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Solmente durante le reproduction" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Definir modo de repetition" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Vider toto" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Cantiones" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Remover ab le lista de reproduction" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Benvenite a Musica" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Adjustar volumine" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silentiar/Dissilentiar" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projecto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Emilio Sepúlveda " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Le disveloppatores de GNOME Music" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "Plus reproducite" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "Nunquam reproducite" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "Reproducite recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "Addite recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "Cantiones favorite" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "Tote le cantiones" #: gnomemusic/gstplayer.py:435 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossibile de reproducer le file" #: gnomemusic/gstplayer.py:441 msgid "_Find in {}" msgstr "_Cercar in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:451 msgid " and " msgstr "e" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:454 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:456 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} es requirite pro reproducer le file, ma non es installate." msgstr[1] "{} es requirite pro reproducer le file, ma non es installate." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Musica in reproduction" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Disactivar Miscer/Repeter" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Repeter cantion" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Repeter toto" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista de reproduction {} removite" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Disfacer" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} removite ab {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Album incognite" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista incognite" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproduction" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Necun resultatos trovate" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Tenta un cerca differente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:242 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minutas" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} cantion" msgstr[1] "{} cantiones" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Cerca cantiones, artistas e albumes" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "Aperir l_ocalisation" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Tu directorio de musica XDG non es definite." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Dossier de musica" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Le contentos de tu {} apparera hic." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Necun musica trovate" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Tenta un recerca differente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music non pote connecter a Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Il pare que le version de Tracker de tu systema es obsolete." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musica necessita Tracker version 3.0.0 o superior." #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disco {row.props.disc_nr}" ================================================ FILE: po/id.po ================================================ # Indonesian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Andika Triwidada , 2013-2016, 2024, 2025. # Dirgita , 2013. # Kukuh Syafaat , 2017-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-11 23:17+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Musik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Pemutar Musik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Putar dan tata koleksi musik Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Pemutar;Musik;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Cara mudah dan menyenangkan untuk memainkan musik Anda." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Temukan trek di koleksi lokal Anda, gunakan daftar putar yang dibuat secara " "otomatis atau kurasi yang baru." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Ukuran jendela" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ukuran jendela (lebar dan tinggi)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Jendela dimaksimalkan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Keadaan dimaksimalkan jendela." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode ulang pemutaran" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Nilai yang mengidentifikasi apakah mengulang atau mengacak pemutaran ulang " "koleksi. Nilai yang diizinkan adalah: \"none\" (tanpa pengulangan atau " "pengacakan), \"song\" (ulangi lagu saat ini), \"all\" (ulang daftar putar, " "tanpa pengacakan), \"shuffle\" (acak daftar putar, mengasumsikan ulang " "semua)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Fungsikan ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Mengaktifkan atau menonaktifkan ReplayGain untuk album atau trek. Nilai yang " "diizinkan adalah: \"disabled\" (menonaktifkan replaygain), \"album\" " "(replaygain per album), \"track\" (replaygain per trek)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Cegah suspensi sistem" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Mengaktifkan atau menonaktifkan pencegah suspensi sistem saat memutar musik" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Putar" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Putar" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Tambah ke Lagu _Favorit" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "T_ambah ke Daftar Putar…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Tentang Musik" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Putar" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Tahan" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Lagu selanjutnya" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Lagu sebelumnya" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Jungkitkan pengulangan" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Jungkitkan pengacakan" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ke Album" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ke Artis" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ke Daftar Putar" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Mundur" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Ubah Nama…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nama Daftar Putar" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke Daftar Putar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Masukkan nama daftar putar pertama Anda" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "B_uat" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Daftar Putar Baru…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Pengaturan Pemutar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modus Berulang" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nihil" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Lagu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Semua" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Acak" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Menyeimbangkan kenyaringan di antara lagu jika metadata ReplayGain ditemukan" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Trek" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Pengaturan Daya" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Cegah Suspensi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Hanya ketika memutar" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Tampilkan Semua" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Lagu" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Hapus dari Daftar Puta_r" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Selamat Datang di Musik" #: gnomemusic/about.py:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2013-2016, 2024, 2025.\n" "Dirgita , 2013.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2024." #: gnomemusic/about.py:154 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Para Pengembang GNOME Musik" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "Paling Sering Diputar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "Tak Pernah Diputar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "Baru-baru Ini Diputar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "Baru-baru Ini Ditambahkan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "Lagu Favorit" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Penandaan Tak Memadai" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "Semua Lagu" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "Tak dapat memutar berkas" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "_Cari di {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " dan " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} diperlukan untuk memutar berkas, tapi tak terpasang." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Memutar musik" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Acak/Ulang Mati" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Ulangi Lagu" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Ulangi Semua" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Daftar putar {} dihapus" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} dihapus dari {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Album tak dikenal" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis Tak Dikenal" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Daftar Putar" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Tak Ada Pencarian Dimulai" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Gunakan bilah pencarian untuk mulai mencari album, artis, atau lagu" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian lain" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "Disk {row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} menit" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Tahan" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Lagu" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Cari lagu, artis, dan album" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "Buka L_okasi" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Hapus Bintang" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Bintangi" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Direktori XDG Music Anda tidak disetel." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Folder Musik" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Konten {} Anda akan muncul di sini." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Tak Ada Musik" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Cobalah Pencarian Lain" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musik tidak dapat terhubung ke Pelacak." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Berkas musik Anda tidak dapat diindeks tanpa Pelacak berjalan." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Versi Pelacak sistem Anda tampaknya sudah usang." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musik membutuhkan Pelacak versi 3.0.0 atau lebih tinggi." ================================================ FILE: po/is.po ================================================ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-27 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 14:03+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Spila og skipuleggja tónlistarsafnið þitt" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Einföld og þægileg leið til að spila tónlistina þína." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Finnur lög í safninu þínu á tölvunni, notar sjálfvirkt útbúna spilunarlista " "eða útbýr nýja." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME Music forritararnir" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Tónlistarspilari" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Tónlist;spilari;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Gluggastærð" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Breidd og hæð glugga." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Gluggi hámarkaður" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Hámörkunargildi glugga." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Endurtekningarhamur afspilunar" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Gildið gefur til kynna hvort afspilun safnsins sé endurtekin eða gerð " "handahófskennd. Leyfð gildi eru: “ekkert” (slökkt er á endurtekningu og " "stokkun), “lag” (endurtaka núverandi lag), “allt” (endurtaka spilunarlista, " "engin stokkun), “stokkun” (stokka spilunarlista, gerir ráð fyrir að " "endurtaka allt)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Virkja ReplayGain styrkjöfnun" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Virkjar eða gerir óvirka ReplayGain-styrkjöfnun fyrir hljómplötur" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Koma í veg fyrir svæfingu kerfis" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Virkjar eða gerir óvirkt kerfi sem setur í hvíld á meðan tónlist er spiluð" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Tilkynna tónlistarspilun ti Last.fm" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Virkjar eða gerir óvirkt að senda til Last.fm upplýsingar um tónlistarspilun " "(scrobbling) og upplýsingar um \"í spilun núna\"." #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Spila" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "S_pila" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Bæta við í U_ppáhaldslög" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Bæt_a við spilunarlista…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Last.fm notandaaðgangur" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "Tilkynna tónlistarspilun" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Flýtivísanir á lyklaborði" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "_Um Music tónlistarhugbúnaðinn" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "Velkomin í Music-tónlistarspilarann" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Velja" #: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Leita" #: data/ui/HeaderBar.ui:50 msgid "Back" msgstr "Til baka" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Almennt" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Loka glugga" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspilun" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Spila / Bíða" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Næsta lag" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Fyrra lag" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Víxla endurtekningu af/á" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Víxla stokkun af/á" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Flakk" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Fara í Hljómplötur" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Fara í Flytjendur" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Fara í Lög" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Fara í Spilunarlistar" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Fara til baka" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm er tónlistarveita sem gefur þér perónulegar ráðleggingar byggðar á " "þeirri tónlist sem þú hlustar á." #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Ekki búið að setja upp tilkynningar um tónlistarspilun" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Skráðu þig inn á Last.fm aðganginn þinn til að tilkynna tónlistarspilunina " "þína." #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Endu_rnefna…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Heiti spilunarlista" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Lokið" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Settu inn heiti á fyrsta spilunarlistann þinn" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "Nýr spilunarlisti…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "Bæta við spilunarlista" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Flytjendur" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "Skoða allt" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Hljómplötur" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Lög" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "Smelltu á atriði til að velja þau" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Bæt_a við spilunarlista" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Fja_rlægja af spilunarlista" #: gnomemusic/about.py:238 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-verkefnið" #: gnomemusic/about.py:242 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: gnomemusic/about.py:246 #| msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Höfundarréttur © GNOME Music forritararnir" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "Translated by" msgstr "Þýtt af" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "Mest spilað" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "Aldrei spilað" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "Nýlega spilað" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "Nýlega bætt við" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "Uppáhaldslög" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Gat ekki spilað skrána" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Finna í {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " og " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} er nauðsynlegt til að spila skrána, en er ekki uppsett." msgstr[1] "{} eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Spilandi tónlist" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle" msgstr "Stokka" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "Endurtaka lag" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "Endurtaka allt" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Stokkun/Endurtekning af" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Spilunarlisti {} fjarlægður" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} fjarlægt úr {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Óþekkt hljómplata" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG-tónlistarmappa hefur ekki verið skilgreind." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Tónlistarmappa" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Innihald {} birtist hér." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Engin tónlist fannst" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Reyna aðra leit" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME tónlistarspilarinn gat ekki tengst Tracker-kerfinu." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Ekki er hægt að gera yfirlitsskrá yfir tónlistarskrár nema Tracker sé í " "gangi." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Tracker-útgáfa kerfisins þíns lítur út fyrir að vera úrelt." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Tónlistarspilarinn þarf Tracker útgáfu 3.0.0 eða hærri." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Spilunarlistar" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "Niðurstöður um flytjendur" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "Niðurstöður um hljómplötur" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} mínúta" msgstr[1] "{} mínútur" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Diskur {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "Valdi {} lag" msgstr[1] "Valdi {} lög" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Tónlistarspilun þín er tilkynnt til Last.fm." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Tónlistarspilun þín er ekki tilkynnt til Last.fm." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "Skráð inn sem {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "Stilla" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Hlé" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} lag" msgstr[1] "{} lög" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Tónlistarspilari og forrit fyrir umsýslu tónlistar fyrir GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Fara á heimasíðu GNOME tónlistarspilarans" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt " #~ "skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af " #~ "Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða " #~ "(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n" #~ "\n" #~ "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN " #~ "ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með " #~ "SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL " #~ "notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n" #~ "\n" #~ "Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU GPL notkunarleyfinu með " #~ "forritinu; ef ekki skrifið þá Fjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Höfundar GNOME Music gefa hér með leyfi sitt fyrir því að nota megi " #~ "GStreamer viðbætur sem ekki falla undir GPL-notkunarleyfi eða sé ekki " #~ "dreift með GStreamer og GNOME Music. Þessi heimild er rétthærri en " #~ "kvaðir GPL-skilmálanna sem GNOME Music fellur undir. Ef þú breytir " #~ "þessum kóða, geturðu víkkað þessa undanþágu til að ná yfir þína útgáfu " #~ "kóðans, en slíkt er ekki skylda. Ef þú ákveður að gera það ekki, eyddu " #~ "þá þessari undanþágu út úr þinni útgáfu." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Innihald Tónlist-möppunnar þinnar birtist hér" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME tónlistarspilari" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Staðsetning glugga" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Staðsetning glugga (x og y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Hleð inn" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Bæta við spilunarlista…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Einföld leið til að spila tónlistina þína. Finndu sjálfkrafa tónlist á " #~ "tölvunni þinni, staðarnetinu og internetþjónustum." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Finndu lög í þínu eigin safni, náðu í tónlist af DLNA-þjónum eða prófaðu " #~ "eitthvað alveg nýtt frá þjónustum á borð við Jamendo og Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Upphafsstaða var birt" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Setja sem satt þegar upphafsstaða hefur verið birt" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Útgefið" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Spilunartími" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Tónskáld" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spila" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ónefnt" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Plötusnúður" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Flytjandi" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albúm" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Heiti lags" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Staðvært" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Uppruni" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Samsvörun" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Hætta" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Tónlist/Music er nýi GNOME tónlistarspilarinn." #~| msgid "gnome-music" #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Leitarhamur" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ef hakað er við þetta, birtist leitarstikan." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Tilkynningahamur" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Virkjar eða gerir óvirkar tilkynningar um afspilun" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Valdi %d atriði" #~ msgstr[1] "Valdi %d atriði" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d mín" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tómt" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Veldu spilunarlista" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an hin" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Allir flytjendur" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Ekki í spilun" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "eftir %s, af %s" ================================================ FILE: po/it.po ================================================ # Italian translation of Gnome Music. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # # Convenzioni usate: # # song & track # Tradurre entrambi come brano tranne i casi # in cui traccia è più adeguato. # # browser # Ce ne sono due tipi: quello per condivisioni su # Bonjour/Zeroconf ed il widget che permette di filtrare # per artista/album/autore. Il primo è browser, il # secondo catalogo (ove possibile distinguere) # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. # Gianvito Cavasoli , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 14:17+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 09:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Musica" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Un modo semplice e piacevole per riprodurre la propria musica." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trova i brani nella tua raccolta locale, usa le playlist generate " "automaticamente o curane una nuova." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:188 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Gli sviluppatori di GNOME Musica" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Riproduttore musicale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Musica;Riproduttore;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Lo stato di massimizzazione della finestra." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modalità ripetizione" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Indica se ripetere o riprodurre a caso la libreria musicale. Valori " "consentiti sono: \"none\" (ripetizione e riproduzione casuale disabilitati), " "\"song\" (ripete il brano corrente), \"all\" (ripete playlist, niente " "riproduzione casuale), \"shuffle\" (riproduzione casuale della playlist, " "assume di ripetere tutto)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Abilita ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Abilita o disabilita il ReplayGain per gli album" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inibisce la sospensione del sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Abilita/Disabilita la sospensione del sistema quando viene riprodotta della " "musica" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Riproduci" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Aggiungi ai _brani preferiti" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Aggiungi a _playlist…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Informazioni su Musica" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/Pausa" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Brano successivo" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Brano precedente" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Attiva/Disattiva ripetizione" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Attiva/Disattiva riproduzione casuale" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Va agli album" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Va agli artisti" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Va ai brani" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Va alle playlist" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nome playlist" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Aggiungi a playlist" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Inserire un nome per la prima playlist" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nuova playlist…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Preferenze riproduttore" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modalità ripetizione" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Brano" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Tutto" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Bilancia l'audio tra le canzoni se vengono trovati meta-dati ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:35 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazioni alimentazione" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:38 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inibire la sospensione" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:39 msgid "Only while playing" msgstr "Solo quando in riproduzione" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Visualizza tutti" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Brani" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Rimuovi da playlist" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Benvenuti in Musica" #: gnomemusic/about.py:140 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:146 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande " #: gnomemusic/about.py:150 #| msgid "The GNOME Music developers" msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Gli sviluppatori di GNOME Musica" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:839 msgid "Most Played" msgstr "Più ascoltati" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:893 msgid "Never Played" msgstr "Mai ascoltati" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:946 msgid "Recently Played" msgstr "Ascoltati di recente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1025 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti di recente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1088 msgid "Favorite Songs" msgstr "Brani preferiti" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1142 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Tag insufficienti" #: gnomemusic/gstplayer.py:418 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossibile riprodurre il file" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "_Find in {}" msgstr "_Trova in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:434 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:437 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:439 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} è richiesto per riprodurre i file, ma non è installato." msgstr[1] "{} sono richiesti per riprodurre il file, ma non sono installati." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Musica in riproduzione" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Mischia/Ripeti disattivati" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Ripeti brano" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Ripeti tutto" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Playlist {} rimossa" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} rimosso da {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Album sconosciuto" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Search Started" msgstr "Nessuna ricerca avviata" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Usare la barra di ricerca per trovare album, artisti e brani" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: gnomemusic/views/searchview.py:228 msgid "Try a different search" msgstr "Provare un altro criterio di ricerca" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minuti" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Disco {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} brano" msgstr[1] "{} brani" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:50 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Cerca brani, artisti e album" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "A_pri posizione" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Non preferito" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Preferito" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "La directory Musica di XDG non è impostata." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Cartella Musica" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Il contenuto della propria «{}» apparirà qui." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Nessuna musica trovata" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Impossibile collegarsi a Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Non è possibile indicizzare i propri file musicali senza Tracker in " "esecuzione." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "La versione di Tracker del sistema non sembra essere recente." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musica necessita della versione 3.0.0, o successive, di Tracker." ================================================ FILE: po/ja.po ================================================ # Japanese translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2015, 2019-2020, 2022, 2025-2026 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # DanielaHidemiOyafuso , 2013. # Ikuya Awashiro , 2014. # Kento Tsuji , 2014. # Hajime Taira , 2015. # Jiro Matsuzawa , 2015. # sicklylife , 2019-2020, 2022. # Makoto Sakaguchi , 2025. # 小山田 純 , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 22:20+0900\n" "Last-Translator: 小山田 純 \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "ミュージック" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "音楽プレーヤー" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "音楽コレクションの再生と整理" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;音楽;楽曲;ミュージック;再生;プレーヤー;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "音楽を簡単で快適に楽しめます。" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "端末内の楽曲を検索したり、自動生成されたプレイリストを使ったり、新しいプレイ" "リストを作成したりできます。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ) です。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "ウィンドウの最大化" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "ウィンドウの最大化状態です。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "プレイバックリピートモード" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "コレクションをリピートかランダム再生するかどうかの値です。使用可能な値: " "“none” (リピートとシャッフルを無効にする), “song” (再生中の曲をリピートす" "る), “all” (プレイリストをリピート、シャッフルしない), “shuffle” (プレイリス" "トをシャッフル、 プレイリストの全曲をリピートする)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain を有効にする" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "アルバムまたはトラックの ReplayGain を有効または無効にします。指定可能な値: " "“disabled” (ReplayGainを無効)、“album” (アルバム単位の ReplayGain)、“track” " "(トラック単位の ReplayGain)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "システムサスペンドを抑制する" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "音楽再生中のシステムサスペンド抑制を有効または無効にします" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "アルバム" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "再生" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "お気に入りの曲に追加(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "プレイリストに追加(_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "検索" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "“ミュージック”について" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "前" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "次" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "名前を変更(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "プレイリスト名" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "プレイリストに追加" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "プレイリスト名を入力してください" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "新しいプレイリスト…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "追加" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "プレーヤー設定" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "リピートモード" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "なし" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "1曲" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "全曲" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "ReplayGain メタデータが見つかった場合、楽曲間の音量を調整します" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "トラック" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "サスペンドを抑制" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "再生中のみ" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "リピートモードにする" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "すべて表示" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "曲" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "全般" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "設定" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "検索する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ヘルプを表示する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "再生" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "次の曲へ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "前の曲へ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "リピートを切り替える" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "シャッフルを切り替える" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "音量を上げる" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "音量を下げる" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "ミュートを切り替える" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "アルバムに移動する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "アーティストに移動する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "プレイリストに移動する" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "戻る" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "プレイリストから削除(_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "“ミュージック”へようこそ" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "音量の調節" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "ミュート/ミュート解除" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "DanielaHidemiOyafuso \n" "Ikuya Awashiro \n" "Kento Tsuji \n" "Japanese Translation Team \n" "Hajime Taira \n" "Jiro Matsuzawa \n" "sicklylife \n" "Makoto Sakaguchi \n" "小山田 純 " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© The GNOME Music Developers" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "最も再生した曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "未再生の曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "最近再生した曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "最近追加した曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "お気に入りの曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "未分類" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "すべての曲" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "ファイルを再生できません" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{} で検索(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " と " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "ファイルの再生には {} が必要ですが、インストールされていません。" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "再生中" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "プレイリスト {} を削除しました" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} を {} から削除しました" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "シャッフル/リピートオフ" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "1曲リピート" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "すべてリピート" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "不明なアーティスト" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "検索してください" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "検索バーでアルバム、アーティスト、楽曲を検索できます" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "見つかりません" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "他のキーワードを試してください" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} 分" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} 曲" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "楽曲、アーティスト、アルバムを検索" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "場所を開く(_O)" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "お気に入りから外す" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "お気に入り" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG の Music ディレクトリを設定していません。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "ミュージックフォルダー" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{}の内容がここに表示されます。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "曲が見つかりませんでした" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "他のキーワードを試してください" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME ミュージックが Tracker に接続できませんでした。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Tracker を実行していないと音楽ファイルはインデックスされません。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Tracker のバージョンが古すぎます。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Tracker のバージョン 3.0.0 以降が必要です。" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ショートカットを表示する" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "不明なアルバム" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "アルバムの ReplayGain を有効にするかどうか" #~ msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "音楽の再生と管理をするための GNOME アプリケーションです。" #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "GNOME ミュージックのウェブサイトにアクセスする" #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm アカウント" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "鑑賞した音楽を報告" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ヘルプ(_H)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選択" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "ウィンドウを閉じる" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "曲に移動する" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "ミュージックフォルダーの内容がここに表示されます" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm は、あなたの鑑賞した音楽の傾向からお勧めの音楽を探し出して提示して" #~ "くれる、音楽ディスカバリーサービスです。" #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "音楽の報告をセットアップしていません" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "鑑賞した音楽を報告するために Last.fm のアカウントへログインしてください。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "選択なし" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "アイテムをクリックして選択" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "プレイリストに追加(_A)" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "アーティストの検索結果" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "アルバムの検索結果" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "ディスク {}" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} 曲選択" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されます。" #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されません。" #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "{} でログイン" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "設定" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME ミュージック" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "ウィンドウの位置" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "ウィンドウの位置 (X 軸と Y 軸) です。" #~ msgid "Released" #~ msgstr "リリース日" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "再生時間" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "作曲者" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "読み込み中" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "再生" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "再生中の曲の通知を有効にするかどうかの設定です。" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "アーティストビューに表示するトラック名の最大文字数" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "アーティストビューに表示されるトラック名の文字数を設定します。設定値を超え" #~ "るとトラック名が省略されます。無効にするには -1 を設定します" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "タイトルなし" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "再生していません" #~ msgid "Match" #~ msgstr "一致項目" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "すべてのアーティスト" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "さらに読み込む" ================================================ FILE: po/ka.po ================================================ # Georgian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2024 gnome-music's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Ekaterine Papava , 2024-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 11:28+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "მედია დამკვრელი" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "მუსიკის თქვენი კოლექციის დაკვრა და დალაგება" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "ადვილი და სასიამოვნო გზა მუსიკის დასაკრავად." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "იპოვეთ მუსიკა თქვენს ლოკალურ კოლექციაში და გამოიყენეთ ავტომატურად შექმნილი " "დასაკრავი სიები. ან შექმენით საკუთარი." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "ფანჯრის ზომა" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ფანჯრის ზომა (სიგანე, სიმაღლე)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "დაკვრის გამეორების რეჟიმი" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "მნიშვნელობა განსაზღვრავს, კოლექციაში დაკვრა შემთხვევითი წესით მოხდება, თუ " "განმეორებითი. დასაშვები მნიშვნელობებია: \"none\" (შემთხვევითობა და " "განმეორებადობა გამორთულია), \"song\" (მიმდინარე სიმღერის გამეორება), \"all\" " "(კოლექციის გამეორება, შემთხვევითობის გარეშე), \"shuffle\" (სიმღერის " "შემთხვევით არჩევა. ყველას დაკვრა ისედაც იგულისხმება)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain-ის ჩართვა" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "ჩართავს ან გამორთავს ReplayGain-ს ალბომებისთვის ან ტრეკისთვის. დაშვებული " "მნიშვნელობებია: \"გათიშულია\" (გათიშავს replaygain-ს), \"ალბომი\" " "(replaygain თითოეული ალბომისთვის), ან \"ტრეკი\" (replaygain თითოეული " "ტრეკისთვის)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "სისტემის დაძინების გათიშვა" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "მუსიკის დაკვრის მიმდინარეობისას სისტემის დაძინების აკრძალვა" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "ალბომები" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_დაკვრა" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "საყვარელი _სიმღერებში ჩამატება" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_დასაკრავი სიაში დამატება…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "შემსრულებლები" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Music-ის შესახებ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_გადარქმევა…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "დასაკრავი სიის სახელი" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_დასრულებულია" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "დასაკრავი სიაში დამატება" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_დამატება" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პირველი დასაკრავი სიის სახელი" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_შექმნა" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "ახალი დასაკრავი სია…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "დამკვრელის მორგება" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "გამეორების რეჟიმი" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "სიმღერა" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "ყველა" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "შემთხვევით" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "ხმის სიძლიერის ბალანსი სიმღერებს შორის, თუ აღმოჩენილია ReplayGain " "მეტამონაცემები" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "ალბომი" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "კვების პარამეტრები" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "დაძინების გათიშვა" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "მხოლოდ, დაკვრისას" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "გამეორების რეჟიმის დაყენება" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "ყველას ნახვა" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "სიმღერები" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "მთავარი" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "მორგება" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "შემდეგი სიმღერა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "წინა სიმღერა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "გამეორების გადართვა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "შემთხვევითობის გადართვა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "ხმის აწევა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "ხმის დაწევა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "დადუმების გადართვა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ალბომებზე გადასვლა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "შემსრულებლებზე გადასვლა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "დასაკრავ სიებზე გადართვა" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "უკან გადასვლა" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_დასაკრავი სიიდან წაშლა" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "მოგესალმებით Music-ში" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "ხმის მორგება" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "დადუმება/დადუმების გაუქმება" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Music-ის პროგრამისტები" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "ხშირად დაკრული" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "არასდროს-დაკრული" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "ახლახანს დაკრული" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "ახლახანს დამატებული" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "ვარსკვლავიანი სიმღერები" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "არასაკმარისი ჭდეები" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "ყველა სიმღერა" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "ფაილის დაკვრის შეცდომა" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{}-ში _მოძებნა" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " და " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "ფაილის დასაკრავად საჭიროა {}, მაგრამ დაყენებული არაა." msgstr[1] "" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "მიმდინარეობს დაკვრა" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "დასაკრავი სია წაიშალა: {}" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} წაიშალა {}-დან" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "შემთხვევითი/გამეორება გამორთულია" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "სიმღერის გამეორება" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "ყველას გამეორება" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "უცნობი შემსრულებელი" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "დასაკრავი სიები" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "ძებნა არ დაწყებულა" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "გამოიყენეთ ძებნის პანელი ალბომების, შემსრულებლებისა და სიმღერების ძებნის " "დასაწყებად" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "შედეგების გარეშე" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} წუთი" msgstr[1] "" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} სიმღერა" msgstr[1] "" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "მოძებნეთ სიმღერები, შემსრულებლები და ალბომები" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "მდებარე_ობის გახსნა" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "ვარსკვლავის მოხსნა" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "ვარსკვლავი" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG Music-ის საქაღალდე მითითებული არაა." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "მუსიკის საქაღალდე" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "თქვენი {}-ის შემცველობა აქ გამოჩნდება." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "მუსიკა ნაპოვნი არაა" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music-ი ტრეკერს ვერ მიუერთდა." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "მუსიკის ფაილების ინდექსაცია გაშვებული ტრეკერის გარეშე შეუძლებელია." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "როგორც ჩანს თქვენი სისტემური ტრეკერი მოძველებულია." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Music-ს ტრეკერის 3.0.0 ან უფრო ახალი ვერსია სჭირდება." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "მალსახმობები" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "უცნობი ალბომი" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "დისკი {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME Music-ის პროგრამისტები" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "დისკი {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "ალბომებისთვის ReplayGain-ის ჩართვა/გამორთვა" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "ფანჯრის დახურვა" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "სიმღერებზე გადართვა" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "გადაეცით მოსმენილი მუსიკა Last.fm-ზე" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე სიმღერის შესახებ ინფორმაციის Last.fm-ზე გაგზავნის ჩართვა/" #~ "გამორთვა." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-ის ანგარიში" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "გადაეცით მოსმენილი მუსიკა" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_დახმარება" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "შემსრულებელი" #~ msgid "Select" #~ msgstr "მონიშნეთ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "უკან" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm არის მუსიკალური სერვისი, რომელიც გაძლევთ პერსონალურ " #~ "რეკომენდაციებს თქვენს მიერ მოსმენილი მუსიკის საფუძველზე." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "დაკრული მუსიკის გადაცემა მორგებული არაა" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "შედით Last.fm-ის თქვენს ანგარიშში დაკრული სიმღერების სიის გადასაცემად." #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ყველას მონიშვნა" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "მოსანიშნად დააწკაპუნეთ ელემენტებზე" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_დასაკრავი სიაში დამატება" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "GNOME Music-ის პროგრამისტები, ყველა უფლება დაცულია" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "თარგმნა" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "ნაპოვნი შემსრულებლები" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "ნაპოვნი ალბომები" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "არჩეულია {} სიმღერა" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "თქვენი მოსმენილი სიმღერების სახელები იგზავნება Last.fm-ზე." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "თქვენი მოსმენილი სიმღერების სახელები არ იგზავნება Last.fm-ზე." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "შესული ბრძანდებით, როგორც {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "მორგება" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "მუსიკის დაკვრისა და მართვის აპლიკაცია GNOME-სთვის." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "GNOME Music-ის ვებ-გვერდზე გადასვლა" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "მუსიკის თქვენი საქაღალდის შემცველობა აქ გამოჩნდება" ================================================ FILE: po/kab.po ================================================ # Kabyle translation for gnome-music. # Copyright (C) 2024 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Rachida SACI , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-19 20:04+0100\n" "Last-Translator: sa\n" "Language-Team: Kabyle \n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Aẓawan" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Γeṛ neɣ suddes tafrayt-ik n uẓawan" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "D abrid fessusen, yessedhayen i tɣuri n uẓawan." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Af tubbiyin deg tefrayt-ik tadigant, seqdec taggayin yettusirwen s wudem " "awurman neɣ rnu tamaynut." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:214 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Ineflayen n uẓawan GNOME" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Ameɣri n uẓawan" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Aẓawan;Ameɣri;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Teɣzi n usfaylu" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Teɣzi n usfaylu (tehri d teɣzi)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Asfaylu meqqren" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Addad n usfaylu meqqren." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Askar n wallus tɣuri" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Azal yesbaduy ma yella ad yili wallus neɣ taɣuri tagacurant deg taggayt. " "Azalen yettusirgen d: \"ulac\" (allus d tɣuri tagacurant nsan), " "\"tizlit\" (ales i tezlit tamirant), \"akk\" (ales i taggayt, ulac taɣuri " "tagacurant), \"tagacurant\"(taɣuri tagacurant n taggayt, dmu allus n kullec)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Rmed ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Iremmed neɣ isnusuy ReplayGain seg walbumen" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Agi anegzum n unagraw" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Iremmed neɣ isnusuy anegzum n unagraw mi ara d-yeqqar aẓawan" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Albumen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Taɣuri" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Urar" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Rnu ɣer _Tizlatin i ḥemmleɣ" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Rnu ɣer taggayt…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Inaẓuren" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Umuɣ" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Nadi" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Isemenyifen" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Tallalt" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Γef uẓawan" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Mdel asfaylu" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Nadi" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Tallalt" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Inegzumen" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Taɣuri" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ɣer/Bedd" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Tizlit tuḍfirt" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Tizlit tudfirt" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Uɣal ɣer wallus" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Rmed taɣuri tagacurant" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Tunigin" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ddu ɣer walbumen" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ddu ɣer yinaẓuren" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Ddu ɣer tezlatin" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ddu ɣer taggayin" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Uɣal ɣer deffir" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Udfir" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Uḍfir" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Kkes" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Beddel isem…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Isem n taggayt" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Immed" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Rnu taggayt" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Sefsex" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Rnu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Sekcem isem i taggayt-ik tamezwarut" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Snulfu-d (_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Taggayt tamaynut…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Rnu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Iɣewwaren n umeɣri" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Askar n wallus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ula yiwen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Tizlit" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Akk" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Sexleḍ" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Seεdel ableɣ gar tezlatin ma yella aɣefisefka ReplayGain ttwafen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:35 msgid "Power Settings" msgstr "Iɣewwaren usečči" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:38 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Agi anegzum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:39 msgid "Only while playing" msgstr "Slid lawan n tɣuri" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Beqqeḍ kulec" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Tizlatin" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Kkes seg taggayt" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Ansuf ɣer uẓawan" #: gnomemusic/about.py:140 msgid "The GNOME Project" msgstr "Asenfar n GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:146 msgid "translator-credits" msgstr "amsuqqel-isemdan" #: gnomemusic/about.py:150 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Ineflayen n uẓawan GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:839 msgid "Most Played" msgstr "Tid yettwaɣran s waṭas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:893 msgid "Never Played" msgstr "Urǧin tettwaɣra" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:946 msgid "Recently Played" msgstr "Tettwaɣra melmi kan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1025 msgid "Recently Added" msgstr "Tettwarna melmi kan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1088 msgid "Favorite Songs" msgstr "Tizlatin i ḥemmleɣ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1142 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Ur tettwacreḍ ara s tudet" #: gnomemusic/gstplayer.py:418 msgid "Unable to play the file" msgstr "Yegguma ad iɣer afaylu" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "_Find in {}" msgstr "_Af deg {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:434 msgid " and " msgstr " akked " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:437 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:439 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} yesra ad d-iɣer afaylu, maca ur yebdid ara." msgstr[1] "{} sran ad d-ɣren afaylu, maca ur bdiden ara." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Taɣuri n uẓawan" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Seḥbes/Ales" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Ales i tezlit" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Ales kullec" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Taggayt {} tettwakkes" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Semmet" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} tettwakkes seg {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Album arussin" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Anaẓur arussin" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Taggayin" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Search Started" msgstr "Ulac anadi i yebdan" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Seqdec afeggag n unadi i wakken ad tebduḍ anadi ɣef walbumen, inaẓuren d " "tezlatin" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "No Results Found" msgstr "Ulac igmad i yettwafen" #: gnomemusic/views/searchview.py:228 msgid "Try a different search" msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} tasint" msgstr[1] "{} tsinin" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Aḍebsi {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Seḥbes" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} tezlit" msgstr[1] "{} tezlatin" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:50 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Nadi tizlatin, inaẓuren akked walbumen" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Ldi adig" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Kkes itri" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Itri" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Akaram-ikn uẓawan XDG ur yettusbadu ara." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Akaram n uẓawan" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Igburen n {} inek ad d-iban dagi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Ulac aẓawan i yettwafen" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Ԑreḍ anadi niḍen" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Aẓawan GNOME ur yezmir ara ad iqqen ɣer Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Ifuyla n uẓawan ur zmiren ara ad smitren war aselkem n Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Lqem n unagraw-ik n Tracker yettban d agbur." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Aẓawan yesra lqem Tracker 3.0.0 n Tracker neɣ ugar." ================================================ FILE: po/kk.po ================================================ # Kazakh translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-29 22:25+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Музыка ойнатқышы" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Музыкалық жинағыңызды ойнау және реттеу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Музыка;Плеер;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Музыканы ойнатудың оңай әрі жағымды жолы." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Жергілікті жинақтағы тректерді тауып, автоматты түрде жасалған ойнату " "тізімдерін пайдаланыңыз немесе жаңасын жасаңыз." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Терезе өлшемі" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Терезе өлшемі (ені мен биіктігі)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Терезе максималды етілген" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Терезенің максималды күйі." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Ойнату қайталау режимі" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Бұл мән ойнату кезінде жинақ ішінде қайталау және араластыру режимдерін " "көрсетеді. Рұқсат етілген мәндері: \"none\" (қайталау және араластыру жоқ), " "\"song\" (ағымдағы өлеңді қайталау), \"all\" (ойнату тізімін қайталау, " "араластыру жоқ), \"shuffle\" (ойнату тізімін араластырып қолдану, барлығын " "қайталауды білдіреді)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain іске қосу" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Альбомдар немесе тректер үшін ReplayGain-ді іске қосады немесе өшіреді. " "Рұқсат етілген мәндер: \"disabled\" (replaygain сөндіреді), \"album\" (әр " "альбомға қайта ойнату), \"track\" (әр трекке қайта ойнату)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Жүйелік ұйықтатуды болдырмау" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Музыканы ойнату кезінде жүйелік ұйықтату режиміне өтуді іске қосады немесе " "сөндіреді" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Альбомдар" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Ой_нату" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Таңдамалы өлеңдерге қосу" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Ойнату тізіміне қ_осу…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Әртістер" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Музыка қолданбасы туралы" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Атын ө_згерту…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Ойнату тізімінің аты" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Дайын" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ойнату тізіміне қосу" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Бірінші ойнату тізіміңіздің атын енгізіңіз" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Жасау" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Жаңа ойнату тізімі…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Ойнатқыш баптаулары" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Қайталау режимі" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Өлең" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Араластыру" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Егер ReplayGain метадеректер табылса, өлеңдер арасындағы дыбыс деңгейін " "баланстау" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірілген" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Трек" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Қорек баптаулары" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Ұйықтатуды болдырмау" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Тек ойнап тұрғанда ғана" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Қайталау режимін орнату" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Барлығын қарау" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Өлеңдер" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Аялдату" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Келесі өлең" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Алдыңғы өлең" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Қайталауды іске қосу/сөндіру" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Араластыруды іске қосу/сөндіру" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Дыбысты арттыру" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Дыбысты азайту" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Дыбысты басуды іске қосу/сөндіру" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Альбомдарға өту" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Әртістерге өту" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ойнату тізімдеріне өту" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Артқа өту" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Ойнату тізімінен өші_ру" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Музыкаға қош келдіңіз" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Дыбысты келтіру" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Дыбысын басу/іске қосу" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME музыкасы әзірлеушілері" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Ең жиі ойнатылған" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Ешқашан ойналмаған" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Жақында ойналған" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Жақында қосылған" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Жұлдызшалы өлеңдер" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Жеткіліксіз тегтелген" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Барлық өлеңдер" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файлды ойнату мүмкін емес" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{} ішінен _табу" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " және " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "файлды ойнату үшін {} керек, бірақ, ол орнатылмаған." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Музыканы ойнату" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "{} ойнату тізімі өшірілген" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} {} ішінен өшірілді" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Араластыру/қайталау сөндірілген" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Тректі қайталау" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Барлығын қайталау" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Белгісіз әртіс" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Ойнату тізімдері" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ешбір іздеу басталмады" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Альбомдарды, әртістерді немесе өлеңдерді іздеуді бастау үшін іздеу панелін " "пайдалану" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Нәтижелер табылмады" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минут" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} өлең" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Өлеңдер, әртістер және альбомдардан іздеу" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Орналасуды а_шу" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Жұлдызшаны орнату" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Сіздің XDG музыкалық бумаңыз орнатылмаған." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Музыка бумасы" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{} құрамасы осында көрсетіледі." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Музыка табылмады" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME музыка қолданбасы Трекерге байланыса алмады." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Сіздің музыка файлдарыңызды Трекер орындалып тұрмаса индекстеу мүмкін емес." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Жүйелік Tracker нұсқасы ескірген сияқты." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Музыка қолданбасы Tracker 3.0.0 немесе жоғарылау нұсқасын талап етеді." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Жарлықтар" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Белгісіз альбом" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME музыкасы әзірлеушілері" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Альбомдар үшін ReplayGain іске қосу не сөндіру" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Терезені жабу" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Өлеңдерге өту" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Диск {}" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Музыка тарихын Last.fm қызметіне хабарлау" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Тыңдау тарихын және \"ағымдағы ойналуда\" ақпаратын Last.fm қызметіне " #~ "жіберуді іске қосады немесе сөндіреді." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm тіркелгісі" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Музыканы тыңдауды хабарлау" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Көмек" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Таңдау" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Кері" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm – сіз тыңдаған музыкаға негізделген жеке ұсыныстар беретін " #~ "музыканы табу қызметі." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Музыканы тыңдауды хабарлау бапталмаған" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "Музыка тыңдау туралы хабарлау үшін Last.fm тіркелгісіне кіріңіз." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Кіру" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Барлығын таңдау" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ештеңе таңдамау" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Бірнәрсені таңдау үшін оның үстіне шертіңіз" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Ойнату тізіміне қ_осу" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright © GNOME музыкасы әзірлеушілері" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Аударған" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Әртістер нәтижелері" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Альбомдар нәтижелері" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} өлең таңдалды" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Сіздің музыканы тыңдау тарихыңыз Last.fm қызметіне хабарланады." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Сіздің музыканы тыңдау тарихыңыз Last.fm қызметіне хабарланбайды." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "{} ретінде кірген" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Баптау" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Музыканы ойнау және басқаруға арналған GNOME қолданбасы." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "GNOME музыкасы веб сайтын шолу" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME музыкасы еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation " #~ "шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте " #~ "аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n" #~ "\n" #~ "GNOME музыкасы пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " #~ "КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір " #~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General " #~ "Public License қараңыз.\n" #~ "\n" #~ "Сіз осы GNOME музыкасы бағдарламасымен бірге GNU General Public License " #~ "көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, " #~ "Inc. ұйымына, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA " #~ "адресі бойынша хабарласыңыз.\n" #~ "\n" #~ "GNOME музыкасы авторлары GPL үйлесімсіз GStreamer плагиндерін GStreamer " #~ "және GNOME музыкасы қолданбасымен бірге қолданылып, таратылу құқығын " #~ "рұқсат етеді. Бұл рұқсат GNOME музыкасы өзінің GPL лицензиясынан басымды " #~ "болады. Егер сіз бұл кодты түрлендіретін болсаңыз, осы рұқсатты кодтың өз " #~ "бөлігіңізге де іске асыра аласыз, бірақ бұл міндетті емес. Егер сіз оны " #~ "жасамауды таңдасаңыз, лицензияның бұл ерекше бөлігін өз нұсқаңыздан алып " #~ "тастаңыз." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Музыка бумаңыздың құрамасы осында көрсетіледі" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME музыкасы" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Терезе орны" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Терезе орны (x және y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Жүктелуде" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Музыкаңызды ойнатудың оңай жолы. Компьютеріңізде, жергілікті желіде және " #~ "интернет қызметтерінде музыканы автоматты түрде табуға болады." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Жергілікті жинақтан тректерді тауып, музыканы DLNA серверлерден алыңыз " #~ "немесе Jamendo мен Magnatune қызметтері арқылы бірнәрсе жаңаны қолданып " #~ "көріңіз." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Бастапқы қалып-күйі көрсетілген" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Бастапқы қалып-күйі көрсетілген кезде true болады" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Шығарылған" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Ұзақтығы" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композитор" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Ойнату" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Сәлем DJ" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Атаусыз" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Әртіс" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Жергілікті" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Қайнар көздер" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Сәйкес" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "GNOME музыкасы - бұл музыканы ойнайтын жаңа қолданба." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Іздеу режимі" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ақиқат болса, іздеу панелі көрсетіледі." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Хабарламалар режимі" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ойнату хабарламаларын іске қосу не сөндіру" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d нәрсе таңдалды" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d мин" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Бос" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Ойнату тізімін таңдау" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Әртіс көрінісінде трек атында көрсетілетін таңбалар саны" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Бұл баптау әртіс көрінісінде трек атында қысқартылғанша дейін " #~ "көрсетілетін таңбалар санын анықтайды. Сөндіру үшін -1 етіп орнатыңыз" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Барлық әртістер" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Ойнап тұрған жоқ" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s әртісі, %s альбомынан" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Жаңа ойнату тізімі" ================================================ FILE: po/kn.po ================================================ # Kannada translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # karthik339 , 2013 # Shankar Prasad , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 19:27+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ (ಅಗಲ ಹಾಗು ಎತ್ತರ)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ (x ಮತ್ತು y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿ." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "ಸಂಗೀತ ಪುನಃ ಚಲಾಯಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:8 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\", \"song\", \"all\", \"shuffle\"." msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹದ ಮೂಲಕ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ " "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: \"none\", " "\"song\", \"all\", \"shuffle\"." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "Search mode" msgstr "ಹುಡುಕು ಸ್ಥಿತಿ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "ಟ್ರು ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:46 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/window.py:54 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "ಸಂಗೀತ " #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "ಸಂಗೀತ ಚಾಲಕ" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಗ್ರಹದಿಂದ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಿವಾಗಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME ಮ್ಯೂಸಿಕ್" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಎನ್ನುವುದು GNOMEನ ಹೊಸ ಸಂಗೀತ ಚಾಲನಾ ಅನ್ವಯ" #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 msgid "Untitled" msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" #: ../gnomemusic/notification.py:70 msgid "Not playing" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../gnomemusic/notification.py:77 ../gnomemusic/player.py:349 #: ../gnomemusic/view.py:228 ../gnomemusic/view.py:373 #: ../gnomemusic/view.py:587 msgid "Unknown Artist" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಲಾವಿದ" #: ../gnomemusic/notification.py:79 ../gnomemusic/view.py:471 msgid "Unknown Album" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಲ್ಬಮ್" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:83 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "%s ರವರ, %s ಇಂದ" #: ../gnomemusic/notification.py:130 msgid "Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #: ../gnomemusic/notification.py:133 msgid "Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು" #: ../gnomemusic/notification.py:136 msgid "Play" msgstr "ಚಾಲನೆ ಮಾಡು" #: ../gnomemusic/notification.py:138 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #: ../gnomemusic/view.py:290 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಸಂಗೀತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ!\n" " %s ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿ" #: ../gnomemusic/view.py:297 msgid "Albums" msgstr "ಆಲ್ಬಮ್‌ಗಳು" #: ../gnomemusic/view.py:329 msgid "Songs" msgstr "ಹಾಡುಗಳು" #: ../gnomemusic/view.py:480 msgid "Playlists" msgstr "ಸಂಗೀತಪಟ್ಟಿ" #: ../gnomemusic/view.py:486 msgid "Artists" msgstr "ಕಲಾವಿದರು" #: ../gnomemusic/view.py:522 ../gnomemusic/view.py:524 #: ../gnomemusic/widgets.py:443 msgid "All Artists" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಲಾವಿದರು" #: ../gnomemusic/widgets.py:73 ../gnomemusic/widgets.py:93 msgid "Load More" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸೇರಿಸು" #: ../gnomemusic/widgets.py:83 msgid "Loading..." msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../gnomemusic/window.py:138 msgid "Empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "ಹಕ್ಕು © 2013 GNOME ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ವಿಕಸನಗಾರರು" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "GNOME ಗಾಗಿನ ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಚಾಲಕ ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "GNOME ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿರುವುದು" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "ಚಾಲನಾ ಸಮಯ" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಗೀತಪಟ್ಟಿ (_N)" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Now Playing" msgstr "ಈಗ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವುದು (_N)" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About Music" msgstr "ಸಂಗೀತದ ಬಗೆಗೆ (_A)" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "ಶಫಲ್" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "ಹಾಡನ್ನು ಪುನಃ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ಶಫಲ್/ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಆಫ್" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಗೀತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆರಿಸು" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "ಏನನ್ನೂ ಆರಿಸಬೇಡ" #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "ಸಂಗೀತಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" ================================================ FILE: po/ko.po ================================================ # Korean translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2026 gnome-music's all of contributors. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Seong-ho Cho , 2013-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-22 22:01+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "음악" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "음악 재생기" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "음악 모음을 재생하고 정리합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;음악;Player;재생기;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "음악을 들을 수 있는 쉽고 즐거운 수단입니다." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "로컬 모음집에서 트랙을 찾거나 자동으로 미리 만든 재생 목록을 활용하거나 새 목" "록을 구성합니다." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "창 크기" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "창 크기(너비 및 높이)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "창 최대화" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "창 최대화 상태." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "재생 반복 모드" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "모아놓은 음악을 반복 재생할 지 무작위로 재생할 지 나타내는 값입니다. 사용할 " "수 있는 값은 “none”(반복 및 임의 재생 끔), “song”(현재 노래 반복), “all”(재" "생 목록 반복, 임의 재생 안함), “shuffle”(재생 목록 임의 재생, 모든 곡 반복으" "로 간주)입니다." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "리플레이 게인 활성" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "앨범 또는 트랙의 리플레이 게인 사용 여부를 설정합니다. 가능한 값은 “비활성” " "(리플레이 게인 사용 안함), “앨범” (앨범 단위 리플레이 게인 사용), “트랙” (트" "랙 단위 리플레이 게인 사용)이 있습니다." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "시스템 대기 모드 진입 중단" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "음악을 재생하는 동안 시스템 대기모드 진입 중단 여부를 활성화하거나 비활성화합" "니다" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "앨범" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "재생" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "즐겨찾는 곡 추가(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "재생 목록에 추가(_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "음악가" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "검색" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "도움말" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "음악 정보" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "이전" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "다음" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "이름 바꾸기(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "재생 목록 이름" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "완료(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생 목록에 추가" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "첫 재생 목록 이름을 입력하십시오" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "새 재생 목록…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "추가" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "재생기 설정" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "반복 모드" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "없음" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "곡" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "모두" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "뒤섞기" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "리플레이 게인" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "리플레이 게인 메타데이터가 있을 경우 곡간 음량 균형 조정" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "비활성" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "앨범" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "트랙" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "전원 설정" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "대기 모드 진입 방지" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "재생하는 동안에만" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "반복 모드 설정" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "모두 보기" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "곡" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "도움말" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "재생" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "다음 곡" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "이전 곡" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "반복 재생 전환" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "임의 재생 모드 전환" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "음량 증가" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "음량 감소" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "음소거 전환" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "앨범으로 이동" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "음악가로 이동" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "재생 목록으로 이동" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "뒤로" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "재생 목록에서 제거(_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "그놈 음악 사용을 환영합니다" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "음량 조절" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "음소거/해제" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "조성호 , 2013-2026." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© The GNOME Music Developers" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "가장 많이 재생함" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "재생 안함" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "최근 재생함" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "최근 추가함" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "별 표시한 곡" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "충분치 못한 태깅" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "모든 곡" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "파일을 재생할 수 없습니다" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{}에서 찾기(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " 및 " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "파일을 재생하려면 {}이(가) 필요하지만 설치하지 않았습니다." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "음악 재생 중" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "{} 재생 목록을 제거했습니다" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} 항목을 {}에서 제거했습니다" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "뒤섞기/반복 끔" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "한 곡만 반복" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "모두 반복" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "알 수 없는 음악가" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "시작한 검색 없음" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "앨범, 음악가, 곡 검색을 시작하려면 검색 표시줄을 활용 하십시오" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "결과가 없습니다" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "다른 단어/문장으로 검색해보십시오" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{}분" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "노래 {}곡" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "곡, 음악가, 앨범을 검색합니다" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "위치 열기(_O)" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "별 표시 해제" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "별 표시" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG 음악 디렉터리를 설정하지 않았습니다." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "음악 폴더" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{} 내용은 여기에 나타납니다." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "음악이 없습니다" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "다른 단어/문장으로 검색해보십시오" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "그놈 음악을 트래커에 연결할 수 없습니다." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "트래커를 실행하지 않으면 음악 파일을 색인 처리할 수 없습니다." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "시스템에 설치한 트래커 버전이 오래됐습니다." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "그놈 음악에서는 버전 3.0.0 이상의 트래커가 필요합니다." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "바로 가기 키" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "알 수 없는 앨범" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "디스크 {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "The GNOME Music developers" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "디스크 {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "앨범의 리플레이 게인을 켜거나 끕니다" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "즐겨찾는 곡으로 이동" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "last.fm에 음악 재생 기록 보고" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "last.fm에 음악 취향과 “현재 재생 중” 정보 보내기를 켜거나 끕니다." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "last.fm 계정" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "감상 음악 보고" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "도움말(_H)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "last.fm은 감상곡에 따라 개인화 추천 서비스를 제공하는 음악 검색 서비스입니" #~ "다." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "음악 보고를 설정하지 않음" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "감상 음악을 보고하려면 last.fm 계정으로 로그인하십시오." #~ msgid "Login" #~ msgstr "로그인" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "선택 안함" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "선택할 항목을 누르십시오" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "재생 목록에 추가(_A)" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "번역자" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "음악가 결과" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "앨범 결과" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "음악 {}곡 선택함" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "감상 음악을 last.fm으로 보고합니다." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "감상 음악을 last.fm으로 보고하지 않습니다." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "{} 사용자로 로그인했습니다" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "그놈용 음악 재생기 및 관리 프로그램." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "그놈 음악 웹사이트를 방문하세요" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "그놈 음악은 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일" #~ "반 공중 사용허가서 라이선스 버전 2 또는(여러분의 취향에 따라) 그 이상의 조" #~ "항에 따라 재배포 또는 수정할 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "그놈 음악을 여러분께서 쓸모 있게 사용하길 바라며 배포하지만, 그 어떤 보증" #~ "을 하지 않으며 심지어 상업성 또는 일부 목적의 적합성에 대한 암시적 보증도 " #~ "하지 않습니다. 자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용허가서를 참조하십시오.\n" #~ "\n" #~ "그놈 음악과 함께 GNU 일반 공중 사용허가서의 사본을 받아야 합니다. 만약 받" #~ "지 못했다면 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA로 요청하십시오.\n" #~ "\n" #~ "그놈 음악 제작자는 비 GPL 호환 지스트리머 플러그인에 대한 사용을 허가 받았" #~ "으며, 지스트리머와 그놈 음악을 함께 배포합니다. 이 권한은 그놈 음악에 대" #~ "해 효력을 미치는 GNU 일반 공중 사용허가서에 따라 허가받습니다. 이 코드를 " #~ "수정하면, 여러분 버전의 코드에 이 예외를 확장할 수 있겠지만, 의무적인 것" #~ "은 아닙니다. 원치 않는다면 여러분의 코드 버전에서 예외 조항을 삭제하십시" #~ "오." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "음악 폴더의 내용은 여기에 나타납니다" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "그놈 음악" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "창 위치" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "창 위치(가로 및 세로)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "불러오는 중" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "재생 목록에 추가…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "음악을 재생하는 간편한 수단입니다. 여러분의 컴퓨터, 로컬 네트워크, 인터넷 " #~ "서비스 계정에서 음악을 자동으로 찾습니다." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "로컬 음악 모음에서 트랙을 찾거나, DLNA 서버에서 음악을 가져오거나, 쟈멘도" #~ "와 매그너튠 서비스에서 새 음악을 갖아보십시오." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "초기 화면을 표시함" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "초기 화면을 이미 표시했으면 참으로 설정합니다" #~ msgid "Released" #~ msgstr "발매일" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "재생 시간" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "작곡가" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "안녕 DJ~" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "음악가" #~ msgid "Local" #~ msgstr "로컬" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "원본" #~ msgid "Match" #~ msgstr "일치" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "제목 없음" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "음악은 새로운 그놈 음악 재생 프로그램입니다." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "검색 모드" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "참이면, 검색 표시줄이 나타납니다." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "알림 모드" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "재생 알림을 켜거나 끕니다" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "항목 %d개 선택함" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d분" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "비어 있음" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "재생 목록 선택" # 한국어에는 the, a, an을 사용하는 문법이 없으므로 U+200B(zero-width space)를 입력합니다(invisible character,번역함). 손대지 마십시오. #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr " ​" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "음악가 보기에서 트랙 이름을 표시할 때 최대 글자 수" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "이 설정은 음악가 보기 화면에서 트랙 제목 나머지 부분을 날리기 전에 허용할 " #~ "글자수를 조정합니다. -1 값을 설정하면 제한 글자수가 없어집니다" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "모든 음악가" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "재생 중 아님" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s 음악가, %s 앨범" ================================================ FILE: po/kw.po ================================================ # Cornish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2026 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Flynn Peck , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-01 14:12+0000\n" "Last-Translator: Flynn Peck \n" "Language-Team: kw\n" "Language: kw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DL-VCS-Web: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music\n" "X-DL-Lang: kw\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Ilow" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Gwarier Ilow" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Gwari hag orna dha kuntel ilow" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Ilow;Gwarier;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Agwedh es ha hweg rag gwari dha ilow." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Kavos kanow yn dha kuntel leel, devnydhya rolyow gwrys yn awtomatek po " "dyghtya unn nowydh." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Braster fenester" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Braster fenester (lester hag ughelder)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenester kowlvoghhys" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Studh fenester kowlvoghhys." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Fordh dasgwari" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Dalgh ervira po dasgwari po chonshe senyans dres an kuntel. Dalgh ewn yw: " "“none” (dasgwari ha chonshe yw marow), “song” (dasgwari kan a-lemmyn), “all” " "(dasgwari rol, chonsheans vyth), “shuffle” (chonshe rol, presumya dasgwari " "oll)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Gallosegi ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Gallosegi po ungallosegi ReplayGain rag kuntilowyow po kan. Dalgh ewn yw: " "“disabled” (ungallosegi replaygain), “album” (replaygain dre kuntilow), " "“track” (replaygain dre kan)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Spralla koska system" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Gallosegi po ungallosegi ow spralla koska system hag ow gwari ilow" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Kuntilowyow" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Gwari" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Gwari" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Addya dhe Kanow _Drudh" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Addya dhe Rol…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Awtours" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Rol" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Hwilas" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Settyansow" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kesunyansow Bysowek" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Gweres" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "A-Dro Ilow" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Kyns" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nessa" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Dilea" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Dashenwel…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Hanow Rol" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Deu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Addya dhe Rol" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Hedhi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Addya" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ynworra hanow rag dha rol kynsa" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Gul" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Rol Nowydh…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Addya" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Settyansow Gwarier" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Fordh Dasgwari" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Vyth" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Kan" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Oll" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Chonshe" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Omberthi ughelder tredh kanow mar metadata ReplayGain yw kavas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Marow" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Kuntilow" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Kan" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Settyansow Batri" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Spralla Koska" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Hag ow gwari hepken" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Gorra Fordh Dasgwari" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Gweles Oll" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Kanow" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ollgemmyn" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Settyansow" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hwilas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Gweres" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kesunyansow Bysowek" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kwytya" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Senyans" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Gwari/Powes" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Kan nessa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Kan kyns" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Dewis dasgwari" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Dewis chonshe" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Kressya ughelder" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Iselhe ughelder" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Dewis taw" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacyon" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Mos dhe Kuntilow" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Mos dhe Awtours" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Mos dhe Rolyow" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Dehweles" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Remova dhyworth Rol" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Dynnargh dhe Ilow" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Desedha Ughelder" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Tawhe/Antawhe" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "An Ragdres GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Flynn" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© An Awtours GNOME Ilow" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Gwarys Moyha" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Gwarys Bynner" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Gwarys A-Dhiwedhes" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Addys A-Dhiwedhes" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Kanow Sterenys" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Taggys yn Anlowr" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Oll Kanow" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Anabel gwari an restren" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Kavos yn {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " hag " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} a res rag gwari an restren, mes yw anleys." msgstr[1] "{} a res rag gwari an restren, mes yw anleys." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Ow gwari ilow" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Rol {} removys" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Digelmi" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} removys dhyworth {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Chonshe/Dasgwari Marow" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Dasgwari Kan" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Dasgwari Oll" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Awtour Ankoth" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Rolyow" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Hwithrans Dallethys Vyth" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Devnydhya an barr hwithrans rag dalleth ow hwilas kuntilowyow, awtours po " "kanow" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Sewyansow Kavas Vyth" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Assaya hwithrans aral" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} mynysen" msgstr[1] "{} mynysennow" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Powes" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Kan" msgstr[1] "{} Kanow" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Hwilas kanow, awtours ha kuntilowyow" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Ygeri Tyller" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Disterenya" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Sterenya" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Dha restrenva XDG Ilow yw angorrys." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Restrenva Ilow" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "An dalgh a dha {} a wra omdhiskwedhes omma." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Ilow Kavas Vyth" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Assaya Hwithrans Aral" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Ilow ny yllir junya dhe Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Dha restrennow ilow ny yllir bos menegys heb Tracker owth eksekutya." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Dha versyon Tracker system heveli anterrus." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Ilow res versyon Tracker 3.0.0 po moy." ================================================ FILE: po/lt.po ================================================ # Lithuanian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Aurimas Černius , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 22:49+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Muzikos grotuvas" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Groti ir tvarkyti muzikos kolekciją" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Muzika;Grotuvas;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Lengvas ir malonus būdas klausytis muzikos." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Raskite takelius savo vietinėje kolekcijoje, naudokite automatiškai sukurtus " "grojaraščius arba kurkite naujus." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Lango dydis" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Lango dydis (plotis ir aukštis)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Langas išdidintas" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Lango išdidinimo būsena." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Grojimo kartojimo veiksena" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vertė nurodo, ar kartoti bei atsitiktine tvarka šokinėti per kolekciją. " "Galimos vertės yra: „none“ (kartojimas ir maišymas yra išjungti), „song“ " "(kartoti dabartinę dainą), „all“ (kartoti grojaraštį, nemaišyti), „shuffle“ " "(maišyti grojaraštį, kartoja viską)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Įjungti ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Įjungia ar išjungia ReplayGain almumams ar takeliui. Galimo vertės yra: " "„disabled“ (išjungia replaygain), „album“ (replaygain albumui), „track“ " "(replaygain takeliui)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Neleisti užmigdyti sistemos" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Įjungia arba išjungia sistemos užmigdymo draudimą, kol grojama muzika" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumai" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Groti" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Groti" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Pridėti prie _mėgiamų dainų" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Pridėti į grojaraštį…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Atlikėjai" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Apie muziką" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnė" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Kita" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Pe_rvadinti…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Grojaraščio pavadinimas" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "A_tlikta" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pridėti į grojaraštį" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Įveskite savo pirmojo grojaraščio pavadinimą" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Naujas grojaraštis…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Grotuvo nuostatos" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nėra" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Daina" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Visi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balansuoti garsumą tarp dainų jei randami ReplayGain meta duomenys." #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albumai" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energijos nuostatos" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Neleisti užmigdyti sistemos" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Tik grojant" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Nustatyti kartojimo veikseną" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Rodyti viską" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Dainos" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Kita daina" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Ankstesnė daina" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Perjungti kartojimą" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Perjungti maišymą" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Pagarsinti" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Pritildyti" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Perjungti nutildymą" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Pereiti į albumus" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Pereiti į atlikėjus" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Pereiti į grojaraščius" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Grįžti" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Pašalinti iš grojaraščio" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Sveiki pradėję naudoti Muziką" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Derinti garsumą" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Nutildyti/grąžinti" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Aurimas Černius " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Muzikos kūrėjai" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Dažniausiai grojama" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Niekada negrota" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Neseniai grota" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Neseniai pridėta" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Žvaigždute pažymėtos dainos" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nepakankamai pažymėta" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Visos dainos" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nepavyksta groti failo" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Rasti {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " ir " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Failui pagroti reikalingas {}, bet jis neįdiegtas." msgstr[1] "Failui pagroti reikalingi {}, bet jie neįdiegti." msgstr[2] "Failui pagroti reikalingi {}, bet jie neįdiegti." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Grojama muzika" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Grojaraštis {} pašalintas" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} pašalinta iš {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Maišyti/nekartoti" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Kartoti dainą" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti visus" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nežinomas atlikėjas" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nepaleista paieška" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Naudokite paieškos juostą albumų, atlikėjų ar dainų paieškai pradėti" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nerasta rezultatų" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minutė" msgstr[1] "{} minutės" msgstr[2] "{} minučių" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} daina" msgstr[1] "{} dainos" msgstr[2] "{} dainų" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Ieškoti dainų, atlikėjų bei albumų" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Atverti vietą" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Nuimti žvaigždutę" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Pažymėti žvaigždute" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Jūsų XDG muzikos katalogas nenustatytas." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Muzikos aplankas" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Čia matysite savo {} aplanko turinį." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nerasta muzikos" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Muzikai nepavyko prisijungti prie Tracker sistemos." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Jūsų muzikos failų negalima indeksuoti be veikiančios Tracker sistemos." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Jūsų sistemos Tracker versija atrodo pasenusi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muzikai reikia Tracker versijos 3.0.0 arba naujesnės." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Trumpiniai" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Nežinomas albumas" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Diskas {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME Muzikos kūrėjai" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Diskas {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Įjungia arba išjungia ReplayGain albumams" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Užverti langą" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Pereiti į dainas" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Pranešti muzikos istoriją Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Įjungia arba išjungia santraukų „šiuo metu grojama“ siuntimą į Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm paskyra" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Pranešti klausomą muziką" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Žinynas" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Žymėti" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Grįžti" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm yra muzikos aptikimo tarnyba, kuri jums suteikia asmenines " #~ "rekomendacijas pagal jūsų klausomą muziką." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Pranešimas apie muziką nenustatytas" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Prisijunkite prie savo Last.fm paskyros ir praneškite apie savo klausomą " #~ "muziką." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Žymėti viską" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nieko nežymėti" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spauskite ant elementų jiems pažymėti" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Pridėti į grojaraštį" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Autorių teisės priklauso GNOME Muzikos kūrėjams" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "" #~ "Išvertė:\n" #~ "Aurimas Černius" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Atlikėjų rezultatai" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumų rezultatai" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Pažymėta {} daina" #~ msgstr[1] "Pažymėtos {} dainos" #~ msgstr[2] "Pažymėta {} dainų" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Apie jūsų klausomą muziką bus pranešama Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Apie jūsų klausomą muziką nėra pranešama Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Prisijungta kaip {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nustatyti" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Muzikos grotuvas ir tvarkymo programa GNOME aplinkai." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Apsilankykite GNOME Muzikos tinklalapyje" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Muzika yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir(arba) " #~ "keisti pagal GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) sąlygas, kaip jas " #~ "pateikia Free Software Foundation; licencijos versija 2 arba (jūsų " #~ "pasirinkta) bet kuri vėlesnė versija.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Muzika yra platinama tikintis kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " #~ "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PREKYBINIŲ ar TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI " #~ "garantijų. Daugiau informacijos rasite GNU bendrojoje viešojoje " #~ "licencijoje.\n" #~ "\n" #~ "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " #~ "GNOME Muzika; jei negavote, parašykite Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Muzikos autoriai taip pat leidžia kartu su GNOME Muzika ir " #~ "GStreamer platinti ir naudoti su GStreamer suderinamus ne-GPL įskiepius. " #~ "Šis leidimas yra aukščiau ir plačiau GPL licencijos teikiamų leidimų, " #~ "kurie galioja GNOME Muzikai. Jei pakeisite šį kodą, galite šią išimtį " #~ "pritaikyti savo kodo versijai, bet neprivalote to daryti. Jei " #~ "nepageidaujate, ištrinkite šį punktą iš savo versijos." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Čia matysite savo muzikos aplanko turinį" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME muzika" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Lango padėtis" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Lango padėtis (x ir y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Įkeliama" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Pridėti į grojaraštį…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Paprastas būdas groti muziką. Automatiškai aptinka muziką jūsų " #~ "kompiuteryje, vietiniame tinkle bei internetinėse tarnybose." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Raskite takelius savo vietinėje kolekcijoje, gaukite muziką iš DLNA " #~ "serverių arba pabandykite ką nors naujo su Jamendo ir Magnatune " #~ "paslaugomis." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Pradinė būsena buvo parodyta" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Nustatyti teigiamai kai pradinė būsena buvo parodyta" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Išleista" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Grojimo trukmė" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Kompozitorius" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Groti" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Sveikas, DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Atlikėjai" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Vietinis" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Šaltiniai" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Atitikmuo" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nepavadinta" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Muzika yra nauja GNOME muzikos grojimo programa." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Paieškos veiksena" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Jei teigiama, paieškos juosta yra rodoma." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Pranešimų veiksena" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Įjungia arba išjungia grojimo pranešimus" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Pasirinktas %d elementas" #~ msgstr[1] "Pasirinkti %d elementai" #~ msgstr[2] "Pasirinkta %d elementų" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tuščia" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Žymėti grojaraštį" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Daugiausiai simbolių takelio pavadinimui atlikėjo vaizde" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Šis nustatymas keičia simbolių skaičių takelio pavadinime atlikėjo vaizde " #~ "iki jo trumpinimo. Išjungimui nustatykite į -1" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Visi atlikėjai" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Negroja" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "atlieka %s iš albumo %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Nerasta muzikos!\n" #~ " Įdėkite failų į aplanką %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Naujas grojaraštis" ================================================ FILE: po/lv.po ================================================ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 16:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 15:43+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:139 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Atskaņo un organizē savu mūzikas kolekciju" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Vienkāršs un patīkams veids, kā atskaņot savu mūziku." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Atrodi celiņus savā lokālajā kolekcijā, automātiski veido repertuārus vai " "izveido jaunus." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:226 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME Mūzikas izstrādātāji" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Mūzikas atskaņotājs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Mūzika;Atskaņotājs;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Loga izmērs" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Logs maksimizēts" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Atskaņot atkārtošanās režīmā" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vērtība nosaka, vai kolekciju atskaņot atkārtojot vai nejauši samaisot. " "Atļautās vērtības ir “none” (atkārtošana un samaisīšana ir izslēgta) , " "“song” (atkārtot atskaņoto dziesmu), “all” (atkārtot visu repertuāru, " "nemaisīt), “shuffle” (samaisīt repertuāru, arī atkārtot)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ieslēgt ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Ieslēdz vai izslēdz ReplayGain albumiem vai celiņiem. Atļautās vērtības:" " “disabled” (izslēdz replaygain), “album” (replaygain katram albumam)," " “track” " "(replaygain katram celiņam)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Nomākt sistēmas iesnaušanu" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Ieslēdz vai izslēdz sistēmas iesnaušanas nomākšanu, kad atskaņo mūziku" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Pievienot _iecienītajām dziesmām" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Pievienot repertuāram…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Par Mūziku" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: data/ui/help-overlay.ui:14 #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsnes" #: data/ui/help-overlay.ui:38 #| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot / pauzēt" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nākamā dziesma" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Iepriekšējā dziesma" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Pārslēgt atkārtošanu" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Pārslēgt sajaukšanu" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Iet uz albumiem" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Iet uz izpildītājiem" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Iet uz repertuāriem" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rdēvēt…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Repertuāra nosaukums" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Gatavs" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pievienot repertuāram" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ievadiet sava pirmā repertuāra nosaukumu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Jauns repertuārs…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Atskaņotāja iestatījumi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Atkārtošanas režīms" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nekas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Dziesma" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Visi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Sajaukt" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 #| msgid "Enable ReplayGain" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balansēt skaļumu starp dziesmām, ja ir atrasti ReplayGain metadati" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albums" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 #| msgid "Track Title" msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Nomākt iesnaušanu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Tikai, kad atskaņo" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Rādīt visu" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Dziesmas" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Izņemt no _repertuāra" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Laipni lūdzam Mūzikā" #: gnomemusic/about.py:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:147 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #: gnomemusic/about.py:151 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Mūzikas izstrādātāji" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:849 msgid "Most Played" msgstr "Visbiežāk atskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:903 msgid "Never Played" msgstr "Nekad neatskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:956 msgid "Recently Played" msgstr "Nesen atskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1035 msgid "Recently Added" msgstr "Nesen pievienotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1098 msgid "Favorite Songs" msgstr "Iecienītās dziesmas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1152 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nepietiekami tagoti" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "Neizdevās atskaņot datni" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "_Meklēt mapē {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " un " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Lai atskaņotu datni, nepieciešams {}, bet tas nav uzinstalēts." msgstr[1] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti." msgstr[2] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Atskaņo mūziku" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Izslēgt jaukšanu/atkārtošanu" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Atkārtot dziesmu" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Atkārtot visas" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Repertuāra {} ir izņemts" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} izņemts no {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Nezināms albums" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nezināms izpildītājs" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Repertuāri" #: gnomemusic/views/searchview.py:224 msgid "No Search Started" msgstr "Meklēšana nav sākta" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Izmantojiet meklēšanas joslu, lai sāktu meklēt albumus, izpildītājus vai " "dziesmas" #: gnomemusic/views/searchview.py:230 msgid "No Results Found" msgstr "Nav atrastu rezultātu" #: gnomemusic/views/searchview.py:232 msgid "Try a different search" msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minūte" msgstr[1] "{} minūtes" msgstr[2] "{} minūšu" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Disks (}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} dziesma" msgstr[1] "{} dziesmas" msgstr[2] "{} dziesmu" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Meklēt dziesmas, izpildītājus un albumus" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Atvērt vietu" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Noņemt zvaigzni" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Pievienot zvaigzni" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Jūsu XDG mūzikas direktorijs nav iestatīts." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Mūzikas mape" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Jūsu {} saturs parādīsies šeit" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Nav atrasta mūzika" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Mūzika nevarēja savienoties ar Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Nevar indeksēt jūsu mūzikas datnes, ja nedarbojas Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Jūsu sistēmas Tracker versija ir novecojusi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Mūzikai vajag Tracker vismaz versiju 3.0.0." #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Ieslēdz vai izslēdz ReplayGain albumiem" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Aizvērt logu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Iet uz dziesmām" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Ziņot Last.fm par mūzikas vēsturi" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz vai izslēdz scrobbles un “palšaik atskaņo” informācijas sūtīšanu " #~ "uz Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm konts" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Ziņot par mūzikas klausīšanos" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izvēlēties" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm ir mūzikas atklāšanas pakalpojums, kas jums dod personalizētus " #~ "ieteikumus balstoties uz tā, kādu mūziku jūs klausāties." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Mūzikas ziņošana nav iestatīta" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Ierakstieties savā Last.fm kontā, lai ziņotu par savu mūzikas klausīšanos." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Iezīmēt neko" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Pievienot repertuāram" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Autortiesības pieder GNOME Mūzikas izstrādātājiem" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tulkojuši" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Izpildītāju rezultāti" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumu rezultāti" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Izvēlēta {} dziesma" #~ msgstr[1] "Izvēlētas {} dziesmas" #~ msgstr[2] "Izvēlētas {} dziesmas" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās tiek ziņota uz Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās netiek tiek ziņota uz Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Ierakstījies kā {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurēt" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Mūzikas atskaņošanas un pārvaldības lietotne GNOME vidē." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Apmeklēt GNOME Mūzikas tīmekļa vietni" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Mūzika ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt " #~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas " #~ "versijas noteikumiem.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Mūzika tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek " #~ "izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par " #~ "šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās " #~ "Licences tekstā.\n" #~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar GNOME Mūzika " #~ "instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Mūzika autori dod tiesības ar GPL nesavietojamiem GStreamer " #~ "spraudņiem tik izplatītiem kopā ar GStreamer un GNOME Mūziku. Šīs " #~ "tiesības ir plašākas kā tās, ko sniedz GPL licence, ko izmanto GNOME " #~ "Mūzika. Ja vēlaties mainīt šo kodu, jūs varat šo izņēmumu attiecināt arī " #~ "uz savas programmas pirmkodu, bet jums nav pienākuma to darīt. Ja " #~ "nevēlaties iekļaut izņēmumu, izdzēsiet šo izņēmuma teikumu no savas " #~ "versijas." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Jūsu mūzikas mapes saturs parādīsies šeit" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Mūzika" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Loga novietojums" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Loga novietojums (x un y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ielādē" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Pievienot repertuāram…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Vienkāršs veids, kā atskaņot jūsu mūziku. Automātiski atklājiet mūziku uz " #~ "sava datora, lokālajā tīklā vai interneta pakalpojumos." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Atrodiet celiņus jūsu lokālajā kolekcijā, saņemiet mūziku no DLNA " #~ "serveriem vai no Jamendo un Magnatune pakalpojumiem." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Sākotnējais stāvoklis tika parādīts" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Iestatiet uz “patiess”, kad sākotnējais stāvoklis ir parādīts" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Izlaists" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Atskaņošanas ilgums" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponists" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Atskaņot" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Eu DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izpildītājs" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokāls" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Avoti" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Atbilst" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nenosaukts" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Mūzika ir jaunā GNOME mūzikas atskaņošanas lietotne." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Meklēšanas režīms" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ja patiess, tiks rādīta meklēšanas josla." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Paziņojumu režīms" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ieslēdz vai izslēdz atskaņošanas paziņojumus" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Izvēlēts %d vienums" #~ msgstr[1] "Izvēlēti %d vienumi" #~ msgstr[2] "Izvēlēti %d vienumi" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d minūte" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Izvēlieties repertuāru" ================================================ FILE: po/meson.build ================================================ i18n.gettext(APPLICATION_ID, preset:'glib') ================================================ FILE: po/mjw.po ================================================ # Karbi translation for gnome-music. # Copyright (C) 2019 gnome-music's Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Jor Teron , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-06 20:59+0530\n" "Last-Translator: Jor Teron , Biju Rongpi , Prodip Rongphar " "\n" "Language-Team: Karbi \n" "Language: mjw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2 ; plural=( n!=1 )\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Music" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " "computer, the local network and internet services." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " "something new with the Jamendo and Magnatune services." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:52 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME Music developers" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:59 #: gnomemusic/window.py:77 msgid "Music" msgstr "Lotun" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Window apun" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Window apun (arpan pen arjon)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window position" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Window position (x pen y)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Windows pathetan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9 msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Lun-kerot player pen lun management application GNOME phan" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "GNOME Music website kevur" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" msgstr "" #: data/ui/AlbumWidget.ui:105 msgid "Released" msgstr "Klang" #: data/ui/AlbumWidget.ui:121 msgid "Running Length" msgstr "Lun-apor athui" #: data/ui/AlbumWidget.ui:166 gnomemusic/widgets/searchbar.py:70 msgid "Composer" msgstr "Lunsonsebang" #: data/ui/AppMenu.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/AppMenu.ui:35 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/ui/AppMenu.ui:49 msgid "_About Music" msgstr "Music _Aputhak" #: data/ui/HeaderBar.ui:13 msgid "Menu" msgstr "Ason-amung" #: data/ui/HeaderBar.ui:36 msgid "Select" msgstr "Chongvai" #: data/ui/HeaderBar.ui:58 data/ui/PlaylistDialog.ui:244 msgid "_Cancel" msgstr "" #: data/ui/HeaderBar.ui:77 msgid "Search" msgstr "Kiri" #: data/ui/HeaderBar.ui:100 msgid "Back" msgstr "Aphi" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Kiri" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Help" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Kerot-thu" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ke-rot/Kesang" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Dunthu alun" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Aphi lun" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Cherui" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Parlin-parlo" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Lun-athui long dam" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Lunse long dam" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Lun long dam" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Playlists long dam" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Aphi dam" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:6 msgid "Shuffle" msgstr "Parlin-parlo" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:11 msgid "Repeat All" msgstr "Kado-kawe cherui" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:16 msgid "Repeat Song" msgstr "Isi lun cherui" #. Causes tracks to play in random order #: data/ui/PlayerToolbar.ui:21 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Cherui/Parlin kerot kanghap" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:70 msgid "Previous" msgstr "Aphi" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:86 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:153 msgid "Play" msgstr "" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:102 msgid "Next" msgstr "Dunthu" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5 msgctxt "context menu item" msgid "Play" msgstr "" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9 msgid "Add to Playlist…" msgstr "" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13 msgid "Remove From Playlist" msgstr "" #: data/ui/PlaylistControls.ui:6 msgid "_Play" msgstr "" #: data/ui/PlaylistControls.ui:10 msgid "_Delete" msgstr "" #: data/ui/PlaylistControls.ui:14 msgid "_Rename…" msgstr "Amen kela_r…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:40 msgid "Playlist Name" msgstr "Playlist men" #: data/ui/PlaylistControls.ui:74 msgid "_Done" msgstr "Tanglo" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:66 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Nangli playlist cheng men tok ik nangji." #: data/ui/PlaylistDialog.ui:92 msgid "C_reate" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:155 msgid "New Playlist…" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:169 msgid "Add" msgstr "Kethap" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:241 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:257 msgid "_Add" msgstr "Keth_ap" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Kado-kawe chongvai" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:75 msgid "Click on items to select them" msgstr "" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:673 msgid "Most Played" msgstr "rot ver alun" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:707 msgid "Never Played" msgstr "Rot re pin lun" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:740 msgid "Recently Played" msgstr "Non rot ver lun" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:784 msgid "Recently Added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:827 msgid "Favorite Songs" msgstr "Ningdok lun" #: gnomemusic/gstplayer.py:403 msgid "Unable to play the file" msgstr "Rot un-eh" #: gnomemusic/gstplayer.py:409 msgid "_Find in {}" msgstr "" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:420 msgid " and " msgstr " pen " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:423 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:425 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:72 msgid "Playing music" msgstr "Lun kerot" #: gnomemusic/utils.py:62 msgid "Unknown album" msgstr "Lun-athui chinine" #: gnomemusic/utils.py:83 msgid "Unknown Artist" msgstr "Lunse chinine" #: gnomemusic/views/albumsview.py:61 msgid "Albums" msgstr "Lun-athui" #: gnomemusic/views/artistsview.py:59 msgid "Artists" msgstr "Lunse" #: gnomemusic/views/emptyview.py:79 msgid "Music folder" msgstr "Music folder" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:83 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Lun ason {} long pen dak klang po." #: gnomemusic/views/emptyview.py:119 msgid "Hey DJ" msgstr "Oi DJ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 gnomemusic/views/emptyview.py:135 msgid "No music found" msgstr "Isi lun ta longle" #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Try a different search" msgstr "Kaprek pen ri tha" #: gnomemusic/views/emptyview.py:143 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:146 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:154 msgid "Your system Tracker version seems outdated" msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:157 msgid "Music needs Tracker version 2.2.0 or higher" msgstr "" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:58 msgid "Playlists" msgstr "" #: gnomemusic/views/searchview.py:363 msgid "Artists Results" msgstr "Lunse Keklang" #: gnomemusic/views/searchview.py:377 msgid "Albums Results" msgstr "Lun-athui keklang" #: gnomemusic/views/songsview.py:57 msgid "Songs" msgstr "Lun" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:147 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minute" msgstr[1] "{} minutes" #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:82 msgid "Disc {}" msgstr "Disc {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:72 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "Chongvai tang {} hormu" msgstr[1] "Chongvai tang son {} hormu" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:168 msgid "Loading" msgstr "Wang bomlo" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:241 msgid "_Undo" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:256 msgid "Playlist {} removed" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:260 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} phan {} long pen musi lo" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:150 msgid "Pause" msgstr "Kesang" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:83 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Lun" msgstr[1] "(} Lun" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:67 gnomemusic/widgets/searchbar.py:116 msgid "All" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:68 msgid "Artist" msgstr "Lunse" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:69 msgid "Album" msgstr "Lun-athui" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:71 msgid "Track Title" msgstr "Lun amen" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:117 msgid "Local" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:286 msgid "Sources" msgstr "" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:297 msgid "Match" msgstr "Homan" ================================================ FILE: po/ml.po ================================================ # Malayalam translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Mohammed Sadiq , 2013. # Akhilan , 2013 # Anish Sheela , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-31 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-05 22:25+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "ഗ്നോം മ്യൂസിക്ക്" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "ഗാനശേഖരം ക്രമീകരിച്ച് പ്ലേ ചെയ്യുക" #: ../data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "മ്യൂസിക്ക് പുതിയ സംഗീതം പ്ലേ ചെയ്യാന്നുള്ള ഗ്നോം അപ്ലിക്കേഷന്‍ ആണു. " #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53 #: ../gnomemusic/application.py:101 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "മ്യൂസിക്ക്" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "മ്യൂസിക്ക് പ്ലേയര്‍" #: ../data/org.gnome.Music.desktop.in.h:4 #| msgid "Music Player" msgid "Music;Player;" msgstr "മ്യൂസിക്ക്; പ്ലേയര്‍;" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം (വീതിയും ഉയരവും)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം (xഉം yഉം)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "ജാലകം പരമാവധിയാക്കി" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "ജാലകം പരമാവധിയാക്കിയ സ്ഥിതി." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുന്ന വിധം" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 #| msgid "" #| "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " #| "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), " #| "\"song\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), " #| "\"shuffle\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "പാട്ടുകള്‍ വീണ്ടും കേള്‍ക്കണമോ അതോ ക്രമമല്ലാത്ത കേള്‍ക്കണമോ എന്ന് നോക്കാം. " "അനുവദിക്കപ്പെട്ട രീതിക്കള്‍: “none” (ആവര്‍ത്തനവും കലര്‍ത്തലും ഇല്ല), “song” " "(നിലവിലെ ഗാനം ആവര്‍ത്തിക്കുക), “all” (ഗാനനിര ആവര്‍ത്തിക്കുക, കലര്‍ത്തല്‍ " "ഇല്ല), “shuffle” (ഗാനനിര കലര്‍ത്തുക, ഊഹപ്രകാരം എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "തിരച്ചില്‍ നടപടി" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, തിരച്ചില്‍ പട്ട കാണിക്കുന്നതാണ്." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "അറിയിപ്പ് മോഡ്" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "കേള്‍ക്കുന്നതിന്റെ അറിയിപ്പുകള്‍ വേണോ, വേണ്ടയോ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain വേണം" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "ആല്‍ബങ്ങള്‍ക്ക് ReplayGain വേണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്നു" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ട്രൂ ആയി സജ്ജികരിക്കുന്നു" #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "മുമ്പിലത്തെ" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:558 msgid "Pause" msgstr "വിരാമം" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:561 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "പ്ലേ" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #: ../gnomemusic/player.py:1167 msgid "Unable to play the file" msgstr "ഫയല്‍ കേള്‍പ്പിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1172 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s ല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക (_F)" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1182 msgid " and " msgstr " ഉം " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1185 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1186 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "ഫയല്‍ കേള്‍പ്പിക്കാന്‍ %s വേണം, പക്ഷേ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." msgstr[1] "ഫയല്‍ കേള്‍പ്പിക്കാന്‍ %s വേണം, പക്ഷേ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 #| msgid "Music Player" msgid "Most Played" msgstr "എറ്റവും കുടുതല്‍ കേട്ടത്" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "ഇത് വരെ കേള്‍ക്കാത്തത്" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "അടുത്തിടെ കേട്ടത്" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "അടുത്തിടെ ചേര്‍ത്തത്" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "പ്രിയപ്പെട്ട പാട്ടുകള്‍" #. TRANSLATORS: The following translatable string should be a #. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that #. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include the basic english translatable strings #. regardless of language because they are so universal. #. If some articles occur more frequently than others, the most #. common one should appear first, the least common one last. #: ../gnomemusic/query.py:90 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 #| msgid "Artists" msgid "Artist" msgstr "ഗായകര്‍" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 #| msgid "Albums" msgid "Album" msgstr "ആല്‍ബം" #: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3 msgid "Composer" msgstr "സംഗീതജ്ഞന്‍" #: ../gnomemusic/searchbar.py:67 msgid "Track Title" msgstr "പാട്ടിന്റെ തലക്കെട്ട്" #: ../gnomemusic/searchbar.py:112 msgid "Local" msgstr "ലോക്കല്‍" #: ../gnomemusic/searchbar.py:224 msgid "Sources" msgstr "സ്തോതസ്സുകള്‍" #: ../gnomemusic/searchbar.py:231 msgid "Match" msgstr "ചേര്‍ച്ച" #: ../gnomemusic/utils.py:63 msgid "Unknown Artist" msgstr "അജ്ഞാത ഗായകന്‍" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "പേരില്ലാത്തത്" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:454 msgid "Albums" msgstr "ആല്‍ബം" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:52 ../gnomemusic/views/searchview.py:455 msgid "Artists" msgstr "ഗായകര്‍" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:196 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത {} ഇനം" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത {} ഇനങ്ങള്‍" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:201 ../gnomemusic/views/baseview.py:303 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:198 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കാനായി ആ ഇനങ്ങളില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 #| msgid "Music Player" msgid "Music folder" msgstr "പാട്ടിന്റെ ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50 msgid "Try a different search" msgstr "വേറെ തെരച്ചില്‍ നോക്കുക" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "ഹായ് ഡിജെ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:58 ../gnomemusic/views/searchview.py:457 msgid "Playlists" msgstr "ഗാനനിരകള്‍" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:420 #, python-format #| msgid "Songs" msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d പാട്ട്" msgstr[1] "%d പാട്ടുകള്‍" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:456 ../gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "പാട്ടുകള്‍" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:194 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനം" msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള്‍" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:291 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:345 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d മിനിറ്റ്" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:189 msgid "Disc {}" msgstr "ഡിസ്ക്ക് {}" #: ../gnomemusic/window.py:125 #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Undo button #: ../gnomemusic/window.py:162 msgid "_Undo" msgstr "തിരിച്ചാക്കുക (_U)" #: ../gnomemusic/window.py:314 msgid "Empty" msgstr "കാലിയാണ്" #: ../gnomemusic/window.py:390 msgid "Playlist {} removed" msgstr "പാട്ട് പട്ടിക {} കളഞ്ഞു" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 #| msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "പകര്‍പ്പാവകാശം © 2016 GNOME Music Developers" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "" "ഗ്നോംനു വേണ്ടിയുള്ള സംഗീതം കേള്‍ക്കാനും നടത്തിപ്പിനും വേണ്ടിയുള്ള " "അപ്ലിക്കേഷന്‍." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "ഗ്നോം മ്യൂസിക്ക് വെബ്താള്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുക" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" #| "\n" #| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #| "\n" #| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #| "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #| "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #| "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #| "exception statement from your version." msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "ഗ്നോം മ്യൂസിക്ക് ഒരു സൗജന്യ സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ ആണ്. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ " "ഫൌണ്ടേഷന്‍‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക്ക് ലൈസന്‍സനു കീഴെ " "വ്യവസ്ഥകള്‍ അനുസരിച്ചു് താങ്കള്‍ക്കു വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും മാറ്റം " "വരുത്താനും കഴിയും; രണ്ടാം പതിപ്പോ (താങ്കളുടെ അഭിപ്രായപ്രകാരം)അല്ലെങ്കില്‍ " "അതില്‍ പുതിയ പതിപ്പോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" "\n" "ഗ്നോം മ്യൂസിക്ക് ഉപയോഗപ്പെടും എന്ന വിശ്വാസത്തോടെയാണു വിതരണം ചെയ്തിരിക്കുന്നത്" ", എന്നാല്‍ ഒരു വാറന്റിയും ഇല്ല." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "പുറത്തിറങ്ങിയത്" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "സമയദൈര്‍ഘ്യം" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോഡ് എളുപ്പവഴികള്‍ (_K)" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "സഹായം (_H)" #: ../data/app-menu.ui.h:3 #| msgid "_About Music" msgid "_About" msgstr "ഗ്നോം സംഗീതത്തെ കുറിച്ച് (_H)" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "പൂട്ടുക (_Q)" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കരുത്" #: ../data/headerbar.ui.h:4 #| msgid "Search mode" msgid "Search" msgstr "തിരച്ചില്‍" #: ../data/headerbar.ui.h:5 #| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:6 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 #| msgid "Search mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "തിരച്ചില്‍" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "കുറുക്ക് വഴികള്‍" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 #| msgid "Play" msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "കേള്‍ക്കുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 #| msgid "Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "കേള്‍ക്കുക/നിര്‍ത്തുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 #| msgid "Next" msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "അടുത്ത പാട്ട്" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 #| msgid "Previous" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "മുമ്പിലത്തെ പാട്ട്" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "വീണ്ടും കേള്‍ക്കുക/വേണ്ട" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "ക്രമമില്ലാത്താക്കുക/ക്രമമാക്കുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 #| msgid "Albums" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ആല്‍ബത്തിലോട്ട് പോവുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 #| msgid "Artists" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "ഗായകരിലോട്ട് പോവുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 #| msgid "Songs" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "പാട്ടുകളിലോട്ട് പോവുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 #| msgid "Add to Playlist" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "ഗാനനിരയിലേക്കു പോവുക" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "പുറകിലോട്ട് പോവുക" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 #| msgid "No Music Found" msgid "No music found" msgstr "പാട്ട് ഒന്നും കണ്ടില്ല" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "%s ലെ ഉള്ളടക്കം ഇവിടെ വരും." #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "കലര്‍ത്തുക" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "പാട്ട് ആവര്‍ത്തിക്കുക" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "കലര്‍ത്തല്‍/ആവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "പ്ലേ (_P)" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "കളയുക (_D)" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 #| msgid "Playlists" msgid "Playlist Name" msgstr "ഗാനനിരയുടെ പേര്" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ പാട്ട് പട്ടികയ്ക്ക് പേര് തരിക" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 #| msgid "_New Playlist" msgid "New Playlist" msgstr "പു‌തിയ ഗാനനിര (_N)" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4 msgid "Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:5 #| msgid "Select All" msgid "Select Playlist" msgstr "ഗാനനിര തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:7 msgid "_Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "_Add to Playlist" msgstr "ഗാനനിരയിലേക്കു ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 #| msgid "_New Playlist" msgid "_Remove from Playlist" msgstr "‌ഗാനനിരയില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "പാടുന്നില്ല" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "അജ്ഞാത ആല്‍ബം" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s കൊണ്ട്‌, %s നിന്നും" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "സംഗീതമൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല\n" #~ "%s എന്ന ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് കുറച്ച് രേഖകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "എല്ലാ ഗായകരും" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ പാടുന്നത്" ================================================ FILE: po/ms.po ================================================ # Malay translation for gnome-music. # Copyright (C) 2020 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # abuyop , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-27 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:58+0800\n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Last-Translator: abuyop \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Music" msgstr "Muzik GNOME" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Main dan urus koleksi muzik anda" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " "computer, the local network and internet services." msgstr "" "Satu cara mudah memainkan muzik anda. Temui muzik di dalam komputer anda, " "rangkaian setempat dan perkhidmatan internet secara automatik." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " "something new with the Jamendo and Magnatune services." msgstr "" "Cari trek-trek dalam koleksi setempat anda, dapatkan muzik menerusi pelayan-" "pelayan DLNA atau cuba sesuatu yang baharu dengan perkhidmatan Jamendo dan " "Magnatune." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:67 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Para Pembangun Muzik GNOME" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60 #: gnomemusic/window.py:77 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Pemain Muzik" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Muzik;Pemain;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Saiz tetingkap" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window position" msgstr "Kedudukan tetingkap" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Kedudukan tetingkap (x dan y)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Tetingkap dimaksimumkan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mod ulang main balik" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Nilai dikenal pasti sama ada mahu ulang atau rawakkan main balik menyeluruhi " "koleksi. Nilai-nilai dibenarkan adalah: none” (ulang dan kocok dimatikan), " "“song” (ulang lagu semasa), “all” (ulang senarai main, tanpa kocok), " "“shuffle” (kocok senarai main, sambung ulang semua)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Benarkan Gandaan Main Semula" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Benarkan atau lumpuhkan Gandaan Main Semula untuk album" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "Keadaan awal telah dipaparkan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Tetapkan pada benar ketika keadaan awal telah dipaparkan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Rencat tangguh sistem" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Benar atau lumpuhkan perencatan tangguh sistem ketika memainkan muzik" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:48 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Lapor sejarah muzik ke Last.fm" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:49 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Benar atau lumpuhkan penghantaran scrobble dan maklumat \"semasa dimainkan\" " "ke Last.fm." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9 msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgstr "Hak cipta © 2018 Para Pembangun Muzik GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Sebuah pemain muzik dan aplikasi pengurusan untuk GNOME." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Lawati tapak sesawang Muzik GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" msgstr "" "Muzik GNOME merupakan perisian bebas; anda boleh mengedar ia semula dan/atau " "mengubah suainya di bawah terma-terma Lesen Awam Am GNU sepertimana yang " "diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada versi 2 dari Lesen, atau " "(mengikut pilihan anda) mana-mana versi terkemudian.\n" "\n" "Muzik GNOME diedarkan dengan harapan ia akan berguna, tetapi TANPA APA-APA " "JAMINAN; tanpa jaminan dikenakan terhadap KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN " "ATAS TUJUAN TERTENTU. Sila rujuk Lesen Awam Am GNU untuk perincian lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya telah menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama " "dengan Muzik GNOME; jika tiada, sila rujuk kepada Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "Para pengarang Muzik GNOME dengan ini memberi keizinan penggunaan pemalam-" "pemalam GStreamer serasi bukan-GPL dan diedar bersama-sama dengan GStreamer " "dan Muzik GNOME. Keizinan ini melangkaui keizinan yang diberikan oleh lesen " "GPL yang mana Muzik GNOME diliputi. Jika anda mengubah suai kod ini, anda " "boleh lanjutkan pengecualian ini pada versi kod anda, tetapi anda tidak " "diwajibkan membuatnya. Jika anda tidak mahu membuatnya, maka padam penyataan " "pengecualian ini dari versi anda.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” oleh Sami Pyylampi image dilesenkan oleh CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #: data/ui/AlbumWidget.ui:105 msgid "Released" msgstr "Dilepaskan" #: data/ui/AlbumWidget.ui:121 msgid "Running Length" msgstr "Tempoh Dijalankan" #: data/ui/AlbumWidget.ui:166 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: data/ui/AppMenu.ui:20 msgid "Last.fm Account" msgstr "Akaun Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:39 msgid "Report Music Listening" msgstr "Lapor Pendengaran Muzik" #: data/ui/AppMenu.ui:70 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan _Kekunci" #: data/ui/AppMenu.ui:84 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: data/ui/AppMenu.ui:98 msgid "_About Music" msgstr "Perih_al Muzik" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: data/ui/HeaderBar.ui:61 data/ui/PlaylistDialog.ui:244 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:38 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/ui/HeaderBar.ui:80 data/ui/SearchHeaderBar.ui:57 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: data/ui/HeaderBar.ui:103 msgid "Back" msgstr "Undur" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Am" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Main Balik" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Lagu berikutnya" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Lagu terdahulu" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Togol ulang" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Togol kocok" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Pergi ke Album" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Pergi ke Artis" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Pergi ke Lagu" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Pergi ke Senarai-Main" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:6 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:11 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:16 msgid "Repeat Song" msgstr "Ulang Lagu" #. Causes tracks to play in random order #: data/ui/PlayerToolbar.ui:21 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Kocok/Ulang Mati" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:70 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:86 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:159 msgid "Play" msgstr "Main" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:102 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5 msgctxt "context menu item" msgid "Play" msgstr "Main" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9 msgid "Add to Playlist…" msgstr "Tambah ke Senarai Main…" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Buang dari Senarai Main" #: data/ui/PlaylistControls.ui:6 msgid "_Play" msgstr "_Main" #: data/ui/PlaylistControls.ui:10 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: data/ui/PlaylistControls.ui:14 msgid "_Rename…" msgstr "_Nama Semula…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:40 msgid "Playlist Name" msgstr "Nama Senarai Main" #: data/ui/PlaylistControls.ui:74 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:66 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Masukkan satu nama untuk senarai main pertama anda" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:92 msgid "C_reate" msgstr "C_ipta" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:155 msgid "New Playlist…" msgstr "Senarai Main Baharu…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:169 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:241 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke Senarai Main" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:257 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: data/ui/SearchView.ui:44 gnomemusic/views/artistsview.py:59 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: data/ui/SearchView.ui:54 data/ui/SearchView.ui:107 msgid "View All" msgstr "Lihat Semua" #: data/ui/SearchView.ui:97 gnomemusic/views/albumsview.py:62 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/SearchView.ui:150 gnomemusic/views/songsview.py:57 msgid "Songs" msgstr "Lagu" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Jangan Pilih Apa-apa" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:75 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik pada item-item untuk memilihnya" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "T_ambah ke Senarai Main" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:749 msgid "Most Played" msgstr "Terbanyak Dimainkan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:786 msgid "Never Played" msgstr "Tidak Sesekali Dimainkan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:822 msgid "Recently Played" msgstr "Dimainkan Baru-Baru Ini" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:868 msgid "Recently Added" msgstr "Ditambah Baru-Baru Ini" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:913 msgid "Favorite Songs" msgstr "Lagu Kegemaran" #: gnomemusic/gstplayer.py:403 msgid "Unable to play the file" msgstr "Tidak boleh memainkan fail" #: gnomemusic/gstplayer.py:409 msgid "_Find in {}" msgstr "_Cari dalam {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:420 msgid " and " msgstr " dan " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:423 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:425 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} diperlukan untuk memainkan fail, tetapi tidak dipasang." msgstr[1] "{} diperlukan untuk memainkan fail, tetapi tidak dipasang." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:72 msgid "Playing music" msgstr "Memainkan muzik" #: gnomemusic/utils.py:64 msgid "Unknown album" msgstr "Album tidak diketahui" #: gnomemusic/utils.py:85 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis Tidak Diketahui" #: gnomemusic/views/emptyview.py:73 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Direktori Muzik XDG anda tidak ditetapkan." #: gnomemusic/views/emptyview.py:80 msgid "Music folder" msgstr "Folder muzik" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:84 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Kandungan {} anda akan muncul di sini." #: gnomemusic/views/emptyview.py:120 msgid "Hey DJ" msgstr "Hai DJ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:130 gnomemusic/views/emptyview.py:136 msgid "No music found" msgstr "Tiada muzik ditemui" #: gnomemusic/views/emptyview.py:138 msgid "Try a different search" msgstr "Cuba gelintar lain" #: gnomemusic/views/emptyview.py:144 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker" msgstr "Muzik GNOME tidak dapat bersambung dengan Penjejak" #: gnomemusic/views/emptyview.py:147 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running" msgstr "Fail muzik anda tidak dapat diindekskan tanpa menjalankan Penjejak" #: gnomemusic/views/emptyview.py:155 msgid "Your system Tracker version seems outdated" msgstr "Versi Penjejak sistem anda nampaknya telah lapuk" #: gnomemusic/views/emptyview.py:158 msgid "Music needs Tracker version 2.3.0 or higher" msgstr "Muzik memerlukan Penjejak versi 2.3.0 atau lebih terkini" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:58 msgid "Playlists" msgstr "Senarai Main" #: gnomemusic/views/searchview.py:363 msgid "Artists Results" msgstr "Keputusan Artis" #: gnomemusic/views/searchview.py:377 msgid "Albums Results" msgstr "Keputusan Album" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:165 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minit" msgstr[1] "{} minit" #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:76 msgid "Disc {}" msgstr "Cakera {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:72 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "{} item terpilih" msgstr[1] "{} item terpilih" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:171 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:244 msgid "_Undo" msgstr "_Buat asal" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:259 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Senarai main {} telah dibuang" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:263 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} telah dibuang daripada {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:156 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:112 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Lagu" msgstr[1] "{} Lagu" ================================================ FILE: po/nb.po ================================================ # Norwegian bokmål translation of gnome-music. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kjartan Maraas , 2012-2026. # Åka Sikrom , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-06 10:04+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musikkavspiller" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Spill av og organiser musikksamlingen din" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musikk;Spiller;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "En enkel og fornøyelig måte å spille din musikk." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Finn spor i din lokale samling, bruk automatisk genererte spillelister eller " "lage en ny." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Vindustørrelse" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Vindu maksimert" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Vindu maksimert." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus for avspilling" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Verdien bestemmer om samlingen skal spilles av i blandet rekkefølge og/eller " "om avspilling skal gjentas. Gyldige verdier er «none» (gjentakelse og " "blanding er slått av), «song» (gjenta sangen som spilles av nå), «all» " "(gjenta spillelista, uten å blande den) og «shuffle» (bland spillelista, og " "- implisitt - gjenta den)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Slå på ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Hindre hvilemodus" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Slår av eller på hindring av hvilemodus når musikk blir spilt av" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "S_pill av" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Legg til i _favorittlåter" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Legg til i spilleliste …" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Om Musikk" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Neste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "End_re navn …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Navn på spilleliste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "Fer_dig" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Oppgi et navn for din første spilleliste" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Ny spilleliste …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Innstillinger for avspilling" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Gjentakelsesmodus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Sanger" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Spor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Strøminnstillinger" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Hindre hvilemodus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Kun under avspilling" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Repeat Song" msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Gjenta sang" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Vis alle" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Sanger" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/pause" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Neste sang" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Forrige sang" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Slå av/på gjenta" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Slå av/på tilfeldig rekkefølge" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Øk volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Minsk volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Slå av/på demping" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Gå til album" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Gå til artister" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Gå til spillelister" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Fje_rn fra spilleliste" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Velkommen til Musikk" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Juster volum" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Demp/Fjern demping" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME prosjektet" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "GNOME Musikk-utviklerene" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Mest spilt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Aldri spilt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Nylig spilt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Nylig lagt til" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Favorittlåter" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Alle sanger" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan ikke spille av filen" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Finn i {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " og " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} kreves for å spille av filen, men er ikke installert." msgstr[1] "{} kreves for å spille av filen, men er ikke installert." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Spiller musikk" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Spilleliste {} fjernet" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} fjernet fra {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Bland/Gjenta av" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Gjenta sang" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Gjenta alle" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukjent artist" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ingen søk startet" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Fant ingen resultater" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minutt" msgstr[1] "{} minutter" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} sang" msgstr[1] "{} sanger" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Søk etter sanger, artister og album" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Åpne lokasjon" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Fjern favoritt" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Legg til favoritt" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Din XDG-mappe er ikke satt." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musikkmappe" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Innholdet i din {} vises her." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Fant ingen musikk" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Prøv et annet søk" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME musikk kunne ikke koble til Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Musikkfilene dine kan ikke indekseres hvis ikke Tracker kjører." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Systemets versjon av Tracker ser ut til å være utdatert." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musikk trenger Tracker versjon 3.0.0 eller høyere." ================================================ FILE: po/ne.po ================================================ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music gnome 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-17 11:51+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 #: gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "सङ्गीत" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "सङ्गीत बजाउने" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह बजाउनुहोस् र सङ्गठित गर्नुहोस्" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "सङ्गीत; प्लेयर;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "तपाईंको संगीत बजाउने सजिलो र रमाइलो तरिका।." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists or curate a " "fresh one." msgstr "" "तपाईँको स्थानीय सङ्कलनमा ट्रयाकहरू फेला पार्नुहोस्, स्वचालित रूपमा सिर्जना गरिएको बजाउने सूची प्रयोग " "गर्नुहोस् वा नया सिर्जना गर्नुहोस् ।." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "सञ्झ्याल साइज" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "मोड दोहोर्याउनुहोस्" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the collection. Allowed " "values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” (repeat current song), “all” " "(repeat playlist, no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "मानले संग्रहको माध्यमबाट प्लेब्याक दोहोर्याउने वा अनियमित गर्ने कि नगर्ने पहिचान गर्दछ। अनुमति प्राप्त " "मानहरू हुन्: \"कुनै पनि छैन\" (पुनरावृत्ति र शफल बन्द छन्), \"गीत\" (पुनरावृत्ति हालको गीत), \"सबै\" " "(प्लेलिस्ट दोहोर्याउनुहोस्, कुनै शफल छैन), \"शफल\" (शफल प्लेलिस्ट, सबै दोहोर्याउनुहोस् अनुमान गर्नुहोस्)।." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "पुन: प्लेगेन सक्षम पार्नुहोस्" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: “disabled” " "(disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” (replaygain per track)." msgstr "" "एल्बम वा ट्रयाकका लागि पुन: प्लेगेन सक्षम वा अक्षम पार्दछ । अनुमति प्राप्त मानहरू: \"अक्षम पारिएको\" " "(पुन: प्ले पुन: अक्षम पार्दछ), \"एल्बम\" (प्रति एल्बम पुन: प्ले), \"ट्रयाक\" (प्रति ट्रयाक पुन: प्ले " "गर्नुहोस्)।." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "प्रणाली निलम्बन रोक्नुहोस्" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "सङ्गीत बजाउँदा अवरोध प्रणाली निलम्बन सक्षम वा अक्षम पार्दछ" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "एल्बमहरू" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 data/ui/PlaylistControls.ui:101 #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "मनपर्ने गीतहरू थप्नुहोस्" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "सूची" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "खोजी" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "सहयोग" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "सङ्गीतको बारेमा" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोज" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "सर्टकटहरू" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "प्ले/पज गर्नुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "अर्को गीत" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "_अघिल्लो गीत" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "दोहोर्याउने टगल गर्नुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "फेरबदल टगल गर्नुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेशन" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "एल्बममा जानुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "कलाकारहरू मा जानुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "बजाइने सुचिमा जानुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "पछाडी जानुहोस्" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "बजाउने सूची नाम" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "गरियो" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "तपाईँको पहिलो बजाउने सूचीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "नया बजाउने सूची…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "खेलाडी सेटिङ" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "दोहोरिने मोड" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "गीत" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "सबै" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "फिट्नुहोस्" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "पुन: प्लेगेन" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "यदि पुन: प्ले मेटाडाटा फेला परेमा गीतहरू बीच लाउडनेस सन्तुलन गर्नुहोस्" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम पारिएको" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "ट्रयाक" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिङ" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "अवरोध निलम्बित गर्नुहोस्" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "बजाउदा मात्र" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "सबै हेर्नुहोस्" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "गीतहरू" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "बजाउने सूची हटाउनुहोस्" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "सङ्गीतमा स्वागत छ" #: gnomemusic/about.py:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "जिनोम परियोजना" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:150 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar " #: gnomemusic/about.py:154 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© जिनोम सङ्गीत विकासकर्ता" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "धेरै जसो बजाईने" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "कहिल्यै नबजेको" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "हालै बजेको" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "हालै थपेको" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "मनपर्ने गीतहरू" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "अपर्याप्त ट्याग गरिएको छ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "सबै गीतहरू" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "फाइल बजाउन असक्षम" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "{} फेला पार्नुहोस्" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " र " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "फाइल बजाउम {} आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएको छैन ।." msgstr[1] "फाइल बजाउम {} आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएको छैन ।." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "सङ्गीत बजाइने" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "फिट्नुहोस्/दोहोर्याउनुस् बन्द" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "सबै दोहोर्याउनुस्" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "बजाउने सूची {} हटाइयो" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} बाट {} हटाइयो" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "अज्ञात एल्बम" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "अज्ञात कलाकार" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "सुचिहरू" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "खोजी सुरु गरिएको छैन" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "एल्बम, कलाकार वा गीतहरूको खोजी सुरु गर्न खोजीपट्टी प्रयोग गर्नुहोस्" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "नतिजा भेटिएन" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "डिस्क{row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} मिनेट" msgstr[1] "{} मिनेट" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} गीत" msgstr[1] "{} गीतहरू" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "गीतहरू, कलाकारहरू र एल्बमहरू खोजी गर्नुहोस्" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "तारा हटाउनुहोस्" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "तारा" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "तपाईँको XDG सङ्गीत डाइरेक्टरी सेट गरिएको छैन ।." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "सङ्गीत फोल्डर" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "तपाईँको {} का सामग्रीहरू यहाँ देखा पर्नेछन् ।." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "सङ्गीत भेटिएन" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "जिनोम सङ्गीत ट्र्याकरमा जडान गर्न सकेन ।." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "ट्र्याकर नचलाईकन तपाईँको सङ्गीत फाइलहरू अनुक्रमण गर्न सकिँदैन ।." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "तपाईँको प्रणाली ट्र्याकर संस्करण पुरानो जस्तो देखिन्छ ।." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "सङ्गीतलाई ट्रयाकर संस्करण ३.०.० वा उच्चको आवश्यकता पर्दछ।." #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "एल्बमका लागि पुन: प्लेगेन सक्षम वा अक्षम पार्दछ" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Last.fm सङ्गीत इतिहास प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to Last.fm." #~ msgstr "Last.fm पठाउन स्क्रोब्ल्स र \"हालै बजिरहेको\" सूचना सक्षम वा असक्षम पार्दछ ।" #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm खाता" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "सङ्गीत सुन्ने प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "सहयोग" #~ msgid "Select" #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Back" #~ msgstr "पछाडि" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "गीतहरूमा जानुहोस्" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised recommendations " #~ "based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm एउटा सङ्गीत आविष्कार सेवा हो जसले तपाईँले सुन्नुभएको सङ्गीतको आधारमा व्यक्तिगत सिफारिस " #~ "दिन्छ।" #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "सङ्गीत रिपोर्टिङ सेटअप छैन" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत सुन्न प्रतिवेदन गर्न तपाईँको Last.fm खातामा लगइन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Login" #~ msgstr "लगइन" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "सबै छान्नुहोस्" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार जिनोम सङ्गीत विकासकर्ताहरू" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "अनुवाद" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "कलाकारहरू नतिजा" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "एल्बमहरूको नतिजा" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "डिस्क {}" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} गीत छानियो" #~ msgstr[1] "{} गीतहरू छानियो" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "तपाईंको संगीत सुन्ने Last.fm मा रिपोर्ट गरिएको छ।" #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत सुन्ने Last.fm मा रिपोर्ट गरिएको छैन ।" #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "{} लगईन गरियो" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कन्फिगर" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "जिनोम सङ्गीत बजाउने र व्यवस्थापन अनुप्रयोग." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "जिनोम सङ्गीत वेबसाइट हेर्नुहोस्" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत फोल्डरको सामाग्री यहाँ देखा पर्नेछ ।" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "सञ्झ्यालको स्थिति" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "सञ्झ्यालको स्थान(X र Y)." #, fuzzy #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "मोड:" #, fuzzy #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक " #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "जिनोम सङ्गित" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "शीर्षक नदिएको" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "बजेन" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s बाट %s देखि" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "कलाकार:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "स्थानीय" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "Match" #~ msgstr "सबै मिलाउनुहोस्" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d बस्तु चयन भयो" #~ msgstr[1] "%d बस्तु चयन भयो" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "कलाकारहरू" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "खाली" #, fuzzy #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "चलिरहेको" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "नयाँ सूची" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "सूचिचयन गर्नुहोस्..." ================================================ FILE: po/nl.po ================================================ # Dutch translation for gnome-music. # # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Erwin Poeze , 2013, 2014. # Reinout van Schouwen , 2013. # Wouter Bolsterlee , 2013. # Hannie Dumoleyn , 2015. # Justin van Steijn , 2016. # Nathan Follens , 2018-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-20 00:31+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Muziekspeler" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Beluister en beheer uw muziekverzameling" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Muziek;Speler;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Een eenvoudige en aangename manier om uw muziek af te spelen." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Vind nummers in uw lokale bibliotheek, maak gebruik van automatisch " "gegenereerde afspeellijsten of stel er zelf eentje samen." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Venster gemaximaliseerd" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Venster is gemaximaliseerd." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modus herhaald afspelen" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Waarde bepaalt of de verzameling herhaald of gehusseld afgespeeld moet " "worden. Toegestaan zijn: ‘none’ (uit), ‘song’ (huidige nummer herhalen), " "’all’ (afspeellijst herhalen), ‘shuffle’ (speellijst husselen en herhalen)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain inschakelen" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Schakelt ReplayGain voor albums of per nummer in of uit. Toegestane waarden " "zijn: ‘disabled’ (schakelt ReplayGain uit), ‘album’ (schakelt ReplayGain in " "per album), ‘track’ (schakelt ReplayGain in per nummer)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Pauzestand verhinderen" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Schakelt het verhinderen van de pauzestand van het systeem in of uit tijdens " "het afspelen van muziek" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Muziekalbum" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Afs_pelen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Toevoegen aan _favoriete nummers" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Toevoegen aan _afspeellijst…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Over Muziek" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "He_rnoemen…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Afspeellijstnaam" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Toevoegen aan afspeellijst" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Voer een naam in voor uw eerste afspeellijst" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Maken" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nieuwe afspeellijst…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Afspeelinstellingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Herhaalmodus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Geen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Nummer" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alles" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Balanceer het geluidsniveau tussen nummers wanneer ReplayGain-metadata " "aanwezig is" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Energie-instellingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Pauzestand verhinderen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Enkel tijdens afspelen" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Herhaalmodus instellen" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Alles tonen" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Nummers" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspelen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Volgend nummer" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Vorig nummer" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Herhalen in-/uitschakelen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Willekeurig in-/uitschakelen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Volume verhogen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Volume verlagen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Geluid dempen/aanzetten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Naar Albums gaan" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Naar Artiesten gaan" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Naar Afspeellijsten gaan" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Teruggaan" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Ve_rwijderen uit afspeellijst" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Welkom bij Muziek" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Volume aanpassen" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Geluid dempen/aanzetten" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME-project" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Erwin Poeze \n" "Reinout van Schouwen \n" "Wouter Bolsterlee \n" "Hannie Dumoleyn \n" "Justin van Steijn \n" "Nathan Follens \n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© de ontwikkelaars van GNOME Muziek" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Meest afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nooit afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Onlangs afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Onlangs toegevoegd" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Favoriete nummers" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Ontbrekende tags" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Alle nummers" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan het bestand niet afspelen" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Zoeken in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " en " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} is vereist om het bestand af te spelen, maar is niet geïnstalleerd." msgstr[1] "" "{} zijn vereist om het bestand af te spelen, maar zijn niet geïnstalleerd." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Muziek wordt afgespeeld" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Afspeellijst {} verwijderd" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} verwijderd uit {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Willekeurig/herhalen uit" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Nummer herhalen" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Alles herhalen" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende artiest" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Geen zoekopdracht gestart" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Gebruik de zoekbalk om te zoeken naar albums, artiesten of nummers" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuut" msgstr[1] "{} minuten" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} nummer" msgstr[1] "{} nummers" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Zoek naar nummers, artiesten en albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Locatie _openen" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Uw XDG-muziekmap is niet ingesteld." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Muziekmap" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "De inhoud van uw {} zal hier verschijnen." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Geen muziek gevonden" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Muziek kon geen verbinding maken met Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Uw muziekbestanden kunnen niet geïndexeerd worden zonder dat Tracker wordt " "uitgevoerd." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Uw versie van Tracker is verouderd." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muziek vereist versie 3.0.0 of hoger van Tracker." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Onbekend album" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "De GNOME Muziek-ontwikkelaars" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Schijf {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Schakelt ReplayGain in of uit voor albums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Naar Nummers gaan" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven aan Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Schakelt het verzenden van scrobbles en de ‘Luistert nu naar’-informatie " #~ "naar Last.fm in of uit." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-account" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm is een muziekontdekkingsdienst die u gepersonaliseerde " #~ "aanbevelingen geeft op basis van de muziek die u beluistert." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven is niet ingesteld" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Meld u aan bij uw Last.fm-account om uw luistergeschiedenis door te geven." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Niets selecteren" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik op items om deze te selecteren" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Toevoegen aan _afspeellijst" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright de GNOME Muziek-ontwikkelaars" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Artiestresultaten" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumresultaten" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} nummer geselecteerd" #~ msgstr[1] "{} nummers geselecteerd" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Uw luistergeschiedenis wordt doorgegeven aan Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Uw luistergeschiedenis wordt niet doorgegeven aan Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Aangemeld als {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Een muziekspeler en beheertoepassing voor Gnome." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Bezoek de Gnome Muziek-website" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Gnome Muziek is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of " #~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " #~ "gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder " #~ "versie 2 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #~ "\n" #~ "Gnome Muziek wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " #~ "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID " #~ "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " #~ "voor meer details.\n" #~ "\n" #~ "U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben " #~ "samen met Gnome Muziek; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "De makers van Gnome Muziek verlenen hierbij toestemming om niet-GPL-" #~ "verenigbare GStreamer-plugins te gebruiken en te distribueren samen met " #~ "GStreamer en Gnome Muziek. Deze toestemming overstijgt en gaat verder dan " #~ "de toestemming verleend door de GPL-licentie waaronder Gnome Muziek " #~ "ressorteert. Als u deze code bewerkt kunt u deze uitzondering van " #~ "toepassing verklaren op uw versie van de code, maar u bent hiertoe niet " #~ "verplicht. Als u besluit de uitzondering niet van toepassing te " #~ "verklaring, verwijder dan deze verklaring uit uw versie." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "De inhoud van uw muziekmap zal hier verschijnen" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Gnome Muziek" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Vensterpositie" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Vensterpositie (x en y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Toevoegen aan afspeellijst…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Een eenvoudige manier om uw muziek af te spelen. Ontdek automatisch " #~ "muziek op uw computer, op het lokale netwerk en bij internetdiensten." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Zoek nummers in uw lokale verzameling, haal muziek op van DLNA-servers of " #~ "probeer eens iets nieuws met de Jamendo- en Magnatune-diensten." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Initiële status is al weergegeven" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Inschakelen wanneer de initiële status al is weergegeven" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Uitgegeven" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Speelduur" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Componist" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hoi DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiest" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokaal" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Bronnen" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Muziek is de nieuwe muziekspeler van Gnome." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Zoekmodus" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Bij ‘true’ wordt de zoekbalk getoond." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Notificatiemodus" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Schakelt afspeelnotificaties in of uit" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d item geselecteerd" #~ msgstr[1] "%d items geselecteerd" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leeg" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Afspeellijst selecteren" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|de|het|een" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal weer te geven tekens in de naam van het nummer in " #~ "artiestweergave" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Deze instelling wijzigt het aantal tekens dat wordt weergegeven in de " #~ "titel van het nummer in artiestweergave voor deze wordt afgekort. Stel in " #~ "als -1 om uit te schakelen" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the de het een a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Alle artiesten" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Afspelen gestopt" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "door %s, van %s" ================================================ FILE: po/oc.po ================================================ # Occitan translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 18:54+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musica" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Lector de musica" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Jogar e organizar vòstra discotèca" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "musica;lector;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Un biais simple e agradiu de jogar vòstra musica." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Trobatz las pistas de vòstra colleccion locala, utilizatz las listas " "d’escota generadas automaticament o creatz-ne una novèla." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Talha de la fenèstra" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La talha de la fenèstra (en largor e nautor)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenèstra maximizada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estat maximizat de la fenèstra." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mòde de lectura repeticion" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valor qu'indican se cal repetir o rendre aleatòria la lectura de las musicas " "de la discotèca. Las valors possiblas son : « none » (pas cap, la repeticion " "e la mescla son desactivats), « song » (repetís lo tròç actual), « all » " "(rejòga tota la lista de lectura, sens mescla), « shuffle » (mescla la lista " "de lectura, en supausant de tot rejogar)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Activar o desactiva ReplayGain pels albums o la pista. Las valors " "autorizadas son : « disabled » (desactiva replaygain), « album » (replaygain " "per album), « track » (replaygain per la lista)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "" "Permet a las aplicacions d'empachar l'ivernacion automatica del sistèma" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Activa o desactiva l’inibicion de la velha del sistèma quand la musica jòga" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Lectura" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Legir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Apondre als _favorits" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Apondre a la lista de lectura…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "A prepaus de Musica" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomenar…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la lista de lectura" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Acabat" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Sasissètz un nom per la primièra lista de lectura" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Lista de lectura novèla…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Apondre" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Paramètres del lector" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Mòde repeticion" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Cançon" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Tot" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Mesclar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Equilibrar lo volum entre cançons se la metadonadas ReplayGain es trobada" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albums" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Opcions d'alimentacion" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Empachar la velha" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Sonque pendent la lectura" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Definir lo mòde repeticion" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Afichar tot" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Tròces" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recèrca" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lectura" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Tròç seguent" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Tròç precedent" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Bascular la repeticion" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Bascular la lectura aleatòri" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar lo volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baissar lo volum" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Copar/Restaurar lo son" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Anar als albums" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Anar als artistas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Anar a las listas de lectura" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Tornar en arrièr" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Suprimir de la lista de lectura" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "La benvenguda a Musica" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajustar lo volum" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Amudir/Desamudir" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Los desvolopaires de l'aplicacion Musica de GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Los mai jogats" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Pas jamai jogats" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Jogats recentament" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Aponduts recentament" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Tròces favorits" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Pas pro d’etiquetas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Totas las cançons" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossible de legir lo fichièr" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Trobar dins {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} es necessari per legir lo fichièr, mas es pas installat." msgstr[1] "{} son necessaris per legir lo fichièr, mas son pas installats." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Lectura" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista de lectura {} suprimida" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Anullar" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} tirat de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Desactivar mesclar/repetir" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir lo tròç" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir tot" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de lectura" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Cap de recèrca pas començada" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Utilizatz la barra de recèrca per començar de cercar d’albums, artistas o " "cançons" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minutas" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} cançon" msgstr[1] "{} cançons" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Recercar de cançons, artistas e albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Dobrir un l’emplaçament" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Tirar dels favorits" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Marcar coma favorit" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Lo repertòri de musica XDG es pas definit." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Dorsièr de musica" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Lo contengut de vòstre {} s'aficharà aicí." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Cap de musica pas trobada" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Musica de GNOME a pas pogut se connectar a Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Vòstres fichièrs musicals pòdon pas s'indexar sens aver Tracker en execucion." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "La version de Tracker de vòstre sistèma sembla despassada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musica requerís Tracker version 3.0.0 o superiora." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Acorchis" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Album desconegut" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Los desvolopaires de l'aplicacion Musica de GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disc {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Activa o desactiva ReplayGain pels albums" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Tampar la fenèstra" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Anar a las cançons" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Enviar l'istoric musical a Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Activa o desactiva lo mandadís de scrobbles e d’informacion " #~ "« en lectura » a Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Compte Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Senhalar las escotas musicalas" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retorn" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm es un servici de descobèrta de musica que vos dòna de " #~ "recomandacions personalizadas segon la musica qu’escotatz." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Lo senhalament musical es pas configurat" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Connectatz-vos a vòstre compte Last.fm per enviar vòstras escotas " #~ "musicalas." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Identificant" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar tot" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Seleccionar pas res" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Apondre a la lista de lectura" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright Los desvolopaires de l'aplicacion Musica de GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduch per" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultats artistas" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultats albums" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} cançon seleccionada" #~ msgstr[1] "{} cançons seleccionadas" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Vòstra escotas musicalas son senhaladas a Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Vòstra escotas musicalas son senhaladas a Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Connectat coma {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Un lector de musica e una aplicacion de gestion per GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visitar lo site Web de GNOME Musica" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musica es un logicial liure ; podètz lo redistribuir e/o lo " #~ "modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU, " #~ "tala coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2 de " #~ "la Licéncia, o (coma voldretz) una version ulteriora quina que foguèsse.\n" #~ "\n" #~ "Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP " #~ "DE GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE " #~ "CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica " #~ "Generala GNU per mai de detalhs.\n" #~ "\n" #~ "Deuriatz aver recebut un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU amb " #~ "aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " #~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Los autors de l'aplicacion Musica de GNOME acòrdan per la presenta " #~ "l'autorizacion d'utilizar d'empeutons GStreamer non compatibles amb la " #~ "licéncia GPL e de los distribuir conjuntament a GStreamer e a " #~ "l'aplicacion Musica de GNOME. Aquesta permission suplanta e va de delà de " #~ "las autorizacions acordadas per la licéncia GPL que cobrís l'aplicacion " #~ "Musica de GNOME. Se modificatz aqueste còdi, podètz espandir aquesta " #~ "autorizacion a vòstra version del còdi, mas i sètz pas obligats. Se o " #~ "desiratz pas, suprimissètz aquesta mencion d'excepcion de vòstra version." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Lo contengut de vòstre dossièr Musica s'aficharà aicí" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musica" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posicion de la fenèstra" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "La posicion de la fenèstra (en x e y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Cargament en cors" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura…" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "L'estat initial es estat afichat" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Val « true » (verai) se l'estat inicial es estat afichat" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Publicat" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Durada" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositor" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Lectura" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "È DJ" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Mòde de recèrca" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Se true (verai), la barra de recèrca s'aficha." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Mòde de notificacions" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Activa o desactiva las notificacions de lectura" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Musica es la novèla aplicacion de lectura de musica de GNOME." #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|lo|la|l'|un|una" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artistas" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Locala" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Correspondéncia" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sens títol" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d element es seleccionat" #~ msgstr[1] "%d elements son seleccionats" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Void" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de caractèrs d'afichar dins lo títol del tròç en mòde " #~ "vista per artista" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Aqueste paramètre determina lo nombre de caractèrs dins lo títol del tròç " #~ "en mòde vista per artista abans que siá acorchit. Definissètz-lo a -1 per " #~ "lo desactivar." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an la lo lo les las" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Totes los artistas" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Seleccionar la lista de lectura" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Pas de lectura en cors" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "per %s, sus %s" ================================================ FILE: po/pa.po ================================================ # Punjabi translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # A S Alam , 2013, 2014, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-01 19:48-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "ਸੰਗੀਤ" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਰਲ ਅਤੇ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ।" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "ਸੰਗੀਤ;ਪਲੇਅਰ;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ (ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕੀਤੀ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਸਥਿਤੀ।" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "ਭੰਡਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦੁਹਰਾਉਣ ਜਾਂ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੱਲ ਪਛਾਣਕਰਤਾ।" " ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਹਨ: " "”none” (ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਤੇ ਰਲਾਉਣਾ ਬੰਦ ਹੈ), ”song” (ਮੌਜੂਦਾ ਗੀਤ ਦੁਹਰਾਉ), ”all”" " (ਪਲੇਅਲਿਸਟ " "ਦੁਹਰਾਉ, ਰਲਵੇਂ ਨਹੀਂ), “shuffle” (ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਰਲਵਾ ਕੇ ਚਲਾਉ ਅਤੇ ਸਭ ਦੁਹਰਾਉ)।" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਸਪੈਂਡ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 #| msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੀਤ Last.fm ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾਓ(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 #| msgid "Favorite Songs" msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 #| msgid "Add to Playlist…" msgid "_Add to Playlist…" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_A)…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Last.fm ਖਾਤਾ" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਬਾਰੇ(_A)" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: data/ui/HeaderBar.ui:17 msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: data/ui/HeaderBar.ui:51 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "ਚਲਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "ਅਗਲਾ ਗੀਤ" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਗੀਤ" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਬਦਲੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "ਰਲਾਉਣ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ਐਲਬਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "ਗੀਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm ਸੰਗੀ ਖੋਜ ਸੇਵਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੁਣੇ ਗਏ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ" " ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ " "ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਸੈਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੇ Last.fm ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ।" #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨਾਂ" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "ਬਣਾਓ(_r)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "...ਨਵੀਂ ਪਲੇਅਲਿਸਟ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "ਜੋੜੋ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "ਜੋੜੋ(_A)" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "ਐਲਬਮ" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "ਗੀਤ" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_A)" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 #| msgid "Remove From Playlist" msgid "_Remove from Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: gnomemusic/about.py:245 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (Amanpreet Singh)\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)" #: gnomemusic/about.py:253 #| msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: gnomemusic/about.py:256 msgid "Translated by" msgstr "ਉਲੱਥਾ ਕੀਤਾ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਲਾਏ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਚਲਾਏ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਚਲਾਏ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਜੋੜੇ" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਗੀਤ" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "{} ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " ਅਤੇ " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ {} ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ {} ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ਰਲਵਾਂ/ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਬੰਦ" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "ਗਾਣਾ ਦੁਹਰਾਓ" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "ਸਭ ਦੁਹਰਾਓ" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle" msgstr "ਰਲਵੇਂ" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ {} ਹਟਾਈ" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} ਨੂੰ {} ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਲਬਮ" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਲਾਕਾਰ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ XDG ਸੰਗੀਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 #| msgid "Music folder" msgid "Music Folder" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਫੋਲਡਰ" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ {} ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ।" #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 #| msgid "No music found" msgid "No Music Found" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 #| msgid "Try a different search" msgid "Try a Different Search" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 #| msgid "GNOME Music could not connect to Tracker" msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਟਰੈਕਰ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 #| msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running" msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਟਰੈਕਰ ਚਲਾਏ ਬਿਨਾਂ ਇੰਡੈਕਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 #| msgid "Your system Tracker version seems outdated" msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਟਰੈਕਰ ਵਰਜ਼ਨ ਪੁਰਾਣਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 #| msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher" msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਟਰੈਕਰ ਵਰਜ਼ਨ 3.0.0 ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟਾਂ" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਨਤੀਜੇ" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "ਐਲਬਮ ਨਤੀਜੇ" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} ਮਿੰਟ" msgstr[1] "{} ਮਿੰਟ" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "ਡਿਸਕ {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "ਚੁਣਿਆ {} ਗੀਤ" msgstr[1] "ਚੁਣੇ {} ਗੀਤ" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨਾ Last.fm ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨਾ Last.fm ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "{} ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} ਗੀਤ" msgstr[1] "{} ਗੀਤ" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66 msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgstr "ਗੀਤ, ਕਲਾਕਾਰ, ਐਲਬਮ ਅਤੇ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਖੋਜੋ" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ, ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾਵਾਂ ਉੱਤੇ " #~ "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸੰਗੀਤ ਲੱਭੋ।" #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕ ਲੱਭੋ, DLNA ਸਰਵਰਾਂ ਤੋਂ ਲਵੋ ਜਾਂ Jamendo ਅਤੇ Magnatune ਸੇਵਾਵਾਂ " #~ "ਨਾਲ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ (x ਅਤੇ y)" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ" #~| msgid "" #~| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~| "option) any later version.\n" #~| "\n" #~| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU " #~| "General Public License for more details.\n" #~| "\n" #~| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~| "\n" #~| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions " #~| "granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you " #~| "modify this code, you may extend this exception to your version of the " #~| "code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, " #~| "delete this exception statement from your version." #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version.\n" #~ "\n" #~ "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #~ "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgstr "" #~ "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ " #~ "ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਜਾ ਸਕਦੇ " #~ "ਹੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ " #~ "ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ " #~ "ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ " #~ "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ " #~ "ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਗ਼ੈਰ-GPL ਅਨੁਕੂਲ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਨਾਲ " #~ "ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਜੀਪੀਐਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਮਨਜੂਰੀ ਤੋਂ " #~ "ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਵੱਧ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਡ " #~ "ਦੇ ਆਪਣੇ ਵਰਜਨ ਲਈ ਇਹ ਛੋਟ ਨੂੰ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ " #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੰਝ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਇਹ ਛੋਟ ਬਿਆਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਸਾਮੀ ਪਿਆਲੰਪੀ ਵਲੋਂ “Magic of the vinyl” ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਲਸੰਸ CC-BY-SA 2.0 ਦੇ ਅਧੀਨ ਦਿੱਤਾ " #~ "ਹੈhttps://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgid "Released" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "ਚੱਲਣ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਰ" #~| msgid "Loading..." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~| msgid "Play" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ਚਲਾਓ" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "ਹੈਲੋ ਡੀਜੇ" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "ਖੋਜ ਢੰਗ" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਨਵੀਂ ਗਨੋਮ ਸੰਗੀਤ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ਬਿਨ-ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ, %s ਵਿੱਚੋਂ" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #~ msgid "Album" #~ msgstr "ਐਲਬਮ" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ਲੋਕਲ" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "ਸਰੋਤ" #~ msgid "Match" #~ msgstr "ਮੇਲ" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ %d ਆਈਟਮ" #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ %d ਆਈਟਮਾਂ" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!\n" #~ " %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "ਸਭ ਕਲਾਕਾਰ" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d ਮਿੰਟ" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੇਅਲਿਸਟ(_N)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "ਹੋਰ ਲੋਡ ਕਰੋ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ਬਾਹਰ" #~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਗਨੋਮ 3 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "%02u:%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u:%02u" #~ msgid "%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u" ================================================ FILE: po/pl.po ================================================ # Polish translation for gnome-music. # Copyright © 2012-2025 the gnome-music authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Piotr Drąg , 2012-2025. # Paweł Żołnowski , 2014-2015. # Aviary.pl , 2012-2025. # Daniel , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 12:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzyki" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Muzyka;Odtwarzacz;Dźwięk;Audio;Piosenka;Utwór;MP3;Ogg;Vorbis;FLAC;CD;Płyta;Playlista;Lista;odtwarzania;Last.fm;Lastfm;Jamendo;Magnatune;UPnP;DLNA;MPRIS;ReplayGain;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Łatwy i przyjemny sposób na odtwarzanie muzyki." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Znajduj utwory w swojej lokalnej kolekcji, korzystaj z automatycznie " "tworzonych list odtwarzania lub utwórz własne." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Maksymalizacja okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Stan maksymalizacji okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania odtwarzania" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Wartość określa, czy powtarzać lub losować kolejność odtwarzania kolekcji. " "Dozwolone wartości: „none” (powtarzanie i odtwarzanie losowe wyłączone), " "„song” (powtarzanie bieżącego utworu), „all” (powtarzanie listy odtwarzania, " "bez odtwarzania losowego), „shuffle” (odtwarzanie losowe i powtarzanie listy " "odtwarzania)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Włącza lub wyłącza ReplayGain dla albumów lub utworów. Dozwolone wartości: " "„disabled” (wyłącza ReplayGain), „album” (ReplayGain według albumów), " "„track” (ReplayGain według utworów)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Wstrzymanie uśpienia komputera" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Wstrzymuje uśpienie komputera podczas odtwarzania muzyki" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "O_dtwórz" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Dodaj do _ulubionych utworów" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Wyszukuje" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "O programie" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Następny" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Zmień nazwę…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Gotowe" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodanie do listy odtwarzania" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Nazwa pierwszej listy odtwarzania" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Utwórz" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nowa lista odtwarzania…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Ustawienia odtwarzacza" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Tryb powtarzania" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Wyłączone" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Utwór" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Wszystkie utwory" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Odtwarzanie losowe" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Równoważenie głośności między utworami, jeśli mają metadane ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Według albumów" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Według utworów" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Wstrzymywanie uśpienia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Tylko podczas odtwarzania" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ustawienie trybu powtarzania" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Utwory" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Następny utwór" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Poprzedni utwór" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Przełączenie powtarzania" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Przełączenie losowania" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zwiększenie głośności" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zmniejszenie głośności" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Przełączenie wyciszenia" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Przejście do albumów" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Przejście do wykonawców" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Przejście do list odtwarzania" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Wstecz" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Usuń z listy odtwarzania" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Witamy w odtwarzaczu muzyki" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Dostosowanie głośności" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Włączenie/wyłączenie wyciszenia" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2012-2025\n" "Paweł Żołnowski , 2014-2015\n" "Aviary.pl , 2012-2025\n" "Daniel , 2026" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© osoby programujące odtwarzacz muzyki GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Najczęściej odtwarzane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nigdy nieodtworzone" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Ostatnio odtwarzane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Ostatnio dodane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Ulubione utwory" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Za mało etykiet" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Wszystkie utwory" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nie można odtworzyć pliku" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Znajdź w „{}”" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} jest wymagane do odtworzenia pliku, ale nie jest zainstalowane." msgstr[1] "{} są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane." msgstr[2] "{} są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Odtwarzanie muzyki" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Usunięto listę odtwarzania „{}”" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Usunięto utwór „{}” z listy „{}”" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Wyłączenie losowania/powtarzania" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Powtarzanie utworu" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Powtarzanie wszystkich" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nie rozpoczęto wyszukiwania" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Pasek wyszukiwania umożliwia znalezienie albumów, wykonawców i utworów" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Proszę spróbować innych słów" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minuty" msgstr[2] "{} minut" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymuje" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} utwór" msgstr[1] "{} utwory" msgstr[2] "{} utworów" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Wyszukiwanie utworów, wykonawców i albumów" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Otwórz położenie" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Usuwa z ulubionych" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Dodaje do ulubionych" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Katalog „Muzyka” standardu XDG nie jest ustawiony." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "katalogu z muzyką" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "W tym miejscu będzie znajdować się zawartość {}." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nie odnaleziono plików muzycznych" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Proszę spróbować innych słów" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Odtwarzacz muzyki GNOME nie może połączyć się z usługą Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Bez działającej usługi Tracker nie można wykryć plików z muzyką." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Wersja usługi Tracker zainstalowana na komputerze jest przestarzała." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Odtwarzacz muzyki wymaga wersji 3.0.0 lub wyższej." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skróty" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Nieznany album" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "{row.props.disc_nr}. płyta" ================================================ FILE: po/pt.po ================================================ # Portuguese translation for gnome-music. # Copyright © 2013-2026 gnome-music # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # António Lima , 2013. # Tiago Santos , 2014 - 2017. # Pedro Albuquerque , 2015. # Juliano de Souza Camargo , 2020. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. # João Carvalhinho , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-03 14:25+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reprodutor de música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de música" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Reprodutor;Música;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Uma maneira fácil e agradável de tocar a sua música." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Encontre faixas na sua coleção local, use listas de reprodução geradas " "automaticamente ou categorize uma nova." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estado maximizado da janela." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repetição de reprodução" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "O valor identifica se deve repetir ou tornar a reprodução da coleção " "aleatória. Os valores permitidos são: “none” (repetir e misturar são " "desligados), “song” (repete a música atual), “all” (repete a lista sem " "misturar), “shuffle” (misturar a lista e assumir repetir todas)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ativar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Ativa ou desativa o ReplayGain para álbuns ou faixas. Os valores permitidos " "são: “desativado” (desativa o replaygain), “álbum” (replaygain por álbum), " "“faixa” (replaygain por faixa)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inibir suspensão do sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Ativa ou desativa a suspensão do sistema quando a tocar música" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Re_Produzir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Adicionar às músicas _favoritas" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Adicionar à lista de reprodução…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "_Acerca de Música" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nome da lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Terminado" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Introduza um nome para a sua primeira lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nova lista de reprodução…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Definições do reprodutor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modo de repetição" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Música" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Todas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Misturar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Equilibrar o volume entre músicas se os metadados ReplayGain forem " "encontrados" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Definições de energia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inibir suspensão" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Apenas durante a reprodução" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Definir modo de repetição" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Ver tudo" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Músicas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Música seguinte" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Música anterior" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Alternar repetir" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Alternar baralhar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuir volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Silenciar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ir para Álbuns" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ir para Artistas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Voltar atrás" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Remover da lista de reprodução" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Bem-vindo ao Música" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajustar volume" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/Ativar som" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Carvalho \n" "João Carvalhinho " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Os criadores de Música GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Mais tocadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nunca tocadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Tocadas recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Adicionados recentemente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Músicas favoritas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Insuficientemente assinaladas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Todas as músicas" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Não é possível reproduzir o ficheiro" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Localizar em {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} é requerido para reproduzir o ficheiro, mas não está instalado." msgstr[1] "" "{} são requeridos para reproduzir o ficheiro, mas não estão instalados." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "A tocar música" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista {} removida" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} removida de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Desligar Misturar/Repetir" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir música" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todas" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nenhuma pesquisa iniciada" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Use a barra de pesquisa para começar a procurar álbuns, artistas ou canções" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minutos" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} música" msgstr[1] "{} músicas" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Procurar músicas, artistas e álbuns" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "A_brir localização" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Seu diretório XDG Music não está definido." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Pasta de música" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "O conteúdo de {} aparecerá aqui." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nenhuma música localizada" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Não foi possível ao Música GNOME estabelecer ligação com o rastreador." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Os seus ficheiros de música não podem ser indexados sem que o rastreador " "esteja em execução." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "A versão do rastreador no sistema parece desatualizada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "" "A aplicação Música precisa de um rastreador com a versão 3.0.0 ou superior." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Álbum desconhecido" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disco {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Os Programadores do Música GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disco {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Ativa ou desativa ReplyGain para álbuns" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fechar janela" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Ir para Canções" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Relatar histórico de músicas ao Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ativa ou desativa envio de \"scrobbles\" e informações de “a tocar” ao " #~ "Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Conta Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Relatar músicas tocadas" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_Juda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Recuar" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "O Last.fm é um serviço de localização de músicas que dá-lhe recomendações " #~ "personalizadas baseadas nas músicas que ouve." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Relatar músicas não configurado" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Inicie sessão na sua conta Last.fm para relatar as músicas que ouve." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Início de sessão" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar todas" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Não selecionar nenhuma" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clique nos itens para os selecionar" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Direitos de autor Os Programadores do Música GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Artistas encontrados" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Álbuns encontrados" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Música {} selecionada" #~ msgstr[1] "Musicas {} selecionadas" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "As músicas que ouve são relatadas ao Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "As músicas que ouve não são relatadas ao Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Sessão iniciada como {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Uma aplicação para reprodução e gestão de música para o GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Visite a página web do Música" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "O GNOME Música é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " #~ "sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " #~ "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) " #~ "qualquer versão posterior.\n" #~ "\n" #~ "O GNOME Música é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER " #~ "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " #~ "A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a Licença Pública Genérica GNU para mais " #~ "detalhes.\n" #~ "\n" #~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente " #~ "com o GNOME Música; se não, escreva (em Inglês) para a Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Os autores do GNOME Música concedem aqui permissão para que extensões " #~ "compatíveis com o GStreamer não GPL sejam usadas e distribuídas com o " #~ "GStreamer e o GNOME Música. Esta permissão está acima das permissões " #~ "concedidas pela licença GPL pela qual o GNOME Música é coberto. Se " #~ "modificar este código, pode estender a exceção à sua versão do código, " #~ "mas não é obrigado a fazê-lo. Se não o quiser fazer, apague esta " #~ "declaração de exceção da sua versão." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "O conteúdo da pasta Música aparecerá aqui" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Música" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posição da janela" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posição da janela (x e y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "A carregar" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Adicionar à lista de reprodução…" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "O estado inicial foi mostrado" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Definido como verdadeiro quando o estado inicial foi mostrado" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Uma maneira fácil de tocar música. Descobre músicas automaticamente em " #~ "seu computador, na rede local ou em serviços na Internet." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Encontre faixas em seu repertório local, transfira músicas de servidores " #~ "DLNA ou tente algo novo com os serviços Jamendo e Magnatune." #~ msgid "Released" #~ msgstr "Lançado" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Duração da execução" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compositor" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproduzir" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Modo de procura" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Se verdadeiro, a barra de procura é mostrada." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Modo de notificações" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ativa ou desativa notificações de reprodução" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Música é a nova aplicação de reprodução de música do GNOME" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "a|um|uma" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artista" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Comparar" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d item selecionado" #~ msgstr[1] "%d itens selecionados" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vazia" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Nº máximo de caracteres a mostrar no nome da faixa na vista Artista" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Esta definição modifica a quantidade de caracteres do título da faixa na " #~ "vista Artista. Defina como -1 para desativar." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "o a um uma" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Todos os artistas" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Não está a reproduzir" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "por %s, de %s" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Selecionar lista de reprodução" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma música encontrada!\n" #~ " Coloque alguns ficheiros na pasta %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Nova Lista de Reprodução" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Carregar Mais" #~ msgid "_Now Playing" #~ msgstr "_Agora a Reproduzir" ================================================ FILE: po/pt_BR.po ================================================ # Brazilian Portuguese translation for gnome-music. # Copyright (C) 2025 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Antonio Fernandes C. Neto , 2013. # Avelino , 2013. # Ricardo Barbosa , 2014. # Felipe Braga , 2015. # Fábio Nogueira 2018. # Henrique Machado Campos , 2020. # Rafael Fontenelle , 2012-2021. # Enrico Nicoletto , 2013-2016, 2021-2022. # Matheus Barbosa , 2022. # Leônidas Araújo , 2022. # Alex Jr , 2023. # Matheus Polkorny , 2024. # Álvaro Burns <>, 2025. # Juliano de Souza Camargo , 2024-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-31 19:28-0300\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-music\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Música" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Reprodutor de músicas" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduza e organize sua coleção de músicas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Música;Músicas;Music;Reprodutor;Tocador;Player;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Uma maneira fácil e agradável de reproduzir sua música." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Localize faixas na sua coleção local, use listas de reprodução geradas " "automaticamente ou faça a curadoria de uma nova." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Estado de janela maximizada." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modo de repetição de reprodução" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "O valor identifica se deve ou não repetir ou embaralhar a reprodução pela " "coleção. Valores aceitos são: “none” (repete e embaralha), “song” (repete a " "música atual), “all” (repete a lista de reprodução, sem embaralhar), " "“shuffle” (embaralha lista de reprodução, supõe repetição de tudo)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilitar ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Ativa ou desativa o ReplayGain para álbuns e faixa. Valores permitidos são: " "“disabled” (desativa o replaygain), “album” (replaygain por álbum), “track” " "(replaygain por faixa)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inibir suspensão do sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Habilita ou desabilita inibição de suspensão do sistema enquanto reproduz " "música" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Adicionar para músicas _favoritas" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Adicionar para lista de reprodução…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Sobre o Música" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Nome da lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Finalizado" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adicionar para lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Digite um nome para sua primeira lista de reprodução" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nova lista de reprodução…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Configurações do reprodutor" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modo repetição" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Músicas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Todas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Nivelar volume entre músicas se dados ReplayGain forem encontrados" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Configurações de Energia" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Inibir suspensão" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Enquanto estiver tocando" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ativa modo repetição" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Ver tudo" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Músicas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduz/pausa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Próxima música" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Música anterior" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Alterna a repetição" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Alterna o embaralhamento" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta o volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminui o volume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Alterna mudo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Vai para álbuns" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Vai para artistas" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Vai para listas de reprodução" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Volta" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Remover da lista de reprodução" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Boas vindas ao Música" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Ajusta o volume" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Ativa/Desativa o volume" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Georges Basile Stavracas Neto \n" "Antonio Fernandes C. Neto \n" "Avelino \n" "Ricardo Barbosa \n" "Felipe Braga \n" "Fábio Nogueira \n" "Henrique Machado Campos \n" "Rafael Fontenelle \n" "Enrico Nicoletto \n" "Matheus Barbosa \n" "Leônidas Araújo \n" "Alex Jr \n" "Juliano de Souza Camargo " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Os desenvolvedores do GNOME Música" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Mais tocadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nunca tocadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Recentemente tocadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Recentemente adicionadas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Músicas favoritas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Marcação insuficiente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Todas as músicas" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Procurar em {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} é necessário para reproduzir o arquivo, mas não está instalado." msgstr[1] "" "{} são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalados." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Reproduzindo música" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista de reprodução {} removida" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} removida de {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Desligar embaralhar/repetir" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetir música" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir tudo" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nenhuma busca iniciada" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Utilize a barra de pesquisa para buscar álbuns, artistas ou músicas" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuto" msgstr[1] "{} minutos" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} música" msgstr[1] "{} músicas" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Pesquisar músicas, artistas e álbuns" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Abrir local do arquivo" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Desfavoritar" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Favoritar" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Seu diretório de XDG Músicas não está definido." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Pasta Músicas" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "O conteúdo da sua {} irá aparecer aqui." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nenhuma música encontrada" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "O GNOME Música não conseguiu se conectar ao Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Seus arquivos de música não podem ser indexados sem o Tracker em execução." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "A versão do Tracker do seu sistema parece estar desatualizada." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "O Música precisa do Tracker na versão 3.0.0 ou mais novo." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Álbum desconhecido" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Disco {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Os Desenvolvedores do GNOME Música" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disco {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Habilita ou desabilita ReplayGain por álbuns" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fecha a janela" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Vai para músicas" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Relatar histórico de músicas para o Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Habilita ou desabilita enviar scrobbles e a informação “currently " #~ "playing” para o Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Conta do Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Relatar música sendo ouvida" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm é um serviço de descoberta de músicas que fornece recomendações " #~ "personalizadas com base nas músicas que você ouve." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Relatório de música não configurado" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "Faça login sua conta do Last.fm para relatar suas músicas." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Entrar" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar todos" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Selecionar nenhum" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Adicionar para lista de reprodução" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Direitos autorais dos desenvolvedores do GNOME Música" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Resultados de artistas" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Resultados de álbuns" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} música selecionada" #~ msgstr[1] "{} músicas selecionadas" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "A música sendo ouvida é relatada à Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "A música sendo ouvida não é relatada à Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Autenticado como {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" ================================================ FILE: po/ro.po ================================================ # Romanian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2017. # Antonio Marin , 2025-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-26 17:26+0100\n" "Last-Translator: Antonio Marin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Redare muzică" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Redă și organizează colecția de muzică" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Muzică;Redare;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Un mod ușor și plăcut de a reda muzica." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Găsește piese în colecția locală, folosește liste de redare generate automat " "sau creează una manual." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Mărimea ferestrei" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Mărimea ferestrei (lățime și înălțime)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Starea ferestrei maximizate." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mod de repetare a redării" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valoarea identifică dacă redarea se face repetitiv sau aleatoriu din " "colecție. Valorile permise sunt: „none” (repetiția și redarea aleatorie sunt " "dezactivate), „song” (se repetă doar melodia actuală), „all” (se repetă " "toată lista de redare, fără amestecare), „shuffle” (redă la întâmplare din " "listă, implică repetarea întregii liste)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activează ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Activează sau dezactivează ReplayGain pentru albume sau piese. Valorile " "permise sunt: „disabled” (dezactivează replaygain), „album” (replaygain per " "album), „track” (replaygain per track)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Împiedică suspendarea sistemului" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Permite sau împiedică suspendarea activității sistemului în timpul redării " "de muzică" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Redă" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Redare" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Adaugă la Melodii pre_ferate" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Adaugă în lista de redare…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artiști" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Opțiuni" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Despre Muzică" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Redenumește…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Numele listei de redare" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_nulează" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Numele primei liste de redare" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Listă de redare nouă…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Preferințe redare" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Modul repetare" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nimic" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Melodie" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Toate" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Echilibrează volumul între melodii dacă sunt găsite metadatele ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Consum energetic" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Împiedică suspendarea" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Doar când se redă" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Stabilește Modul repetare" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Arată tot" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Melodii" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Închide" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Redare" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Melodia următoare" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Melodia precedentă" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Repetare Activă/Inactivă" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Amestecare Activă/Inactivă" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Mărește sonorul" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Micșorează sonorul" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Activare/Dezactivare sunet" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Duce la Albume" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Duce la Artiști" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Duce la Listele de redare" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Elimină din lista de redare" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Bun venit în Muzică" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Reglează sonorul" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Mut/Cu sunet" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2020-2024\n" "Antonio Marin , 2025" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Programatorii Muzică GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Cele mai redate" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Niciodată redate" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Redate recent" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Adăugate recent" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Melodii preferate" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Etichetate insuficient" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Toate melodiile" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nu s-a putut reda fișierul" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Caută în {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " și " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} este necesar pentru a reda fișierul, dar nu este instalat." msgstr[1] "{} sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate." msgstr[2] "{} sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Se redă muzica" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Lista de redare {} eliminată" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} eliminat din {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Amestecare/Repetare oprită" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Repetă melodia" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Repetă toate" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artist necunoscut" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nu s-a început căutarea" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Se folosește spațiul de căutare pentru a căuta albume, artiști sau melodii" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Se poate căuta altfel" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minute" msgstr[2] "{} de minute" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} melodie" msgstr[1] "{} melodii" msgstr[2] "{} de melodii" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Caută melodii, artiști și albume" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Deschide locul" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Fără stea" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Cu stea" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Dosarul de muzică XDG nu este stabilit." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Dosarul Muzică" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Conținutul din {} va apărea aici." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nu s-a găsit muzică" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Se poate căuta altfel" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Aplicația nu s-a putut conecta la Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Fișierele de muzică nu pot fi indexate fără ca Tracker să funcționeze." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Versiunea de Tracker din sistem pare învechită." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Aplicația „Muzică” are nevoie de Tracker versiunea 3.0.0 sau mai nouă." ================================================ FILE: po/ru.po ================================================ # Russian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Andrew Archer , 2014. # Mihail Gurin , 2014. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Yuri Myasoedov , 2012, 2014, 2015. # Stas Solovey , 2012-2018, 2019. # Артемий Судаков , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-31 21:15+0300\n" "Last-Translator: Данил Гашигуллин \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Музыкальный проигрыватель" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Музыка;Проигрыватель;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Лёгкий и приятный способ послушать вашу музыку." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Ищите песни в вашей коллекции, пользуйтесь автоматическими списками " "воспроизведения или соберите свой свежий." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Развёрнутое окно" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Режим развёрнутого окна." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Режим повторного воспроизведения" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Значение управляет повтором или случайным воспроизведением коллекции. " "Допустимые значения: «none» (повтор и случайный порядок отключены), «song» " "(повторять текущую композицию), «all» (повторять список воспроизведения, " "случайный порядок отключён), «shuffle» (случайный порядок включён)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включить ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Включает или выключает ReplayGain для альбомов или треков. Допустимыми " "значениями являются: \"отключено\" (отключает ReplayGain), \"альбом\" " "(ReplayGain для альбома), \"трек\" (ReplayGain для трека)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Запретить переход системы в режим ожидания" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Включает или выключает запрет перехода системы в режим ожидания при " "воспроизведении музыки" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Воспроизвести" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Добавить в _избранные песни" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Добавить в список воспроизведения…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Исполнители" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "О приложении" # Предыдущая композиция #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" # Следующая композиция #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Введите имя вашего первого списка воспроизведения" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Создать список воспроизведения…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Настройки проигрывателя" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Режим повтора" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Нет" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Песня" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Все" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "В случайном порядке" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Выравнивать громкость между песнями, если найдены метаданные ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Песня" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки питания" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Запретить режим ожидания" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Только при воспроизведении" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Установить режим повтора" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Посмотреть все" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Приостановить/Продолжить" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Следующая песня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Предыдущая песня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Переключение режима повтора" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Переключение режима случайного порядка" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Переключение беззвучного режима" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Перейти к разделу Альбомы" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Перейти к разделу Исполнители" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Перейти к разделу Списки воспроизведения" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Удалить из списка воспроизведения" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Добро пожаловать в Музыку" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Отрегулировать громкость" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Отключить/включить звук" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrew Archer , 2014\n" "Mihail Gurin , 2014\n" "Ivan Komaritsyn , 2015\n" "Yuri Myasoedov , 2012, 2014, 2015\n" "Stas Solovey , 2012-2018, 2019\n" "Артемий Судаков , 2020\n" "Aleksandr Melman , 2022" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "Разработчики приложения Музыка GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Часто воспроизводилось" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Никогда не воспроизводилось" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Недавно воспроизводилось" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Недавно добавлено" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Избранные песни" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Недостаточно отмеченные" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Все песни" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не удалось воспроизвести файл" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Найти в {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " и " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Для воспроизведения файла требуется {}, но не установлен." msgstr[1] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены." msgstr[2] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Воспроизведение музыки" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Список воспроизведения {} удалён" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} удалено из {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Случайный порядок/Повтор выключены" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Повторять песню" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Повторять все" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Поиск не начат" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Используйте панель поиска, чтобы начать поиск альбомов, исполнителей или " "песен" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минута" msgstr[1] "{} минуты" msgstr[2] "{} минут" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} песня" msgstr[1] "{} песни" msgstr[2] "{} песен" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Поиск песен, исполнителей и альбомов" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Открыть расположение" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Удалить из избранных" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Добавить в избранные" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Переменная директории XDG Музыки не установлена." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Музыка" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Содержимое папки {} появится здесь." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Музыка не найдена" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Музыке GNOME не удалось подключиться к Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Ваши музыкальные файлы не могут быть проиндексированы без запущенного " "Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Версия вашей системы Tracker кажется устаревшей." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Для Музыки необходим Tracker версии 3.0.0 или выше." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Комбинации" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Неизвестный альбом" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Диск {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Разработчики приложения Музыка GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Диск {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Включает или выключает функцию ReplayGain для альбомов" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Перейти к разделу Песни" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Авторское право © Разработчики приложения Музыка GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Перевод" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выбрать все" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Снять выделение" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Добавить в список воспроизведения" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Выбрана {} песня" #~ msgstr[1] "Выбрано {} песни" #~ msgstr[2] "Выбрано {} песен" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Отправлять историю прослушивания на Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Включает или отключает отправку скробблов и информации о «текущем " #~ "воспроизведении» на Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Аккаунт Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Отправлять историю прослушивания" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Справка" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Исполнитель" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm — это сервис поиска музыки, который дает вам персональные " #~ "рекомендации на основе музыки, которую вы слушаете." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Отправка музыки не настроена" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Войдите в свою учетную запись Last.fm, чтобы отправлять историю " #~ "прослушивания музыки." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Результаты по исполнителям" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Результаты по альбомам" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "История воспроизведения отправлена на Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "История воспроизведения не отправлена на Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Вы вошли как {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией в GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Посетить веб-сайт приложения" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Приложение «Музыка GNOME» является свободным программным обеспечением, вы " #~ "можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU " #~ "General Public License, опубликованной Free Software Foundation, либо GNU " #~ "General Public License v2, либо (на ваш выбор) любой более поздней " #~ "версии.\n" #~ "\n" #~ "Приложение «Музыка GNOME» распространяется в надежде, что оно будет " #~ "полезным, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий " #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. См. GNU " #~ "General Public License для более подробной информации.\n" #~ "\n" #~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с " #~ "приложением «Музыка GNOME»; а если нет, напишите в Free Software " #~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, пятый этаж, Boston, MA 02110-1301 " #~ "США.\n" #~ "\n" #~ "Авторы приложения «Музыка GNOME» предоставляют разрешение на " #~ "использование не-GPL совместимых модулей GStreamer, которые будут " #~ "поставлены с GStreamer и «Музыка GNOME». Это разрешение выше и вне " #~ "разрешений, предоставленных лицензией GPL, которой защищено приложение " #~ "«Музыка GNOME». При изменении этого кода, вы можете распространить данное " #~ "исключение на вашу версию кода, но вы не обязаны это делать. Если вы не " #~ "хотите распространить данное исключение на вашу версию кода, просто " #~ "удалите данное заявление об исключении из вашей версии кода." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Содержимое папки Музыка появится здесь" ================================================ FILE: po/sk.po ================================================ # Slovak translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Dušan Kazik , 2013, 2014, 2015. # Jose Riha , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-31 00:28+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Prehrávač hudby" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Prehráva a organizuje vašu hudobnú zbierku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Hudba;Hudobný;Prehrávač;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Jednoduchý a príjemný spôsob prehrávania vašej hudby." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Nájdite stopy vo vašej miestnej zbierke, použite automaticky vygenerované " "zoznamy skladieb alebo vytvorte svoj vlastný." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Veľkosť okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Maximalizovaný stav okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Režim opakovaného prehrávania" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Hodnota, ktorá udáva, či sa má opakovať alebo zamiešať prehrávanie zbierky. " "Dovolené hodnoty sú: „none“(opakovanie a zamiešanie je vypnuté), " "„song“(opakovanie aktuálnej skladby), „all“(opakovanie zoznamu piesní, bez " "zamiešania), „shuffle“(zamiešanie zoznamu skladieb, použije sa opakovanie " "všetkých skladieb)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Povoliť ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Povolí alebo zakáže ReplayGain pre albumy alebo skladby. Platné hodnoty sú: " "„disabled“ (zakáže replaygain), „album“ (replaygain pre album), „track“ " "(replaygain pre skladbu)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Potlačiť uspatie systému" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Povolí alebo zakáže potlačenie uspatia systému počas prehrávania hudby" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumy" # tooltip #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Prehrá" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Pridať _medzi obľúbené skladby" # gtk button #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Interpreti" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" # DK:tooltip #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Vyhľadá" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "O aplikácii Hudba" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" # DK: skladba #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Premenovať…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Názov zoznamu skladieb" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Dokončiť" # gtk button #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pridanie do zoznamu skladieb" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Zadajte názov vášho prvého zoznamu skladieb" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nový zoznam skladieb…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Nastavenia prehrávača" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Režim opakovania" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Skladba" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Všetko" # GtkRadioMenuItem #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Vyvážiť hlasitosť medzi skladbami, ak sa nájdu metadáta ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Potlačiť spánok" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Iba počas prehrávania" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 #| msgid "Repeat Mode" msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Nastaviť režim opakovania" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Zobraziť všetko" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrať/pozastaviť" # DK: skladba #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nasledujúca skladba" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Predchádzajúca skladba" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Prepnúť opakovanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Prepnúť zamiešanie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle shuffle" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Prepnúť stlmenie" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Prejsť na albumy" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Prejsť na interpretov" # gtk button #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Prejsť na zoznamy skladieb" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Prejsť späť" # gtk button #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "O_dstrániť zo zoznamu skladieb" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Vitajte v aplikácii Hudba" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Upraviť hlasitosť" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Stlmiť/Zrušiť stlmenie" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Vývojári aplikácie Hudba prostredia GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Najviac prehrávané" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nikdy neprehraté" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Nedávno prehrávané" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Nedávno pridané" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 #| msgid "Favorite Songs" msgid "Starred Songs" msgstr "Obľúbené skladby" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nedostatočne otagované" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Všetky skladby" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nie je možné prehrať tento súbor" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Nájsť v aplikácii {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " a " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "Kodeky {} sú potrebné na prehranie tohto súboru, ale nie sú nainštalované." msgstr[1] "" "Kodek {} je potrebný na prehranie tohto súboru, ale nie je nainštalovaný." msgstr[2] "" "Kodeky {} sú potrebné na prehranie tohto súboru, ale nie sú nainštalované." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Prehráva sa hudba" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Zoznam skladieb {} bol odstránený" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Skladba {} odstránená zo zoznamu skladieb {}" # GtkRadioMenuItem #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Vypnúť zamiešanie/opakovanie" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Opakovať skladbu" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovať všetko" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámy interpret" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Zoznamy skladieb" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Vyhľadávanie nebolo zahájené" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Pomocou vyhľadávacieho pola začnite hľadať albumy, interpretov alebo skladby" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minút" msgstr[1] "{} minúta" msgstr[2] "{} minúty" # tooltip #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Pozastaví" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} skladieb" msgstr[1] "{} skladba" msgstr[2] "{} skladby" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Hľadajte skladby, interpretov a albumy" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Otvoriť umiestnenie" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Odobrať hviezdičku" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Pridať hviezdičku" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Váš hudobný XDG adresár nie je nastavený." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "priečinku s hudbou" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Tu sa zobrazí obsah vášho {}." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nenašla sa žiadna hudba" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Aplikácii Hudba prostredia GNOME sa nepodarilo pripojiť k sledovaču." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Vaše hudobné súbory nemôžu byť indexované bez spusteného sledovača." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Zdá sa, že verzia vášho systémového sledovača je zastaralá." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Aplikácia Hudba vyžaduje verziu sledovača 3.0.0 alebo vyššiu." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skratky" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Neznámy album" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Vývojári aplikácie Hudba prostredia GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disk č. {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Povolí alebo zakáže ReplayGain pre albumy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zavrieť okna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Prejsť na skladby" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Nahlásiť históriu hudby službe Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Povolí alebo zakáže odosielanie názvov skladieb (scrobbling) a informáciu " #~ "„aktuálne prehrávané“ službe Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Účet služby Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Nahlásiť počúvanie hudby" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomocník" # tooltip #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vyberie" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm je služba na objavovanie hudby, ktorá vám poskytuje " #~ "personalizované odporúčania založené na hudbe, ktorú počúvate." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Nahlásenie hudby nie je nastavené" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Pre nahlásenie vami počúvanej hudby, sa prihláste do služby Last.fm." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásiť" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať všetko" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Zrušiť výber" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Kliknutím na položku ju vyberiete" # gtk button #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Autorské práva: vývojári aplikácie Hudba prostredia GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Preložili" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Výsledky s interpretami" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Výsledky s albumami" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Vybraných {} skladieb" #~ msgstr[1] "Vybraná {} skladba" #~ msgstr[2] "Vybrané {} skladby" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Vami počúvaná hudba je nahlásená službe Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Vami počúvaná hudba nie je nahlásená službe Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Prihlásený ako {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Aplikácia na prehrávanie a správu hudby prostredia GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Navštíviť domovskú stránku aplikácie Hudba prostredia GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Aplikácia Hudba prostredia GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej " #~ "šíriť a upravovať podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence " #~ "(Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software " #~ "Foundation a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho " #~ "uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " #~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " #~ "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU " #~ "General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Kópiu licencie GNU General Public License by ste mali dostať spolu s " #~ "týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Autori programu Hudba prostredia GNOME týmto vyhlasujú, že udeľujú právo " #~ "použiť a distribuovať zásuvné moduly knižnice GStreamer, ktoré nie sú " #~ "kompatibilné s GPL, spolu s týmto programom. Toto právo je nadrámec práv " #~ "zaručených licenciou GPL, pod ktorú tento program spadá. Ak upravíte " #~ "zdrojový kód tohto programu, môžete túto výnimku použiť aj na vašu verziu " #~ "kódu, no nie ste povinný tak urobiť. Ak to nechcete urobiť, vymažte z " #~ "túto výnimku z vyhlásenia vo vašej verzii kódu." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Tu sa zobrazí obsah vášho priečinku s hudbou" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Hudba prostredia GNOME" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Pozícia okna" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Pozícia okna (x a y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Načítava sa" # gtk button #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Pridať do zoznamu skladieb…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchý spôsob ako prehrávať vašu hudbu. Automaticky objavujte hudbu " #~ "vo vašom počítači, sieti a internetových službách." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Nájdite skladby vo vašej miestnej zbierke, získajte hudbu zo serverov " #~ "DLNA, alebo vyskúšajte niečo nové so službami Jamendo a Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Počiatočný stav bol zobrazený" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Nastavte na hodnotu TRUE, keď počiatočný stav bol zobrazený" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Vydaný" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Dĺžka" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Skladateľ" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Prehrať" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Hudba je nová aplikácia na prehrávanie hudby v prostredí GNOME." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Režim vyhľadávania" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ak je nastavené na true, bude zobrazený panel vyhľadávania." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Režim oznámení" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Povolí alebo zakáže oznámenia o prehrávaní" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Interpret" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Miestne" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Vhodné hľadanému výrazu" # uri #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nepomenovaný" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Vybraných %d položiek" #~ msgstr[1] "Vybraná %d položka" #~ msgstr[2] "Vybrané %d položky" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdne" # dialog title #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Výber zoznamu skladieb" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Maximálne počet zobrazených znakov názvu stopy v zobrazení interpreta" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Toto nastavenie upravuje počet znakov názvu skladby v zobrazení " #~ "interpreta. Znaky nad tento počet budú nahradené výpustkom. Na zakázanie " #~ "tejto funkcie zadajte hodnotu -1." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Všetci interpreti" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Neprehráva sa" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "od interpreta %s, z albumu %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Nenašla sa žiadna hudba!\n" #~ "Vložte nejaké súbory do priečinka %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Nový zoznam skladieb" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Načítať viac" ================================================ FILE: po/sl.po ================================================ # Slovenian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Matej Urbančič , 2009–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-16 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-17 15:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Predvajalnik glasbe" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Predvajanje in upravljanje glasbene zbirke" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Glasba;Predvajalnik;Music;Albumi;izvajalci;skladbe;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Enostaven in uporabniku prijazen način predvajanja glasbe." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Iskanje posnetkov v krajevnih zbirkah in uporaba samodejnega ali " "načrtovanega pripravljanja seznamov predvajanja." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (širina in višina)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Razpeto stanje okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Način ponavljanja predvajanja" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vrednost določa, ali naj se predvajanje posnetkov izvaja naključno ali " "ponavljajoče. Dovoljene možnosti so: »brez« (ponavljanje in mešanje skladb " "je onemogočeno, »posnetek« (ponavljaj trenutni posnetek) , »vse« (ponavljaj " "seznam predvajanja brez mešanja) in »premešano« (vrstni red je premešan, " "ponovljene pa bodo vse skladbe)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Omogoči ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), " "“track” (replaygain per track)." msgstr "" "Omogoči ali onemogoči funkcijo ReplayGain za albume ali posnetek. Dovoljene " "vrednosti so: »onemogočeno« (onemogoči ponovno predvajanje), " "»album« (povečanje ponovnega predvajanja na album), »skladba« (povečanje " "ponovnega predvajanja na posnetek)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Prepreči sistemski prehod v pripravljenost" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Preklopi možnost preprečevanja prehoda v stanje pripravljenosti med " "predvajanjem glasbe." #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Predvajaj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Dodaj med priljubljene" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja …" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice‫" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "O programu" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Predhodna" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "P_reimenuj …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Ime seznama predvajanja" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ime prvega seznama predvajanja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Ustvari" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nov seznam predvajanja …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Nastavitve predvajalnika" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Način ponavljanja" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Brez ponavljanja" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Ponovi skladbo" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Ponovi vse" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Vsebino premešaj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Pridobitev glasnosti (ReplayGain)" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Uravna glasnost med skladbami, če so vpisani metapodatki ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Skladba/posnetek" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavitve delovanja" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Prepreči sistemski prehod v pripravljenost" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Prepreči le med predvajanjem" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Nastavi način ponavljanja" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Pokaži vse" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Skladbe" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Začne iskanje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pokaže pomoč" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Odpre preglednico bližnjic" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Preklopi Predvajanje/Premor" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Skoči na naslednjo skladbo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Skoči na predhodno skladbo" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Preklopi ponavljanje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Preklopi premešanje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Poveča glasnost" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zmanjša glasnost" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Preklopi slišnost" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Upravljanje" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Skoči na pogled albumov" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Skoči na pogled izvajalcev" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Skoči na sezname predvajanja" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Skoči na predhodni pogled" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Odstrani s seznama predvajanja" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Prilagodi glasnost" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Utišaj / Vklopi zvok" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Razvijalci programa GNOME Glasba" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Najpogosteje predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Nikoli predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Posnetki z zvezdico" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Neustrezno označeno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Vsi posnetki" #: gnomemusic/gstplayer.py:448 msgid "Unable to play the file" msgstr "Datoteke ni mogoče predvajati." #: gnomemusic/gstplayer.py:454 msgid "_Find in {}" msgstr "_Najdi v {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:464 msgid " and " msgstr "in " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:467 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:469 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} so zahtevani za predvajanje datoteke, vendar niso nameščeni." msgstr[1] "{} je zahtevan za predvajanje datoteke, vendar ni nameščen." msgstr[2] "{} sta zahtevana za predvajanje datoteke, vendar nista nameščena." msgstr[3] "{} so zahtevani za predvajanje datoteke, vendar niso nameščeni." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Predvajanje glasbe" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Seznam predvajanja {} je odstranjen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} odstranjen iz {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Onemogoči premešanje/ponavljanje" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Ponovi skladbo" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi vse" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Seznami predvajanja" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ni še začetega iskanja" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Iskalna vrstica omogoča hitro iskanje albumov, izvajalcev in skladb" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Ni najdenih zadetkov." #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Poskusite drugačno iskanje" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuta" msgstr[2] "{} minuti" msgstr[3] "{} minute" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} skladb" msgstr[1] "{} skladba" msgstr[2] "{} skladbi" msgstr[3] "{} skladbe" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Iskanje skladb, izvajalcev in albumov" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Odpri mesto" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Odstrani zvezdico" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Označi z zvezdico" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Mapa glasbe XDG ni nastavljena." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "mape Glasba" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Vsebina {} bo prikazana na tem mestu." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Ni shranjene glasbe" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Poskusite drugačno iskanje" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s programom Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Glasbenih datotek brez zagnanega programa Tracker ni mogoče indeksirati." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Sistemska različica paketa Tracker je videti zastarela." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "" "Program Music zahteva namestitev različice paketa Tracker 3.0.0 ali višje." ================================================ FILE: po/sr.po ================================================ # Serbian translation for gnome-music. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013–2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Мирослав Николић , 2013–2021. # facyber , 2024. # aceydot , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-17 13:14+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музика" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Музички програм" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;музика;пусти;пуштач;плејер;muzika;pusti;puštač;plejer;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Лаган и угодан начин за пуштање музике." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "Нађите нумере у вашој локалној збирци, користите самостворене спискове нумера или направите нови." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Величина прозора" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Величина прозора (ширина и висина)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Увећан прозор" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Стање увећаног прозора." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Режим понављања пуштања" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Вредност која одређује да ли ће пуштање кроз збирку бити поновљено или " "насумично. Допуштене вредности су: „none“ (понављање и мешање су искључени), " "„song“ (понавља текућу песму), „all“ (понавља списак нумера, не меша), " "„shuffle“ (меша списак нумера, подразумева понављање свега)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Укључује уједначавање звука" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Укључује или искључује уједначавање звука за албуме или нумере. Дозвољене " "вредности су: „disabled“ (искључено), „album“ (уједначавање звука по албуму) " "и „track“ (уједначавање звука по нумери)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Спречи обуставу система" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Омогућава или онемогућава спречавање обуставе система док се пушта музика" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Пусти" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Додај у _омиљене песме" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Додај на списак нумера…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Извођачи" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" # msgctxt "shortcut window" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "О Музици" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Назив списка нумера" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додај на списак нумера" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Унесите назив за ваш први списак нумера" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Нови списак нумера…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Додај" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Поставке програма" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Режим понављања" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ништа" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Песма" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Све" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Насумично" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Уједначи звук" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Уравнотежите гласноћу између песама ако су пронађени метаподаци за уједначавање звука" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Албум" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Поставке напајања" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Забрана суспензије" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Само током пуштања" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Подеси режим понављања" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Прикажи све" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Песме" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Опште" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Претрага" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/паузирај" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Следећа песма" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Претходна песма" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Прекидач за понављање" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Прекидач за мешање" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Повећај јачину звука" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Смањи јачину звука" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Окини утишање" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Иди на албуме" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Иди на извођаче" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Иди на спискове нумера" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Иди назад" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Уклони са списка нумера" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Добро дошли у Музику" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Прилагоди јачину звука" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Утишај/појачај" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Пројекат Гном" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Мирослав Николић \n" "Марко М. Костић \n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Програмери Гномове музике" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Највише пуштане" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Никад пуштане" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Недавно пуштане" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Недавно додате" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Песме са звездицом" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Недовољно означено" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Све песме" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не могу да пустим датотеку" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Пронађи у {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " и " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} је потребна за пуштање датотеке, али није инсталирана." msgstr[1] "{} су потребне за пуштање датотеке, али нису инсталиране." msgstr[2] "{} су потребне за пуштање датотеке, али нису инсталиране." msgstr[3] "{} је потребна за пуштање датотеке, али није инсталирана." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Пуштам музику" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Списак нумера {} је уклоњен" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Ставка {} уклоњена из {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Искључи мешање/понављање" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Понови песму" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Понови све" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Спискови нумера" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Нема започетих претрага" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Користите поље за претрагу да претражите албуме, извођаче или песме" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Пробајте са другачијом претрагом" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минут" msgstr[1] "{} минута" msgstr[2] "{} минута" msgstr[3] "{} минут" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} песма" msgstr[1] "{} песма" msgstr[2] "{} песме" msgstr[3] "{} песма" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Претражи песме, извођаче и албуме" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Отвори локацију" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Уклони звездицу" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Додај звездицу" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG музичка фасцикла није постављена." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Фасцикла са музиком" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Садржај директоријума „{}“ ће се појавити овде." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Нисам пронашао музику" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Пробајте са другачијом претрагом" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Гномова Музика није могла да се повеже на Трагача." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Ваше музичке датотеке не могу бити пописане уколико Трагач није покренут." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Издање вашег системског трагача делује застарело." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Музици је потребан Трагач (Tracker) издања 3.0.0 или новијег." ================================================ FILE: po/sr@latin.po ================================================ # Serbian translation for gnome-music. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013–2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Miroslav Nikolić , 2013–2021. # facyber , 2024. # aceydot , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-15 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-15 22:28+0200\n" "Last-Translator: aceydot \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Program za muziku" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;muzika;pusti;puštač;plejer;muzika;pusti;puštač;plejer;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Lagan i ugodan način za puštanje muzike." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Nađite numere u vašoj lokalnoj zbirci, koristite samostvorene spiskove " "numera ili napravite novi." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Uvećan prozor" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Stanje uvećanog prozora." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Režim ponavljanja puštanja" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vrednost koja određuje da li će puštanje kroz zbirku biti ponovljeno ili " "nasumično. Dopuštene vrednosti su: „none“ (ponavljanje i mešanje su isključeni), " "„song“ (ponavlja tekuću pesmu), „all“ (ponavlja spisak numera, ne meša), " "„shuffle“ (meša spisak numera, podrazumeva ponavljanje svega)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Uključuje ujednačavanje zvuka" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Uključuje ili isključuje ujednačavanje zvuka za albume ili numere. Dozvoljene " "vrednosti su: „disabled“ (isključeno), „album“ (ujednačavanje zvuka po albumu) " "i „track“ (ujednačavanje zvuka po numeri)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Spreči obustavu sistema" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Omogućava ili onemogućava sprečavanje obustave sistema dok se pušta muzika" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Pusti" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Dodaj u _omiljene pesme" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Dodaj na spisak numera…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Potraži" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" # msgctxt "shortcut window" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "O Muzici" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Opšte" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Puštanje" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Pušta/pauzira" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Sledeća pesma" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Prethodna pesma" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Prekidač za ponavljanje" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Prekidač za mešanje" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Ide na albume" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Ide na izvođače" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Ide na spisak numera" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Ide nazad" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Naredno" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Naziv spiska numera" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Gotovo" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na spisak numera" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Unesite naziv za vaš prvi spisak numera" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Novi spisak numera…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Postavke programa" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Režim ponavljanja" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Ništa" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Pesme" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Sve" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Nasumično" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Ujednači zvuk" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Balansirajte glasnoću između pesma ako su metapodaci ujednačavanja zvuka " "pronađeni" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Numera" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Postavke napajanja" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Zabrana suspenzije" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Samo dok ide pesma" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Prikaži sve" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Pesme" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Ukloni sa spiska numera" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Dobro došli u Muziku" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnomov projekat" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "Marko M. Kostić \n" "https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Programeri Gnomove Muzike" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "Najviše puštane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "Nikad puštane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno puštane" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodate" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "Omiljene pesme" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nedovoljno označeno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "Sve pesme" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ne mogu da pustim datoteku" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "_Pronađi u {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} je potreban za puštanje datoteke ali nije instaliran." msgstr[1] "{} su potrebni za puštanje datoteke ali nisu instalirani." msgstr[2] "{} su potrebni za puštanje datoteke ali nisu instalirani." msgstr[3] "{} je potreban za puštanje datoteke ali nije instaliran." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Puštam muziku" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Isključi mešanje/ponavljanje" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Ponovi pesmu" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi sve" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Spisak numera {} je uklonjen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Stavka {} uklonjena iz {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Nepoznat album" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Spisak numera" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Nema započetih pretraga" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Koristite polje za pretragu da pretražite albume, izvođače ili pesme" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Nema rezultata" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Probajte sa drugačijom pretragom" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:242 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuta" msgstr[2] "{} minuta" msgstr[3] "{} minut" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} pesma" msgstr[1] "{} pesme" msgstr[2] "{} pesama" msgstr[3] "{} pesma" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Pretraži pesme, izvođače i albume" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Otvori lokaciju" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Ukloni zvezdicu" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Označi zvezdicom" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG muzička fascikla nije postavljena." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Direktorijum sa muzikom" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Sadržaj direktorijuma „{}“ će se pojaviti ovde." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Nisam pronašao muziku" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Probajte sa drugačijom pretragom" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Gnomova Muzika nije mogla da se poveže na Tragača." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Vaše muzičke datoteke ne mogu biti popisane ukoliko Tragač nije pokrenut." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Izdanje vašeg sistemskog tragača deluje zastarelo." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muzici je potreban tragač (Tracker) izdanja 3.0.0 ili novijeg." #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Programeri Gnomove Muzike" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Disk {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje pojačanje ponavljanja za albume" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zatvara prozor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Ide na pesme" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Pošalji muzički istorijat na Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Omogućava ili onemogućava slanje skroblova i podatke o trenutnom slušanju " #~ "na Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm nalog" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Pošalji podatke o slušanju" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Po_moć" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izaberi" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazad" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm je usluga za otkrivanje muzike koja vam daje personalizovane " #~ "preporuke na osnovu muzike koju slušate." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Prijavljivanje muzike nije podešeno" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Prijavite se uz pomoć vašeg Last.fm naloga da bite prijavili vaše " #~ "slušalačke navike." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poništi izbor" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Kliknite na stavke da ih izaberete" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Dodaj na spisak numera" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Autorska prava programeri Gnomove muzike" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Prevod" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Rezultati izvođača" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Rezultati albuma" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Izabrana je {} pesma" #~ msgstr[1] "Izabrane su {} pesme" #~ msgstr[2] "Izabrano je {} pesmi" #~ msgstr[3] "Izabrana je jedna pesma" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Vaše slušalačke navike se šalju na Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Vaše slušalačke navike se ne šalju na Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Prijavljen kao {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Gnomov program za puštanje i upravljanje muzikom." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Posetite veb stranicu Gnomove muzike" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga prosleđivati\n" #~ "i/ili menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je\n" #~ "objavila Zadužbina slobodnog softvera; verzije 2 licence,\n" #~ "ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti koristan,\n" #~ "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije\n" #~ "TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n" #~ "Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n" #~ "\n" #~ "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence\n" #~ "uz ovaj program; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog\n" #~ "softvera na adresu: „Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.“\n" #~ "\n" #~ "Autori Gnomove muzike bezuslovno garantuju ovlašćenja za korišćenje i " #~ "raspodelu priključaka Gstrimera koji nisu saglasni sa OJL-om uz Gstrimer i " #~ "Gnomovu muziku. Ovo ovlašćenje je iznad i ispod ovlašćenja koje obezbeđuje " #~ "OJL dozvola kojom je pokrivena Gnomova muzika. Ako izmenite ovaj kod, " #~ "možete da proširite ovaj izuzetak na vaše izdanje koda, ali niste obavezni " #~ "da to i uradite. Ako ne želite da uradite ovo, obrišite stanje ovog " #~ "izuzetka iz vašeg izdanja." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Sadržaj fascikle „Muzika“ pojaviće se ovde" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Gnomova muzika" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj prozora" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Položaj prozora (položeno i uspravno)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Učitavam" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Dodaj na spisak numera…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Jednostavan način za slušanje vaše muzike. Automatski otkrijte muziku na " #~ "vašem računaru, lokalnoj mreži i na internet uslugama." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Nađite numere u vašoj lokalnoj zbirci, dobavite muziku sa DLNA servera " #~ "ili probajte nešto novo sa Džamendo i Magnatjun uslugama." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Početno stanje je prikazano" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Postavi na tačno kada se početno stanje prikaže" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Izdat" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Dužina trajanja" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Kompozitor" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Pusti" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hej! Di-džej!" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izvođač" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Mesno" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Izvori" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Poklopi" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez naslova" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Muzika je novi Gnomov program za puštanje muzike." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Režim pretrage" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ako je izabrano, biće prikazana traka za pretragu." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Režim obaveštavanja" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje obaveštenja puštanja" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Izabrana je %d stavka" #~ msgstr[1] "Izabrane su %d stavke" #~ msgstr[2] "Izabrano je %d stavki" #~ msgstr[3] "Izabrana je %d stavka" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Izaberite spisak numera" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Najviše znakova za prikaz u nazivu numere u pregledu izvođača" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Ovo podešavanje menja broj znakova za naslov numere u pregledu izvođača pre " #~ "njegovog skraćivanja. Postavite na -1 da ga isključite" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Svi izvođači" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Sada puštam" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "izvodi %s, sa „%s“" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam pronašao muziku!\n" #~ " Prebacite neke datoteke u fasciklu „%s“" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Novi spisak numera" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Učitaj još" ================================================ FILE: po/sv.po ================================================ # Swedish translation for gnome-music. # Copyright © 2014-2025 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Anders Jonsson , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Marcus Gisslén , 2015. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-06 11:56+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Musik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Musikspelare" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Spela och organisera din musiksamling" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Musik;Spelare;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Ett lätt och behagligt sätt att spela upp din musik." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Hitta spår i din lokala samling, använd automatiskt genererade spellistor " "eller sammanställ en ny." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Tillstånd för maximerat fönster." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Upprepningsläge för uppspelning" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Värdet avgör om uppspelning av samlingen ska upprepas eller vara i " "slumpmässig ordning. Tillåtna värden är ”none” (låtar spelas i ordning utan " "att upprepas), ”song” (aktuell låt upprepas), ”all” (spellistan spelas i " "ordning och börjar sedan om), ”shuffle” (låtar spelas i slumpmässig ordning, " "detta medför upprepning av alla)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Aktivera uppspelningsförstärkning" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Aktiverar eller inaktiverar uppspelningsförstärkning (ReplayGain) för album " "eller spår. Tillåtna värden är: ”disabled” (inaktiverar " "uppspelningsförstärkning), ”album” (uppspelningsförstärkning per album), " "”track” (uppspelningsförstärkning per spår)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Hindra vänteläge för systemet" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Aktiverar eller inaktiverar hindrande av vänteläge för systemet då musik " "spelas upp" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Album" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Spela" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Spela" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Lägg till i _favoritlåtar" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Lägg till i spellista…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Om Musik" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Byt namn…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Namn på spellista" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ange ett namn för din första spellista" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Ny spellista…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Spelarinställningar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Upprepningsläge" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Inget" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Låt" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alla" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Spela i slumpmässig ordning" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "Uppspelningsförstärkning" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balansera ljudstyrka mellan låtar om ReplayGain-metadata hittas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Spår" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Ströminställningar" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Hindra vänteläge" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Endast under spelning" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Ställ in upprepningsläge" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Visa alla" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Låtar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Gör paus" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nästa låt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Föregående låt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Växla repetera" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Växla blandad uppspelning" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Öka volymen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Tysta/aktivera ljud" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Gå till Album" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Gå till Artister" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Gå till Spellistor" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Ta bort från spellista" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Välkommen till Musik" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Justera volym" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Tysta/aktivera ljud" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Marcus Gisslén \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Musik-utvecklarna" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Mest spelade" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Aldrig spelade" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Nyligen spelade" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Nyligen tillagda" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Stjärnmärkta låtar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Otillräckligt taggade" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Alla låtar" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan inte spela upp filen" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Hitta i {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " och " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} krävs för att spela upp filen men är inte installerad." msgstr[1] "{} krävs för att spela upp filen men är inte installerade." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Spelar upp musik" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Spellista {} borttagen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} borttagen från {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Spela i ordning utan upprepning" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Upprepa låt" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Upprepa alla" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Okänd artist" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Ingen sökning startad" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Använd sökraden för att söka album, artister eller låtar" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuter" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} låt" msgstr[1] "{} låtar" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Sök låtar, artister och album" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Ö_ppna plats" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Ta bort stjärnmärkning" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Stjärnmärk" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Din XDG-musikkatalog är inte inställd." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Musikmapp" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Innehållet i din {} kommer att visas här." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Ingen musik hittades" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musik kunde inte ansluta till Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Dina musikfiler kan inte indexeras utan att Tracker körs." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Ditt systems version av Tracker verkar gammal." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musik kräver version 3.0.0 eller högre av Tracker." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Okänt album" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Skiva {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME Musik-utvecklarna" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Skiva {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Aktiverar eller inaktiverar uppspelningsförstärkning för album" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Stäng fönster" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Gå till Låtar" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Avmarkera alla" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicka på objekt för att välja dem" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Lägg till i spellista" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright GNOME Musik-utvecklarna" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Markerade {} låt" #~ msgstr[1] "Markerade {} låtar" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Rapportera musikhistorik till Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Aktiverar eller inaktiverar sändning av skrobblingar och ”spelar nu”-info " #~ "till Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-konto" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Rapportera musiklyssnande" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm är en musikupptäcktstjänst som ger dig personliga " #~ "rekommendationer beroende på musiken du lyssnar på." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Musikrapportering ej konfigurerad" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Logga in på ditt Last.fm-konto för att rapportera ditt musiklyssnande." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Artistresultat" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumresultat" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Ditt musiklyssnande rapporteras till Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Ditt musiklyssnande rapporteras inte till Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Inloggad som {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Ett program för uppspelning och hantering av musik för GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Besök webbplatsen för GNOME Musik" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musik är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " #~ "senare version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musik distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " #~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET " #~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public " #~ "License för ytterligare information.\n" #~ "\n" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " #~ "GNOME Musik. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "Upphovsmännen för GNOME Musik ger härmed tillåtelse för användning och " #~ "distribution av ej GPL-kompatibla GStreamer-insticksmoduler tillsammans " #~ "med GStreamer och GNOME Musik. Denna tillåtelse är bortom tillåtelserna " #~ "som ges av GPL-licensen, vilken täcker GNOME Musik. Om du ändrar denna " #~ "kod kan du om du vill överföra detta undantag till din version av koden, " #~ "men du är inte tvungen att göra det. Ta bort detta undantag från din " #~ "version om du inte vill använda det." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Innehållet i din Musikmapp kommer att visas här" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musik" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fönsterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fönsterposition (x och y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Läser in" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Lägg till i spellista…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Ett lätt sätt att spela din musik. Upptäck automatiskt musik på din " #~ "dator, det lokala nätverket samt på internettjänster." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Hitta spår i din lokala samling, erhåll musik från DLNA-servrar eller " #~ "pröva någonting nytt med Jamendo och Magnatune-tjänsterna." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Initialtillstånd har visats" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Satt till true när initialtillstånd har visats" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hej DJ" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Utgiven" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Speltid" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Kompositör" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spela" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Källor" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Träff" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Musik är det nya GNOME-programmet för att spela musik." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Sökläge" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Visar sökraden om sant." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Aviseringsläge" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Aktiverar eller inaktiverar uppspelningsaviseringar" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Markerade %d objekt" #~ msgstr[1] "Markerade %d objekt" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Välj spellista" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Maximalt antal tecken att visa i spårnamnet i artistvyn" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Denna inställning modifierar antalet tecken för spårtiteln i artistvyn " #~ "innan den blir elliptiserad. Sätt denna till -1 för att inaktivera" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Alla artister" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Spelar inte" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "av %s, från %s" ================================================ FILE: po/ta.po ================================================ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # அருள்ராஜன் அ லை , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 09:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 09:44+0530\n" "Last-Translator: அருள்ராஜன் அ லை \n" "Language-Team: தமிழ் <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "சாளர அளவு" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "சாளர அளவு (அகலம் மற்றும் உயரம்)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "சாளர அமைவிடம்" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "சாளர அமைவிடம் (x மற்றும் y)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "சாளரம் பெரிதாக்கப்பட்டது" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "சாளரம் பெரிதாக்கப்பட்ட நிலை." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "பாடலை மீண்டும் இயக்குமுறை" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "தொகுப்பில் பாடலை மீண்டும் இயக்க அல்லது வரிசையின்றி இயக்க மதிப்பு தீர்மானிக்கும். " "அனுமதிக்கப்பட்ட மதிப்புகள்: \"none\" (மீண்டும் மீண்டும் பாடுவதும் கலக்குவதுமில்லை), \"song" "\", \"all\", \"shuffle\"." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "தேடல் முறைமை" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "உண்மையெனில், தேடல் பட்டி காட்டப்படும்." #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:46 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/window.py:54 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "இசை" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "இசைப்பான்" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "இசை தொகுப்பைப் பாடவும் நிர்வகிக்கவும்" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME இசை" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Music என்பது GNOME-ன் புதிய இசை பயன்பாடு" #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பிடப்படாத" #: ../gnomemusic/notification.py:70 msgid "Not playing" msgstr "பாடவில்லை" #: ../gnomemusic/notification.py:77 ../gnomemusic/player.py:350 #: ../gnomemusic/view.py:229 ../gnomemusic/view.py:377 #: ../gnomemusic/view.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "கலைஞர் யாரெனத் தெரியவில்லை" #: ../gnomemusic/notification.py:79 ../gnomemusic/view.py:475 msgid "Unknown Album" msgstr "ஆல்பம் எதுவெனத் தெரியவில்லை" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:83 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "%s-இலிருந்து %s-ஆல்" #: ../gnomemusic/notification.py:123 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ../gnomemusic/notification.py:126 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்து" #: ../gnomemusic/notification.py:129 msgid "Play" msgstr "பாடு" #: ../gnomemusic/notification.py:131 msgid "Next" msgstr "அடுத்தது" #: ../gnomemusic/view.py:294 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "பாடல்கள் ஏதும் கிடைக்கவில்லை!\n" "அடைவு %s- சில கோப்புகளை இடவும்" #: ../gnomemusic/view.py:301 msgid "Albums" msgstr "ஆல்பங்கள்" #: ../gnomemusic/view.py:333 msgid "Songs" msgstr "பாடல்கள்" #: ../gnomemusic/view.py:484 msgid "Playlists" msgstr "பாடல்வரிசைகள்" #: ../gnomemusic/view.py:490 msgid "Artists" msgstr "கலைஞர்கள்" #: ../gnomemusic/view.py:526 ../gnomemusic/view.py:528 #: ../gnomemusic/widgets.py:443 msgid "All Artists" msgstr "அனைத்து கலைஞர்கள்" #: ../gnomemusic/widgets.py:73 ../gnomemusic/widgets.py:93 msgid "Load More" msgstr "இன்னும் ஏற்ற" #: ../gnomemusic/widgets.py:83 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது ..." #: ../gnomemusic/window.py:165 msgid "Empty" msgstr "வெறுமையாக உள்ளது" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "காப்புரிமை © 2013 GNOME Music Developers" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "GNOME-க்கான இசைப்பான் மற்றும் மேலாண்மைப் பயன்பாடு" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "GNOME Music வலைத்தளத்திற்கு வாருங்கள்" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "வெளியிடப்பட்டது" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "ஓடும் நீளம்" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "புதிய பாடல்வரிசை" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "Now _Playing" msgstr "தற்போது இசைப்பது" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About Music" msgstr "GNome Music -ப் பற்றி" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "கலக்கு" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "மறுமுறை அனைத்தும்" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "மறுமுறை பாடல்" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "கலக்குதல்/மறுமுறை நிறுத்து" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "பாடல்கள் ஏதும் கிடைக்கவில்லை" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தும் தேர்ந்தெடு" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டாம்" #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "பொருட்களைத் தேர்ந்தெடுக்க அவற்றின் மீது சொடுக்கவும்" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "பாடல்வரிசையில் சேர்" ================================================ FILE: po/te.po ================================================ # Telugu translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Praveen Illa , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 23:06+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: indlinux-telugu@lists.sourceforge.net\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "కిటికీ పరిమాణం" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "కిటికీ పరిమాణం (వెడల్పు మరియు ఎత్తు)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "కిటికీ స్థానము" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "కిటికీ స్థానము (x మరియు y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "కిటికీ పెద్దగాచేయబడింది" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "కిటికీ పెద్దగాచేయబడిన స్థితి." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "ప్లేబ్యాక్ పునరావృత రీతి" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "మీ పాటల సేకరణను పునరావృతం చేయాలో లేదా యాదృచ్ఛికంగా ఆడాలో మీరిచ్చే ఈ విలువలు గుర్తిస్తాయి. అనుమతించబడిన " "విలువలు: \"none\" (పునరావృతం మరియు గులకరించు ఆపివేయబడి), \"song\" (ప్రస్థుత పాటను " "పునరావృతం చేస్తుంది), \"all\" (పాటలజాబితా పునరావృతం చేయబడుతుంది, గులకరించబడదు), \"shuffle" "\" (పాటలజాబితాను గులకరిస్తుంది, అన్నిటి పునరావృతాన్ని ప్రెస్యుమ్ చేస్తుంది)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "శోధన రీతి" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, శోధన పట్టీ చూపించబడును." #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:46 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/window.py:58 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "సంగీతం" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "సంగీత ప్రదర్శకం" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "మీ సంగీత సేకరణను ప్రదర్శించి, నిర్వహించుకోండి" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "గ్నోమ్ సంగీతం" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "సంగీతం అనేది సరికొత్త గ్నోమ్ సంగీత ప్రదర్శక అనువర్తనం." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 ../gnomemusic/albumArtCache.py:243 msgid "Untitled" msgstr "పేరులేదు" #: ../gnomemusic/notification.py:70 msgid "Not playing" msgstr "ప్రదర్శించుటలేదు" #: ../gnomemusic/notification.py:79 ../gnomemusic/player.py:365 #: ../gnomemusic/searchbar.py:31 ../gnomemusic/view.py:253 #: ../gnomemusic/view.py:455 ../gnomemusic/view.py:676 #: ../gnomemusic/view.py:990 msgid "Unknown Artist" msgstr "తెలియని కళాకారుడు" #: ../gnomemusic/notification.py:81 ../gnomemusic/searchbar.py:32 #: ../gnomemusic/view.py:553 msgid "Unknown Album" msgstr "తెలియని ఆల్బమ్" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:85 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "గాయకులు %s, %s నుండి" #: ../gnomemusic/notification.py:125 msgid "Previous" msgstr "మునుపటిది" #: ../gnomemusic/notification.py:128 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివేయి" #: ../gnomemusic/notification.py:131 msgid "Play" msgstr "ఆడించు" #: ../gnomemusic/notification.py:133 msgid "Next" msgstr "తరువాతది" #: ../gnomemusic/view.py:197 ../gnomemusic/widgets.py:261 #: ../gnomemusic/window.py:244 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d అంశం ఎంచుకోబడింది" msgstr[1] "%d అంశాలు ఎంచుకోబడ్డాయి" #: ../gnomemusic/view.py:199 ../gnomemusic/widgets.py:263 #: ../gnomemusic/window.py:248 ../gnomemusic/window.py:262 #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "అంశాలను ఎంచుకోవడానికి వాటిపై నొక్కండి" #: ../gnomemusic/view.py:322 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "ఎటువంటి సంగీతం కనపడలేదు!\n" " దయచేసి %s సంచయంలో కొన్ని సంగీత దస్త్రాలను పెట్టండి" #: ../gnomemusic/view.py:329 msgid "Albums" msgstr "ఆల్బమ్లు" #: ../gnomemusic/view.py:402 msgid "Songs" msgstr "పాటలు" #: ../gnomemusic/view.py:566 msgid "Artists" msgstr "గాయకులు" #: ../gnomemusic/view.py:611 ../gnomemusic/view.py:613 #: ../gnomemusic/widgets.py:451 msgid "All Artists" msgstr "అందరు గాయకులు" #: ../gnomemusic/view.py:743 msgid "Playlists" msgstr "పాటలజాబితాలు" #: ../gnomemusic/view.py:1007 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d పాట" msgstr[1] "%d పాటలు" #: ../gnomemusic/widgets.py:75 ../gnomemusic/widgets.py:95 msgid "Load More" msgstr "మరిన్ని నింపు" #: ../gnomemusic/widgets.py:85 msgid "Loading..." msgstr "ఎక్కిస్తున్నాము..." #: ../gnomemusic/widgets.py:670 msgid "New Playlist" msgstr "కొత్త పాటలజాబితా" #: ../gnomemusic/window.py:209 msgid "Empty" msgstr "ఏమీలేవు" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "నకలుహక్కు © 2013 గ్నోమ్ సంగీతం వికాసకులు" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "సంగీత నిర్వహణకై గ్నోమ్ కోసం రూపొందించిన సంగీత ప్రదర్శక అనువర్తనం." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "గ్నోమ్ సంగీతం జాలగూడును సందర్శించండి" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "గ్నోమ్ సంగీతం అనేది ఒక స్వేచ్ఛా సాఫ్ట్‌వేర్: దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‌వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ " "లైసెన్స్ రూపాంతరం ౨, లేదా (మీ ఇష్టాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత రూపాంతరపు నిబంధనలకు అనుగుణంగా " "పునఃపంపిణీ చెయ్యవచ్చు మరియు/లేదా సవరించుకోవచ్చు.\n" "\n" "గ్నోమ్ సంగీతం సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో , ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని " "లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.మరిన్ని " "వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుని చూడండి.\n" "\n" "గ్నోమ్ సంగీతంతో పాటు మీరు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు, లేనిపక్షంలో, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston. " "MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "విడుదలైంది" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "నిడివి" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "కొత్త పాటలజాబితా (_N)" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "గులకరించు" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "అన్నీ పునరావృతం" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "పాటను పునరావృతంచేయి" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "గులకరించు/పునరావృతించు ఆపు" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "ఎటువంటి సంగీతం దొరకలేదు" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "అన్నీ ఎంచుకోండి" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "ఎంపిక రద్దు" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:2 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "పాటలజాబితాకు కలుపు" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "Remove from Playlist" msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "ఆడించు (_P)" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు (_D)" #: ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:1 msgid "Select Playlist" msgstr "పాటలజాబితాను ఎంచుకోండి" #: ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:3 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "ఇప్పుడు ఆడుతున్నది (_P)" ================================================ FILE: po/tg.po ================================================ # Tajik translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 10:34+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Андозаи равзана" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Андозаи равзана (бар ва баландӣ)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Мавқеи равзана" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Мавқеи равзана (x ва y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Равзана дар ҳадди аксар" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Вазъияти равзана дар ҳадди аксар" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Ҳолати такрори пахш" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Қиматҳо такрорӣ ё тасодуфии пахшро дар тамоми коллексия муайян мекунанд. " "Қиматҳои иҷозашуда: \"none\" (такрорӣ ва тасодуфӣ хомӯш мебошанд), \"song" "\" (такрор кардани суруди ҷорӣ), \"all\" (такрор кардани рӯйхати пахш, бе " "тасодуфӣ), \"shuffle\" (тасодуфии рӯйхати пахш, пахши ҳамаи сурудҳоро такрор " "мекунад)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Агар \"true\" бошад, навори ҷустуҷӯ намоиш дода мешавад." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Реҷаи огоҳӣ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Огоҳиҳои пахшро фаъол ё ғайрифаъол мекунад" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Max chars to display in track name on Artist view" msgstr "" "Шумораи имконпазири аломатҳо барои намоиш дар номи роҳча дар намуди ҳунарманд" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "" "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" msgstr "" "Ин танзим шумораи аломатҳоро дар унвони реҷаи ҳунарманд пеш аз гирд кардани " "он тағйир медиҳад. Барои ғайрифаъол кардан, онро ба -1 танзим кунед" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Фаъол кардани ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "ReplayGain барои албомҳо фаъол ё ғайрифаъол мекунад" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "Вазъияти ибтидоӣ намоиш дода шуд" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Вақте ки вазъияти ибтидоӣ намоиш дода мешавад, ба TRUE танзим кунед" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50 #: ../gnomemusic/application.py:113 ../gnomemusic/window.py:59 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Мусиқӣ" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Плеери мусиқӣ" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Коллексияи мусиқии худро мураттаб ва пахш кунед" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Мусиқӣ;Плеер;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "Мусиқии GNOME" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Мусиқии GNOME - барномаи нави пахши мусиқӣ мебошад." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:103 ../gnomemusic/albumArtCache.py:111 msgid "Untitled" msgstr "Беном" #: ../gnomemusic/mpris.py:148 ../gnomemusic/notification.py:100 #: ../gnomemusic/player.py:571 ../gnomemusic/view.py:564 #: ../gnomemusic/view.py:995 ../gnomemusic/view.py:1451 msgid "Unknown Album" msgstr "Албоми номаълум" #: ../gnomemusic/mpris.py:164 ../gnomemusic/notification.py:98 #: ../gnomemusic/player.py:562 ../gnomemusic/view.py:223 #: ../gnomemusic/view.py:464 ../gnomemusic/view.py:737 #: ../gnomemusic/view.py:1177 ../gnomemusic/view.py:1449 #: ../gnomemusic/view.py:1496 ../gnomemusic/widgets.py:235 #: ../gnomemusic/widgets.py:638 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ҳунарманди номаълум" #: ../gnomemusic/notification.py:89 msgid "Not playing" msgstr "Ҳозир пахш намекунад" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:104 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "Ҳунарманди %s, албоми %s" #: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Previous" msgstr "Қаблӣ" #: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:519 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:522 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "Пахш кардан" #: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Next" msgstr "Навбатӣ" #: ../gnomemusic/player.py:980 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файл пахш карда намешавад" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:985 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Ёфтан дар %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:995 msgid " and " msgstr " ва " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:998 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:999 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s барои пахш кардани файл лозим аст, вале он насб нашудааст." msgstr[1] "%s барои пахш кардани файл лозим аст, вале он насб нашудааст." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:49 msgid "Most Played" msgstr "Бисёр маротиба пахш карда шуд" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:56 msgid "Never Played" msgstr "Ҳеҷ вақт пахш карда нашуд" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:63 msgid "Recently Played" msgstr "Дар қарибӣ пахш карда шуд" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:70 msgid "Recently Added" msgstr "Дар қарибӣ илова карда шуд" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:77 msgid "Favorite Songs" msgstr "Сурудҳои баргузида" #. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles #. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more #. frequently than others, most common should appear first, least common last. #: ../gnomemusic/query.py:69 msgid "the a an" msgstr "the a an" #: ../gnomemusic/searchbar.py:58 ../gnomemusic/searchbar.py:101 msgid "All" msgstr "Ҳама" #: ../gnomemusic/searchbar.py:59 msgid "Artist" msgstr "Ҳунарманд" #: ../gnomemusic/searchbar.py:60 msgid "Album" msgstr "Албом" #: ../gnomemusic/searchbar.py:61 msgid "Track Title" msgstr "Унвони роҳча" #: ../gnomemusic/searchbar.py:102 msgid "Local" msgstr "Маҳаллӣ" #: ../gnomemusic/searchbar.py:204 msgid "Sources" msgstr "Манбаҳо" #: ../gnomemusic/searchbar.py:211 msgid "Match" msgstr "Мутобиқат" #: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:267 #: ../gnomemusic/widgets.py:515 ../gnomemusic/window.py:302 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d объект интихоб шудааст" msgstr[1] "%d объект интихоб шудаанд" #: ../gnomemusic/view.py:193 ../gnomemusic/widgets.py:269 #: ../gnomemusic/widgets.py:517 ../gnomemusic/window.py:306 #: ../gnomemusic/window.py:318 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Барои интихоби объект онро зер кунед" #: ../gnomemusic/view.py:279 msgid "Music folder" msgstr "Ҷузвдони мусиқӣ" #: ../gnomemusic/view.py:298 msgid "Hey DJ" msgstr "Hey DJ" #: ../gnomemusic/view.py:306 ../gnomemusic/view.py:1720 msgid "Albums" msgstr "Албомҳо" #: ../gnomemusic/view.py:398 ../gnomemusic/view.py:1722 msgid "Songs" msgstr "Сурудҳо" #: ../gnomemusic/view.py:596 ../gnomemusic/view.py:1721 msgid "Artists" msgstr "Ҳунармандон" #: ../gnomemusic/view.py:642 ../gnomemusic/view.py:644 #: ../gnomemusic/widgets.py:524 msgid "All Artists" msgstr "Ҳамаи ҳунармандон" #: ../gnomemusic/view.py:822 ../gnomemusic/view.py:1723 msgid "Playlists" msgstr "Феҳристҳои пахш" #: ../gnomemusic/view.py:1188 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d суруд" msgstr[1] "%d суруд" #: ../gnomemusic/view.py:1325 msgid "Try a different search" msgstr "Ҷустуҷӯи дигареро кӯшиш кунед" #: ../gnomemusic/widgets.py:308 ../gnomemusic/widgets.py:342 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d дақиқа" #: ../gnomemusic/widgets.py:762 msgid "New Playlist" msgstr "Феҳристи пахши нав" #: ../gnomemusic/window.py:248 msgid "Empty" msgstr "Холӣ кардан" #: ../gnomemusic/window.py:330 msgid "Loading" msgstr "Дар ҳоли боркунӣ" #: ../gnomemusic/window.py:345 msgid "_Undo" msgstr "_Ботил сохтан" #: ../gnomemusic/window.py:346 #, python-format msgid "Playlist %s removed" msgstr "Феҳристҳои пахши %s тоза шуд" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Ҳуқуқи муаллиф © 2013 Барноманависони Мусиқии GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Плеери мусиқӣ ва барномаи идоракунӣ барои GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Гузариш ба вебсайти Мусиқии GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "Мусиқии GNOME нармафзори ройгон аст; Шумо метавонед онро мувофиқи шартҳои " "Иҷозатномаи иҷтимоии умумии GNU, чи тавре ки Иҷозатномаи мазкур аз ҷониби " "Фонди Мусиқии GNOME - нармафзорест, ки ройнгон нашр шудааст, ва шумо " "метавонед онро дар асоси шартҳои Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU, версияи " "Иҷозатномаи рақами 2 ё ягон версияи охирин, пахш кунед ва/ё тағйир диҳед.\n" "\n" "Мо умедворем, ки шумо аз истифодабарии нармафзори Мусиқии GNOME фоида " "мегиред, вале мо ба шумо ЯГОН КАФОЛАТ НАМЕДИҲЕМ; ҳатто барои мақсадҳои " "ТИҶОРӢ шумо ё ягон МАҚСАДҲОИ МАХСУСИ ШУМО ягон кафолат намедиҳем. Барои " "маълумоти муфассал Иҷозатномаи иҷтимоии умумии GNU-ро мутолиа кунед.\n" "\n" "Шумо бояд нусхаи Иҷозатномаи иҷтимоии умумии GNU-ро якҷоя бо нармафзори " "Мусиқии GNOME қабул кунед. Агар қабул накунед, метавонед барои гирифтани " "нусхаи иҷозатнома ба суроғаи мо нависед: The Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Муаллифони нармафзори Мусиқии GNOME иҷозат медиҳанд, то ки шумо тавонед " "плагинҳои GStreamer-ро, ки ба Иҷозатномаи GPL мувофиқа намекунанд, якҷоя бо " "GStreamer ва Мусиқии GNOME истифода баред. Ин иҷозат ба иҷозатномаи GPL-и " "нармафзори Мусиқии GNOME мувофиқат намекунад ва метавонад онро тавсиф " "накунад. Агар шумо ин рамзро тағйир диҳед, метавонед истисноро ба версияи " "рамзи худ васеъ кунед, вале шумо барои кардани ин вазифадор намебошед. Агар " "кардани ин нахоҳед, баёнияи ин истисноро аз версияи худ тоза кунед.\n" "\n" "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Санаи нашр" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Давомнокии пахш" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Кумак" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Дар бораи барнома" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Хуруҷ" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Тасодуфӣ" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Ҳамаро такрор кардан" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Такрор кардани суруд" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Хомӯш кардани тасодуфӣ/такрорӣ" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Ягон мусиқӣ ёфт нашуд" #: ../data/NoMusic.ui.h:3 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Муҳтавои %s дар ин ҷо намоиш дода мешавад." #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Ҳеҷ чизро интихоб накардан" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Ба қафо" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Илова кардан ба феҳристи пахш" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Тоза кардан аз феҳристи пахш" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Пахш кардан" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Нест кардан" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Номи феҳристи пахш" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Select Playlist" msgstr "Интихоби феҳристи пахш" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Ягон мусиқӣ ёфт нашуд!\n" #~ "Баъзе файлҳоро ба ҷузвдони %s гузоред" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Бештар бор кардан" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Феҳристи пахши нав" #~ msgid "Selected %d items" #~ msgstr "%d объект интихоб шудаанд" #~| msgid "Songs" #~ msgid "%d Songs" #~ msgstr "%d суруд" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "_Ҳозир пахш мекунад" ================================================ FILE: po/th.po ================================================ # Thai translation for gnome-music. # Copyright (C) 2016 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Akom Chotiphantawanon , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-16 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 03:45+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: ไทย \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: gnomemusic/about.py:243 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "เพลง" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists or curate a fresh one." msgstr "" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:187 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "The GNOME Music developers" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "ตัวเล่นเพลง" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "เพลง;ตัวเล่น;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "ขนาดหน้าต่าง" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ขนาดหน้าต่าง (ความกว้างและความสูง)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "หน้าต่างขยายแผ่อยู่" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "สถานะขยายแผ่ของหน้าต่าง" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "โหมดเล่นเพลงซ้ำ" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the collection. Allowed values " "are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, " "no shuffle), “shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "ค่าซึ่งบ่งชี้ว่าจะเล่นเพลงซ้ำหรือสุ่มตลอดชุด ค่าที่อนุญาตคือ: “none” (ปิดซ้ำและสลับ), “song” (ซ้ำเพลงปัจจุบัน), " "“all” (ซ้ำรายการเล่น, ไม่สลับ), “shuffle” (สลับรายการเล่น, ซ้ำทั้งหมด)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "เปิดใช้ ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "เปิดหรือปิดใช้ ReplayGain สำหรับอัลบั้ม" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to Last.fm." msgstr "" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 data/ui/PlaylistControls.ui:101 #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "เ_ล่น" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "เพิ่มในเพลงโ_ปรด" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "เ_พิ่มในรายการเล่น…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "บัญชี Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "รายงานการฟังเพลง" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่ม_ลัด" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "เ_กี่ยวกับเพลง" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เพลง" #: data/ui/HeaderBar.ui:17 msgid "Menu" msgstr "เมนู" #: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: data/ui/HeaderBar.ui:51 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "เล่นเพลง" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "เล่น/พัก" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "เพลงถัดไป" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "เพลงก่อนหน้า" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "สลับการซ้ำ" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "สลับ" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ท่องดู" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ไปยังอัลบั้ม" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "ไปยังศิลปิน" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "ไปยังเพลง" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "ไปยังรายการเล่น" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ย้อนกลับ" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised recommendations based on the " "music you listen to." msgstr "" #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าการรายงานเพลง" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "เข้าระบบบัญชี Last.fm ของคุณเพื่อรายงานเกี่ยวกับการฟังเพลงของคุณ" #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "เข้าระบบ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "ชื่อรายการเล่น" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "เ_สร็จ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "ป้อนชื่อให้กับรายการเล่นแรกของคุณ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "_สร้าง" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "รายการเล่นใหม่…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "เพิ่มในรายการเล่น" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "ศิลปิน" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "ดูทั้งหมด" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "อัลบั้ม" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "เพลง" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "เลือกไม่มี" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "คลิกที่รายการเพื่อเลือก" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "เ_พิ่มในรายการเล่น" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_ลบจากรายการเล่น" #: gnomemusic/about.py:245 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "translator-credits" msgstr "" #: gnomemusic/about.py:253 #, fuzzy #| msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" #: gnomemusic/about.py:256 msgid "Translated by" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "เล่นมากที่สุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "ไม่เคยเล่น" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "เล่นล่าสุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "เพิ่มล่าสุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "เพลงโปรด" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "ไม่สามารถเล่นไฟล์ได้" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_หาใน {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " และ " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} ต้องใช้เพื่อเล่นไฟล์ แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "กำลังเล่นเพลง" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ปิดสลับ/ซ้ำ" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "ซ้ำเพลง" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "ซ้ำทั้งหมด" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle" msgstr "สลับ" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "ลบรายการเล่น {} แล้ว" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "ลบ {} จาก {} แล้ว" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "ไม่มีชื่ออัลบั้ม" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "ไม่มีข้อมูลศิลปิน" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "ไม่ได้ตั้งไดเรกทอรี XDG Music ของคุณไว้" #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "โฟลเดอร์เพลง" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "เนื้อหาใน{}ของคุณจะแสดงที่นี่" #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "ไม่พบเพลง" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "ลองค้นหาเพลงอื่น" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME เพลงไม่สามารถเชื่อมต่อกับ Tracker ได้" #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "" #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "รายการเล่น" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "ผลลัพธ์ศิลปิน" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "ผลลัพธ์อัลบั้ม" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} นาที" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Disc {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "เลือกอยู่ {} เพลง" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "" #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "เข้าระบบอยู่ในชื่อ {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "ตั้งค่า" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} เพลง" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66 msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgstr "" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง (x และ y)" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "โหมดค้นหา" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "ถ้าเลือก แถบค้นหาจะแสดง" #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "โหมดการแจ้งเหตุ" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "เปิดหรือปิดใช้การแจ้งเล่นเพลง" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "แสดงสถานะเริ่มต้น" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "กำหนดเป็นจริงเมื่อแสดงสถานะเริ่มต้น" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "เพลง GNOME" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Music เป็นโปรแกรมใหม่เล่นเพลงของ GNOME" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "All" #~ msgstr "ทั้งหมด" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "ศิลปิน" #~ msgid "Album" #~ msgstr "อัลบั้ม" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "ชื่อเพลง" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ในเครื่อง" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "แหล่ง" #~ msgid "Match" #~ msgstr "ตรงกัน" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ไม่มีชื่อ" #, python-format #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "เลือกไว้ %d รายการ" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "สวัสดี นักจัดรายการ" #, python-format #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d นาที" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ว่าง" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "กำลังโหลด" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "ตัวเล่นเพลงและโปรแกรมจัดการสำหรับ GNOME" #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์เพลง GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the " #~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " #~ "the License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See " #~ "the GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Music; if " #~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible GStreamer plugins to be " #~ "used and distributed together with GStreamer and GNOME Music. This permission is above and " #~ "beyond the permissions granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you " #~ "modify this code, you may extend this exception to your version of the code, but you are not " #~ "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your " #~ "version.\n" #~ "\n" #~ "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 https://www.flickr." #~ "com/photos/_spy_/12270839403\n" #~ msgstr "" #~ "\\\"เพลง GNOME\\\" เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU " #~ "General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา " #~ "(ตามแต่คุณจะเลือก)\n" #~ "\n" #~ "\\\"เพลง GNOME\\\" เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน " #~ "_อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public " #~ "License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" #~ "\n" #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ \\\"เพลง GNOME\\\" ถ้าคุณไม่ได้รับ " #~ "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "ผู้เขียน \\\"เพลง GNOME\\\" อนุญาตสำหรับปลั๊กอิน GStreamer ที่ไม่เข้ากันกับ non-GPL ที่จะใช้ และเผยแพร่รวมกับ " #~ "GStreamer และ \\\"เพลง GNOME\\\" การอนุญาตข้างบนนี้และการอนุญาตที่มากกว่าโดยสัญญาอนุญาต GPL ซึ่ง \\\"เพลง " #~ "GNOME\\\" ครอบคลุมแล้ว ถ้าคุณแก้ไขโค้ดนี้ คุณจะขยายข้อยกเว้นเป็นรุ่นของคุณของโค้ด แต่คุณไม่ผูกมัดที่จะทำ " #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะทำ ลบข้อความยกเว้นนี้จากรุ่นของคุณ\n" #~ "\n" #~ "\"Magic of the vinyl\" โดย Sami Pyylampi image โดยสัญญาอนุญาต CC-BY-SA 2.0 https://www.flickr." #~ "com/photos/_spy_/12270839403\n" #~ msgid "Released" #~ msgstr "รุ่น" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "กำลังทำงานความยาว" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_ออก" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "อักขระสูงสุดที่จะแสดงในชื่อเพลงในมุมมองศิลปิน" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view before its been " #~ "ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "ค่าตั้งนี้จะเปลี่ยนจำนวนของอักขระสำหรับชื่อเพลงในมุมมองศิลปินก่อน ellipsize กำหนดค่านี้เป็น -1 เพื่อปิดใช้" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "ศิลปินทั้งหมด" ================================================ FILE: po/tr.po ================================================ # Turkish translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2024 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Gökhan Gurbetoğlu , 2014, 2015. # Necdet Yücel , 2014, 2015. # Muhammet Kara , 2013, 2014, 2015. # Osman Karagöz , 2017. # Furkan Tokaç , 2017. # Doğa Deniz Arıcı , 2018. # Sabri Ünal , 2019, 2020, 2023, 2024. # Emin Tufan Çetin , 2013-2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-20 22:27+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433363480.000000\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Müzik Çalar" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Müzik derleminizi çalın ve yönetin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Müzik;Çalar;Çalıcı;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Müziğinizi dinlemenin kolay ve hoş yolu." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Yerel derleminizdeki parçaları bulun, kendiliğinden oluşturulan çalma " "listelerini kullanın veya yenisini oluşturun." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Pencere boyutu" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Pencere boyutu (genişlik ve yükseklik)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Pencere büyültüldüğünde" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Pencerenin büyütülmüş durumu." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Çalma yineleme kipi" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Bu değer, derlemdeki parçaların yinelemeli mi yoksa karışık mı çalınacağını " "belirtir. İzin verilen değerler şunlardır: “none” (yineleme ve karıştırma " "kapalı), “song” (geçerli şarkıyı yinele), “all” (çalma listesini yinele, " "karıştırma), “shuffle” (çalma listesini karıştır, tümü yinelenebilir)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain’i etkinleştir" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Albümler ya da parça için ReplayGain’i etkinleştirir ya da devre dışı " "bırakır. İzin verilen değerler: “disabled” (replaygain’i devre dışı " "bırakır), “album” (albüm başına replaygain), “track” (parça başına " "replaygain)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Sistemin askıya alınmasını önle" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Müzik çalarken sistemin askıya alınmasını önlemeyi etkinleştir veya devre " "dışı bırak" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albümler" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Çal" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Çal" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Gözde Şarkılara Ekle" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Çalma Listesine _Ekle…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Ara" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Müzik Hakkında" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Yeniden Adlandır…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Çalma Listesi Adı" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Çalma Listesine Ekle" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "İlk çalma listeniz için ad girin" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Oluştu_r" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Yeni Çalma Listesi…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Oynatıcı Ayarları" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Yineleme Kipi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Şarkı" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Tümü" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "ReplayGain üst verisi bulunursa şarkılar arasındaki ses ayrımını dengele" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Parça" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Güç Ayarları" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Askıya Alınmayı Önle" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Yalnızca çalarken" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Yineleme Kipini Ayarla" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Tümünü Görüntüle" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Şarkılar" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Kayıttan yürüt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Sonraki şarkı" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Önceki şarkı" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Yinelemeyi aç/kapa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Karıştırmayı aç/kapa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Sesi artır" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Sesi aç/kapat" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Albümlere git" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Sanatçılara git" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Çalma Listelerine git" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Çalma Listesinden _Kaldır" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Müzikʼe Hoş Geldiniz" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Sesi Ayarla" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Sesi Kapat/Aç" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Müzik Geliştiricileri" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "En Çok Çalınanlar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Hiç Çalınmayanlar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Son Çalınanlar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Yeni Eklenenler" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "Yıldızlı Şarkılar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Yetersiz Etiketlenme" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Tüm Şarkılar" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Dosya çalınamıyor" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{} içinde _bul" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " ve " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Dosyayı çalmak için {} gerekiyor ancak kurulu değil." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Çalan müzik" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "{} çalma listesi kaldırıldı" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{}, {}ʼden silindi" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Karıştırma/Yineleme Kapalı" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Şarkıyı Yinele" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Tümünü Yinele" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Bilinmeyen Sanatçı" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Çalma Listeleri" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Arama Başlatılmadı" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Albüm, sanatçı ya da şarkı aramak için arama çubuğunu kullan" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Başka arama deneyin" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} dakika" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Şarkı" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Şarkıları, sanatçıları ve albümleri ara" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "Konum _Aç" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Yıldızı Kaldır" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Yıldızla" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG Müzik dizini ayarlanmadı." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Müzik Klasörü" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{} içeriğiniz burada görünecek." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Müzik Bulunamadı" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Başka Arama Deneyin" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Müzik, Trackerʼa bağlanamadı." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Müzik dosyalarınız Tracker çalışmadan dizinlenemez." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Sisteminizin Tracker sürümü eski görünüyor." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Müzik, Trackerʼın 3.0.0 sürümünü veya üstünü gerektirmektedir." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kısayollar" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Bilinmeyen albüm" ================================================ FILE: po/ug.po ================================================ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-26 10:30-0500\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" "Language-Team: \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "نەغمە" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "نەغمە قويغۇچ" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "نەغمە توپلىمىنى رەتلەش ۋە قويۇش پىروگراممىسى" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "نەغمە؛قويغۇچ؛Music;Player;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "ئاددىي خۇشال نەغمە ياڭرىتىش ئۇسۇلى." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "يەرلىك توپلامدىن نەغمە ئىزدەپ، ئۆزلۈكىدىن ھاسىللىغان قويۇش تىزىمى ياكى ئۆزى " "قۇرغان قويۇش تىزىمىنى ئىشلىتىدۇ." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى(كەڭلىك ۋە ئېگىزلىك)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "كۆزنەك چوڭايتىلدى" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "قايتىلاپ قويۇش ھالىتى" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "بۇ قىممەت نەغمە توپلىمىنى تەكرار ياكى ئىختىيارى قويۇشنى بەلگىلەيدۇ. " "ئىناۋەتلىك قىممىتى: «none» (تەكرارلاش ۋە ئىختىيارى تاقاق)، «song» (نۆۋەتتىكى " "نەغمىنى تەكرارلايدۇ)، «all» (قويۇش تىزىمىنى تەكرارلايدۇ، ئىختىيارىي ئەمەس)، " "«shuffle»(تىزىمنى ئىختىيارى قويىدۇ، ھەممىسىنى تەكرارلاشنى پەرەز قىلىدۇ)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "قايتا قويۇپ كۆپەيتىشنى قوزغىتىدۇ" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "ناخشا توپلىمى ياكى نەغمە ئۈچۈن قايتا قويۇپ كۆپەيتىشنى قوزغىتىدۇ ياكى " "چەكلەيدۇ. ئىناۋەتلىك قىممىتى: «disabled» (قايتا قويۇپ كۆپەيتىشنى چەكلەيدۇ)، " "«album» (ناخشا توپلىمىنى قايتا قويۇشنى كۆپەيتىدۇ)، «track» (ھەر بىر نەغمىنى " "قايتا قويۇشنى كۆپەيتىدۇ)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "سىستېما توڭلاشنى چەكلەيدۇ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "نەغمە قويۇۋاتقاندا سىستېمىنىڭ توڭلاش ھالىتىگە كىرىشىنى قوزغىتىدۇ ياكى " "چەكلەيدۇ" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "ناخشا توپلىمى" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "ياڭرات" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "ياڭرات(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "ياقتۇرىدىغان ناخشىغا قوش(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "قويۇش تىزىمىغا قوش(_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "سەنئەتكار" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمىسى" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Music ھەققىدە" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "قويۇش تىزىمىنىڭ ئىسمى" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "تامام(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "قويۇش تىزىمىغا قوش" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "ۋاز كەچ(_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "تۇنجى قويۇش تىزىمىغا ئات كىرگۈزۈلىدۇ" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "قۇر(_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "يېڭى قويۇش تىزىمى…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "قوش" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "قويغۇچ تەڭشىكى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "قايتىلاش ھالىتى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "يوق" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "ناخشا" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "ھەممىسى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "ئىختىيارى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "قايتا قويۇپ كۆپەيت" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "ئەگەر ReplayGain نىڭ تەپسىلىي سانلىق مەلۇماتى بايقالسا، ئۇنداقتا ناخشىلار " "ئارىسىدا تەڭشەيدۇ" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "چەكلەنگەن" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "ناخشا توپلىمى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "نەغمە" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "توڭلاشنى چەكلە" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "پەقەت قويۇۋاتقاندا" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "قايتىلاش ھالىتىنى تەڭشەيدۇ" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "ھەممىنى كۆرسەت" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "ناخشا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمىسى" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "چېكىن" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "ياڭرات" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "ياڭرات/ۋاقىتلىق توختا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "كېيىنكى ناخشا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "ئالدىنقى ناخشا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "قايتا تەكرارلا" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "ئىختىيارى ياڭرات" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "ئاۋازىنى يۇقىرىلىتىدۇ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "ئاۋازىنى تۆۋەتلىتىدۇ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "ئۈنسىزنى ئالماشتۇرىدۇ" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ناخشا توپلىمىغا يۆتكەل" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "سەنئەتكارغا يۆتكەل" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "قويۇش تىزىمىغا يۆتكەل" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "قايت" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "قويىدىغان تىزىمدىن چىقىرىۋەت(_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Music قا خۇش كەلدىڭىز" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "ئاۋازنى تەڭشەيدۇ" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "ئۈنسىز/ئۈنلۈك" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME قۇرۇلۇشى" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "تەرجىمان تۆھپىسى\n" "GNOME Uighur Translation Project , 2005\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" "ئابدۇقادىر ئابلىز " #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Music ئىجادكارلىرى" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "ئەڭ كۆپ قويۇلغان" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "ھەرگىز قويۇلمىغان" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "يېقىندا قويۇلغان" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "يېقىندا قوشۇلغان" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "يۇلتۇزلانغان ناخشا" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "بەلگە يېتەرلىك ئەمەس" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "ھەممە ناخشا" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "ھۆججەتنى ياڭرىتالمايدۇ" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "{} دىن ئىزدە(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " ۋە " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr "، " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "بۇ ھۆججەتنى {} قويۇشى كېرەك ئەمما ئورنىتىلمىغان." msgstr[1] "بۇ ھۆججەتنى {} قويۇشى كېرەك ئەمما ئورنىتىلمىغان." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "نەغمە ياڭرىتىۋاتىدۇ" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "قويۇش تىزىمى {} چىقىرىۋېتىلدى" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "يېنىۋال" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} چىقىرىۋېتىلدى ئورنى {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ئىختىيارى/قايتىلاش تاقاق" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "ناخشا قايتىلا" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "ھەممىنى قايتىلا" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "يوچۇن سەنئەتكار" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "قويۇش تىزىمى" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "ئىزدەش باشلانمىدى" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "ئىزدەش بالدىقى ئارقىلىق ناخشا توپلىمى، سەنئەتكار ياكى ناخشا ئىزدەيدۇ" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "ھېچقانداق نەتىجە تېپىلمىدى" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "باشقا بىر پەرقلىق ئىزدەشنى سىناڭ" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} مىنۇت" msgstr[1] "{} مىنۇت" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} ناخشا" msgstr[1] "{} ناخشا" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "ناخشا، سەنئەتكار ۋە ناخشا توپلىمى ئىزدەيدۇ" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "ئورۇننى ئاچ(_O)" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "يۇلتۇزلىما" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "يۇلتۇز" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "سىزنىڭ XDG نەغمە مۇندەرىجىڭىز تەڭشەلمىگەن." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "نەغمە قىسقۇچى" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "سىزنىڭ {} مەزمۇنى بۇ جايدا كۆرۈنىدۇ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "ھېچقانداق نەغمە تېپىلمىدى" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "باشقىچە ئىزدەشنى سىناڭ" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music ئىزلىغۇچقا باغلىنالمايدۇ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "ئىزلىغۇچ ئىجرا قىلىنمىغاندا نەغمە ھۆججىتىڭىزنى ئىندېكسلىيالمايدۇ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "سىستېما ئىزلىغۇچ نەشرىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەندەك قىلىدۇ." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "‫Music ئىزلىغۇچنىڭ ‪3.0.0 ‬ياكى يۇقىرى نەشرىنى تەلەپ قىلىدۇ." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "تېزلەتمە" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "يوچۇن ناخشا توپلىمى" ================================================ FILE: po/uk.po ================================================ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Eugene Strezhnev , 2019. # Danylo Korostil , 2019. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-26 04:01+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "Музика" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "Програвач музики" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Грати та впорядковувати вашу музичну збірку" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Музика;Програвач;Плеєр;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Простий і приємний спосіб відтворення вашої музики." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Шукайте композиції у вашій локальній збірці, користуйтеся автоматично " "створеними списками відтворення або створюйте вручну нові списки відтворення." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Розмір вікна" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Вікно розгорнуто" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Стан розгорнутого вікна." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Режим повторного програвання" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Значення, яке визначає, чи програвати збірку повторно, чи навмання. " "Допустимі значення: «none» (без повторювання і перемішування), «song» " "(повторювати одну пісню), «all» (повторювати список композицій, без " "змішування), «shuffle» (перемішати композиції у списку, допускаються " "повторювання)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Увімкнути ReplayGain" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Вмикає або вимикає ReplayGain для альбомів або композиції. Дозволені " "значення: “disabled” (вимикає replaygain), “album” (replaygain на рівні " "альбому), “track” (replaygain на рівні композиції)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Пригнічення зупинки системи" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Вмикає або вимикає пригнічення зупинки системи під час програвання музики" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "Програти" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Про_грати" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Додати до _улюблених пісень" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Додати до списку композицій…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Про «Музику»" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Перейменувати…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Назва списку композицій" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Зроблено" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку композицій" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Введіть назву вашого першого списку композицій" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Створити список композицій…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Додати" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Параметри програвача" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Режим повтору" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Немає" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Song" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Усі" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "У довільному порядку" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Баланс гучності між композиціями, якщо виявлено метадані ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Композиція" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Параметри живлення" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Заборонити присипляння" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Лише під час відтворення" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 #| msgid "Repeat Mode" msgid "Set Repeat Mode" msgstr "Встановити режим повтору" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Переглянути все" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Пісні" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Програти/призупинити" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Наступна пісня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Попередня пісня" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Перемкнути повторення" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Перемкнути довільний порядок" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Збільшити гучність" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Зменшити гучність" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle shuffle" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "Увімкнути або вимкнути звук" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Перейти до альбомів" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Перейти до виконавців" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Перейти до списків композицій" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Повернутися" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Ви_лучити зі списку" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Вітаємо у «Музиці»" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "Регулювання гучності" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Коростіль , 2013–2019\n" "Євген Стрежньов , 2019\n" "Юрій Чорноіван , 2020–2022" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© Розробники «Музики» GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "Часто слухали" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "Ніколи не слухали" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "Недавно слухали" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "Недавно додано" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 #| msgid "Favorite Songs" msgid "Starred Songs" msgstr "Пісні з оцінками" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Недостатньо міток" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "Усі композиції" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "Неможливо відтворити файл" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "_Знайти в {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " і " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Потрібний {}, щоб програти файл, але його не встановлено." msgstr[1] "Потрібно {}, щоб програти файл, але їх не встановлено." msgstr[2] "Потрібно {}, щоб програти файл, але їх не встановлено." msgstr[3] "Потрібний {}, щоб програти файл, але його не встановлено." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Програється музика" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Список композицій {} вилучено" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} вилучено з {}" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Довільний порядок/Повторення вимкнено" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "Повторювати пісню" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Списки композицій" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Пошук не розпочато" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Скористайтеся панеллю пошуку, щоб розпочати пошук альбомів, виконавців або " "композицій" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Нічого не знайдено" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте інші критерії пошуку" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} хвилина" msgstr[1] "{} хвилини" msgstr[2] "{} хвилин" msgstr[3] "{} хвилина" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} пісня" msgstr[1] "{} пісні" msgstr[2] "{} пісень" msgstr[3] "{} пісня" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Пошук композицій, виконавців і альбомів" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "_Відкрити місце" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "Позначити зіркою" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Не вказано музичної теки XDG." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "Тека з музикою" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Тут з'явиться вміст {}." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "Музики не знайдено" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "Спробуйте пошукати інакше" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Музика GNOME не може з'єднатись з Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Музика не може бути індексована без запущеного Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Схоже, версія програми Tracker застаріла." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Для роботи «Музики» потрібна програма Tracker версії 3.0.0 або вище." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Скорочення" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "Невідомий альбом" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "Диск {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "Розробники Музики GNOME" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "Диск {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "Вмикає або вимикає ReplayGain для альбомів" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрити вікно" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "Перейти до пісень" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Надсилати журнал відтворення на Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Вмикає або вимикає надсилання журналу відтворення та даних щодо поточного " #~ "відтворення музики на Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Обліковий запис Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Сповіщати щодо відтворення музики" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Довідка" #~| msgid "Artists" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Виконавець" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm — служба ознайомлення з музикою, яка надає вам персоналізовані " #~ "рекомендації на основі даних щодо музики, яку ви слухаєте." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Надсилання журналів відтворення не налаштовано" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Увійдіть до вашого облікового запису на Last.fm, щоб надіслати дані " #~ "журналу відтворення." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Увійти" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вибрати все" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Не вибирати" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Додати до списку композицій" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "© Розробники Музики GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Переклад" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Виконавці" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Альбоми" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Вибрано {} композицію" #~ msgstr[1] "Вибрано {} композиції" #~ msgstr[2] "Вибрано {} композицій" #~ msgstr[3] "Вибрано {} композицію" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Ваш журнал відтворення надіслано на Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Ваш журнал відтворення не надіслано на Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Вхід до системи від імені {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Програма для програвання і впорядкування музики в GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Відвідати сайт Музики GNOME" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "«Музика GNOME» є вільним програмним забезпеченням (ПЗ); ви можете " #~ "розповсюджувати її та/чи модифікувати її згідно з умовами ЗАГАЛЬНОЇ " #~ "ГРОМАДСЬКОЇ ЛІЦЕНЗІЇ (GPL) GNU як опубліковано Free Software Foundation; " #~ "версії 2 цієї Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь якої наступної версії.\n" #~ "\n" #~ "Музика GNOME розповсюджується з надією, що вона стане у пригоді, але БЕЗ " #~ "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть не маючи на увазі гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ " #~ "ПРОДАЖУ або ПРИДАТНОСТІ ДО КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Див. ЗАГАЛЬНУ ГРОМАДСЬКУ " #~ "ЛІЦЕНЗІЮ (GPL) GNU для отримання детальної інформації.\n" #~ "\n" #~ "Ви маєте отримати копію ЗАГАЛЬНОЇ ГРОМАДСЬКОЇ ЛІЦЕНЗІЇ (GPL) GNU з цим " #~ "примірником Музика GNOME; якщо ні, напишіть в Free Software Foundation, " #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "Розробники Музики GNOME дають дозвіл на використання та розповсюдження " #~ "додатків GStreamer не сумісних з GPL, разом із GStreamer та Музикою " #~ "GNOME. Цей дозвіл вище і за межами дозволів, наданих ліцензією GPL, якою " #~ "охоплюється Музика GNOME.Якщо ви змінюєте цей код, ви можете розширити " #~ "цей виняток на свою версію коду, але не зобов'язані цього робити. У цьому " #~ "разі, вилучіть заяву про цей виняток зі своєї версії." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Тут з'явиться вміст вашої теки «Музика»." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Музика GNOME" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Позиція вікна" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Розташування вікна (x та y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Завантаження" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Додати до списку композицій…" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Початковий стан вже було показано" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Увімкнуто, якщо початковий стан вже було показано" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Агов, ді-джею!" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Простий спосіб слухати музику. Автоматично виявляє музику на комп'ютері, " #~ "у локальній мережі та в інтернеті." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Знаходь композиції у локальній збірці, отримай музику з DLNA серверів або " #~ "спробуй щось нове з сервісами Jamendo та Magnatune." #~ msgid "Released" #~ msgstr "Випущено" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Тривалість виконання" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композитор" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Відтворити" ================================================ FILE: po/uz.po ================================================ # Uzbek (Latin) translation for gnome-music. # Copyright (C) 2025 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Baxrom Raxmatov , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-27 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-02 22:04+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Uzbek (Latin) \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Musiqa" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Musiqa pleyr" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Musiqa kollektsiyangizni o'ynang va tartibga soling" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Musiqa; Pleyer;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Musiqangizni ijro etishning oson va yoqimli usuli." #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Mahalliy kollektsiyangizdan treklarni toping, avtomatik ravishda yaratilgan " "pleylistlardan foydalaning yoki yangisini tanlang." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "Oyna hajmi" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Oyna hajmi (kengligi va balandligi)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Oyna kattalashtirilgan" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Oynaning maksimal holati." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Ijro takrorlash rejimi" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Qiymat to'plam orqali ijroni takrorlash yoki tasodifiy tanlashni aniqlaydi. " "Ruxsat berilgan qiymatlar: “yo‘q” (takrorlash va aralashish o‘chirilgan), " "“qo‘shiq” (joriy qo‘shiqni takrorlash), “barchasi” (pleylistni takrorlash, " "aralashish yo‘q), “aralash” (pleylistni aralashtirib yuborish, barchasini " "takrorlashni nazarda tutadi)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain-ni yoqing" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "Albomlar yoki trek uchun ReplayGain-ni yoqadi yoki o'chiradi. Ruxsat etilgan " "qiymatlar: \"o'chirilgan\" (qayta tinglashni o'chirib qo'yadi), \"albom\" " "(har bir albom uchun qayta ijro etish), \"trek\" (har bir trek uchun qayta " "ijro etish)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Tizimni to'xtatib turishni taqiqlash" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Musiqa tinglashda tizimni toʻxtatib turishni yoqadi yoki oʻchiradi" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "Albomlar" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "O'ynang" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_O'ynang" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Sevimli qo'shiqlarga qo'shing" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Pleylistga qo‘shish…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Rassomlar" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Qidiruv" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Afzalliklar" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatura yorliqlari" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Yordam" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Musiqa haqida" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umumiy" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Afzalliklar" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Qidiruv" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Yordam" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Yorliqlar" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Chiqish" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Ijro" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Tinglash/To'xtatish" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Keyingi qo'shiq" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Oldingi qo'shiq" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Takrorlashni almashtirish" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Aralashtirishni yoqish/o‘chirish" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigatsiya" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Albomlarga o'ting" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Rassomlarga o'ting" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Pleylistlarga o'ting" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Orqaga qaytish" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Oldingi" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Keyingi" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Oʻchirish" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Nomini oʻzgartirish…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Pleylist nomi" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Bajarilgan" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pleylistga qo'shish" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Bekor qilish" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Qo’shish" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Birinchi pleylistingiz uchun nom kiriting" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "C_reate" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Yangi pleylist…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Qo'shish" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "O'yinchi sozlamalari" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Takrorlash rejimi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Hech biri" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Qo'shiq" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Barchasi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Aralash" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "ReplayGain metamaʼlumotlari topilsa, qoʻshiqlar orasidagi ovoz balandligini " "muvozanatlang" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "O’chirilgan" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "Albom" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "Faollik" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "Quvvat sozlamalari" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "To'xtatib turishni taqiqlash" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "Faqat o'ynash paytida" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Barchasini ko'rish" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Qo'shiqlar" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Pleylistdan olib tashlash" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Musiqaga xush kelibsiz" #: gnomemusic/about.py:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME loyihasi" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:150 msgid "translator-credits" msgstr "Baxrom Raxmatov " #: gnomemusic/about.py:154 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME musiqa dasturchilari" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "Eng ko'p o'ynagan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "Hech qachon oʻynamagan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "Yaqinda o'ynagan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "Yaqinda qo'shilgan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "Sevimli Qo'shiqlar" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Etarlicha teglanmagan" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "Barcha qo'shiqlar" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "Faylni o‘ynatib bo‘lmadi" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "_Topish: {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " va " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Faylni ijro etish uchun {} zarur, lekin oʻrnatilmagan." msgstr[1] "Faylni ijro etish uchun {} zarur, lekin oʻrnatilmagan." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Musiqa ijro etilmoqda" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Aralash/takrorlash oʻchirilgan" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Qo'shiqni takrorlash" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Hammasini takrorlash" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "{} pleylist olib tashlandi" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Oldingi buyruqni bekor qilish" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} {} roʻyxatidan olib tashlandi" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Noma'lum albom" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Noma'lum rassom" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Pleylistlar" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "Qidiruv boshlanmadi" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Albomlar, ijrochilar yoki qo'shiqlarni qidirishni boshlash uchun qidiruv " "panelidan foydalaning" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "Hech qanday natija topilmadi" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "Boshqa qidiruvni sinab ko'ring" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "Disk {row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "%d daqiqa" msgstr[1] "%d daqiqa" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Qoʻshiq" msgstr[1] "{} Qoʻshiqlar" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Qo'shiqlar, rassomlar va albomlarni qidiring" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Joylashuvni ochish" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Yulduzchani olib tashlash" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Yulduz" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "XDG musiqa katalogingiz o'rnatilmagan." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Musiqa papkasi" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{} kontenti shu yerda chiqadi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Hech qanday musiqa topilmadi" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Boshqa qidiruvni sinab ko'ring" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Music Tracker-ga ulana olmadi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Musiqa fayllaringizni Tracker ishlamasdan indekslab bo'lmaydi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Tizim Tracker versiyasi eskirgan ko'rinadi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musiqa uchun Tracker 3.0.0 yoki undan yuqori versiyasi kerak." ================================================ FILE: po/vi.po ================================================ # Vietnamese translations for gnome-music package # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói gnome-music. # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Trần Ngọc Quân , 2016-2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-19 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:09+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Music" msgstr "Nhạc GNOME" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Phát nhạc và tổ chức các tập nhạc" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Một cách dễ dàng và thú vị để bạn phát nhạc của mình." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Tìm các rãnh nhạc trong bộ sưu tập nội bộ của bạn, dùng các danh sách phát " "ddwwocj tạo tự động hay sắp xếp một danh sách mới." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Nhóm phát triển Nhạc GNOME" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60 #: gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Nhạc" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Bộ phát nhạc" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Nhạc;Phát nhạc;Nhac;Phat Nhac;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Kích cỡ cửa sổ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Kích thước cửa sổ (rộng và cao)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window position" msgstr "Vị trí cửa sổ" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Vị trí cửa sổ (x và y)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Cửa sổ đã phóng to" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "Cửa sổ ở trạng thái phóng to hết cỡ." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Chế độ lặp phát lại" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Giá trị định nghĩa xem có lặp hay phát ngẫu nhiên xuyên suốt bộ sưu tập. Các " "giá trị được phép là: \"none\" (tắt lặp và xáo trộn), \"song\" (lặp bài hát " "hiện tại), \"all\" (lặp mọi danh sách phát, không xáo trộn), \"shuffle" "\" (xáo trộn danh sách phát, coi là lặp tất cả)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Bật ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Bật hay tắt ReplayGain với các tuyển tập" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Ngăn cản hệ thống tạm ngưng" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Bật hay tắt việc ngăn cản hệ thống tạm ngưng khi đang phát nhạc" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Báo cáo lịch sử sử dụng âm nhạc cho Last.fm" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Cho phép hoặc vô hiệu hóa việc gửi scrobbles và thông tin \"hiện đang chơi\" " "cho Last.fm." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9 msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgstr "Bản quyền © 2018 Nhóm phát triển Nhạc GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Một ứng dụng phát và quản lý nhạc dành cho GNOME." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Truy cập trang thông tin điện tử của Nhạc GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "Nhạc GNOME là phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại nó và/hoặc sửa đổi " "nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép, hoặc (tùy chọn của bạn) " "bất kỳ phiên bản nào mới hơn.\n" "\n" "Nhạc GNOME được phân phối với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT " "KỲ BẢO HÀNH NÀO; thậm chí không có bảo hành ngụ ý về KHẢ NĂNG BÁN ĐƯỢC HOẶC " "SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " "thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn nên nhận được một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với Nhạc " "GNOME; nếu không, hãy viết thư cho Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "Các tác giả Nhạc GNOME theo đây cấp quyền cho các plugin GStreamer không " "tương thích GPL được sử dụng và phân phối cùng với GStreamer và Nhạc GNOME. " "Quyền này ở trên và ngoài các quyền được cấp bởi giấy phép GPL mà Nhạc GNOME " "bao trùm. Nếu bạn sửa đổi mã này, bạn có thể mở rộng ngoại lệ này cho phiên " "bản mã của mình, nhưng bạn không bắt buộc phải làm như vậy. Nếu bạn không " "muốn làm như vậy, hãy xóa điều khoản ngoại lệ này khỏi phiên bản của bạn." #: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122 #: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177 msgid "Play" msgstr "Phát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:167 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Thêm vào _Bài hát ưa thích" #: data/ui/AlbumWidget.ui:171 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Thêm vào d_anh sách phát…" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Tài khoản Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:38 msgid "Report Music Listening" msgstr "Báo cáo đang nghe Nhạc gì" #: data/ui/AppMenu.ui:63 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: data/ui/AppMenu.ui:74 msgid "_Help" msgstr "T_rợ giúp" #: data/ui/AppMenu.ui:85 msgid "_About Music" msgstr "G_iới thiệu Nhạc" #: data/ui/EmptyView.ui:35 msgid "Welcome to Music" msgstr "Chào mừng bạn dùng \"Nhạc\"" #: data/ui/HeaderBar.ui:16 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: data/ui/HeaderBar.ui:102 msgid "Back" msgstr "Lùi" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Chung" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Phát lại" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Dừng" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Bài hát kế tiếp" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Bài hát kế trước" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Bật/tắt lặp" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Bật/tắt xáo trộn" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Điều hướng" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Chuyển tới Tuyển tập" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Chuyển tới Nghệ sỹ" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Chuyển tới Bài hát" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Chuyển tới Danh sách phát" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Quay lại" #: data/ui/LastfmDialog.ui:24 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm là một dịch vụ khám phá âm nhạc cung cấp cho bạn các đề xuất được cá " "nhân hóa dựa trên nhạc bạn nghe." #: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Chưa cài đặt báo cáo Nhạc" #: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Đăng nhập vào tài khoản Last.fm của bạn để báo cáo việc nghe nhạc của bạn." #: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: data/ui/LoadingNotification.ui:16 msgid "Loading" msgstr "Đang tải" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:105 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:139 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #: data/ui/PlaylistControls.ui:10 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: data/ui/PlaylistControls.ui:14 msgid "_Rename…" msgstr "Đổ_i tên…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:44 msgid "Playlist Name" msgstr "Tên Danh sách phát" #: data/ui/PlaylistControls.ui:77 msgid "_Done" msgstr "_Xong" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:66 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Nhận vào tên cho danh sách phát đầu tiên của bạn" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:88 msgid "C_reate" msgstr "Tạ_o" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:156 msgid "New Playlist…" msgstr "Danh sách phát mới…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:167 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:208 msgid "Add to Playlist" msgstr "Thêm vào danh sách phát" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:224 msgid "_Add" msgstr "T_hêm" #: data/ui/PlaylistNotification.ui:22 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" #: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46 msgid "Artists" msgstr "Nghệ sĩ" #: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108 msgid "View All" msgstr "Hiện tất cả" #: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50 msgid "Albums" msgstr "Tuyển tập" #: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47 msgid "Songs" msgstr "Bài hát" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Không chọn gì" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71 msgid "Click on items to select them" msgstr "Bấm vào từng mục để chọn chúng" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "T_hêm vào danh sách phát" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29 msgid "Add to Playlist…" msgstr "Thêm vào danh sách phát…" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Loại khỏi danh sách phát" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:884 msgid "Most Played" msgstr "Phát nhiều nhất" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:938 msgid "Never Played" msgstr "Chưa phát lần nào" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:991 msgid "Recently Played" msgstr "Mới phát" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1054 msgid "Recently Added" msgstr "Mới thêm" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1117 msgid "Favorite Songs" msgstr "Bài hát ưa thích" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Không thể phát tập tin" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Tìm trong {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " và " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} là cần thiết để có thể phát tập tin nhưng mà nó lại chưa được cài đặt." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Đang phát nhạc" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Shuffle" msgstr "Xáo trộn" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat Song" msgstr "Lặp bài hát" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Repeat All" msgstr "Lặp tất cả" #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Tắt xáo trộn/lặp" #: gnomemusic/utils.py:80 msgid "Unknown album" msgstr "Tập nhạc chưa biết" #: gnomemusic/utils.py:101 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nghệ sĩ chưa biết" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Thư mục Nhạc XDG của bạn chưa được đặt." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Thư mục nhạc" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Nội dung của {} của bạn sẽ xuất hiện ở đây." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Không tìm thấy bài hát nào" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Thử tìm kiếm khác" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Nhạc GNOME không thể kết nối đến Tracker." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Các tập tin nhạc của bạn không thể được đánh mục lục mà không có Tracker " "đang chạy." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Phiên bản Tracker của bạn có vẻ lỗi thời." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Nhạc cần Tracker phiên bản 3.0.0 trở lên." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Danh sách phát" #: gnomemusic/views/searchview.py:420 msgid "Artists Results" msgstr "Kết quả Nghệ sĩ" #: gnomemusic/views/searchview.py:435 msgid "Albums Results" msgstr "Kết quả Tuyển tập" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} phút" #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Đĩa {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "Đã chọn {} bài hát" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Nghe nhạc của bạn được báo cáo cho Last.fm." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Nghe nhạc của bạn không được báo cáo cho Last.fm." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Logged in as {}" msgstr "Đăng nhập dưới danh nghĩa {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72 msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Danh sách phát {} đã bị xóa bỏ" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} bị xóa khỏi {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} bài hát" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Một cách đơn giản để phát nhạc. Tự động dò tìm nhạc trên máy tính của " #~ "bạn, mạng nội bộ hoặc các dịch vụ internet." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Tìm các rãnh trong bộ sưu tập nội bộ của bạn, lấy nhạc từ máy phục vụ " #~ "DLNA hoặc thử một số cái mới với các dịch vụ Jamendo và Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Tình trạng khởi tạo đã được hiển thị" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Chọn nó khi muốn hiển thị tình trạng ban đầu" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Được phát hành" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Tổng thời lượng" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Nhà soạn nhạc" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Phát" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Không tiêu đề" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Nghệ sĩ" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Tuyển tập" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Tiêu đề rãnh" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Nội bộ" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Khớp" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Thoát" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Nhạc là một ứng dụng phát nhạc mới dành cho GNOME." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Chế độ tìm kiếm" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Nếu được chọn, thanh tìm kiếm sẽ được hiển thị." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Chế độ thông báo" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Bật hay tắt thông báo phát lại" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Đã chọn %d mục" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d phút" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Trống" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Chọn Danh sách phát" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Số lượng ký tự tối đa được hiện thị trong tên rãnh trên bộ hiển thị Nghệ " #~ "sỹ" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Cài đặt này sửa đổi số lượng ký tự cho tiêu đề rãnh trên bộ trình bày " #~ "Nghệ sỹ trước khi nó được lửng hóa. Đặt nó bằng -1 để tắt" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "cái một" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Mọi nghệ sỹ" ================================================ FILE: po/zh_CN.po ================================================ # Chinese (China) translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013-2019 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # Tong Hui , 2013. # sphinx , 2014. # Mingcong Bai , 2018. # Dingzhong Chen , 2018, 2019. # Cheng Lu , 2016, 2020. # lumingzh , 2022-2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-14 17:41+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:41 gnomemusic/window.py:42 msgid "Music" msgstr "音乐" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 msgid "Music Player" msgstr "音乐播放器" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "播放与管理您的音乐集" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:12 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;音乐;播放器;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "简单而愉快的播放音乐的方式。" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "在您的本地收藏中寻找曲目,使用自动生成的播放列表或者自行编辑生成播放列表。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "窗口大小(宽度与高度)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "窗口最大化" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "窗口最大化状态。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "重复播放模式" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "该值定义是否重复或随机播放音乐合集。有效值包括:“none”(关闭重复和随" "机)、“song”(重复当前歌曲)、“all”(重复播放列表,非随机)、“shuffle”(随机" "播放列表,假定重复全部)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "启用回放增益" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "为专辑或曲目启用或禁用回放增益。允许的值为:“disabled”(禁用回放增" "益),“album”(专辑回放增益),“track”(曲目回放增益)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "阻止系统挂起" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "播放音乐时是否阻止系统休眠" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "专辑" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:127 msgid "Play" msgstr "播放" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "添加至收藏歌曲(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "添加到播放列表(_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "艺术家" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "帮助" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "关于音乐" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "上一首" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "下一首" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "移除(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "重命名(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "播放列表名" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "添加到播放列表" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "输入您首个播放列表的名称" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "新建播放列表…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "添加" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "播放器设置" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "重复模式" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "无" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "歌曲" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "全部" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/utils.py:72 msgid "Shuffle" msgstr "随机播放" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "回放增益" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "如果找到了回放增益元数据,则平衡歌曲之间的响度" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "专辑" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "曲目" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "禁止挂起" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "只在播放的时候" #: data/ui/RepeatModeButton.ui:14 msgid "Set Repeat Mode" msgstr "设置重复模式" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "查看所有" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "歌曲" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "帮助" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "播放" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "下一首歌曲" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "上一首歌曲" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "重复播放" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "随机播放" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "增大音量" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "减小音量" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle mute" msgstr "切换静音" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "导航" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "转到专辑" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "转到艺术家" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "转到播放列表" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "返回" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "从播放列表移除(_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "欢迎使用音乐应用" #: data/ui/VolumeButton.ui:12 msgid "Adjust Volume" msgstr "调整音量" #: data/ui/VolumeButton.ui:27 msgid "Mute/Unmute" msgstr "静音/取消静音" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n" "Tong Hui , 2013\n" "sphinx , 2014\n" "Mingcong Bai , 2018\n" "Dingzhong Chen , 2018, 2019\n" "Cheng Lu , 2016, 2020\n" "lumingzh , 2022-2026\n" "Boyuan Yang , 2022" #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME 音乐开发者" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:96 msgid "Most Played" msgstr "最多播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:148 msgid "Never Played" msgstr "从未播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:199 msgid "Recently Played" msgstr "最近播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:276 msgid "Recently Added" msgstr "最近添加" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:337 msgid "Starred Songs" msgstr "收藏歌曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:389 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "标记不足" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:450 msgid "All Songs" msgstr "全部歌曲" #: gnomemusic/gstplayer.py:455 msgid "Unable to play the file" msgstr "无法播放该文件" #: gnomemusic/gstplayer.py:461 msgid "_Find in {}" msgstr "在 {} 中查找(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:471 msgid " and " msgstr " 和 " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:474 msgid ", " msgstr "、 " #: gnomemusic/gstplayer.py:476 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "需要 {} 来播放该文件,但它尚未安装。" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "正在播放音乐" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "播放列表 {} 已移除" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} 已从 {} 移除" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/utils.py:69 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "关闭随机/重复播放" #: gnomemusic/utils.py:70 msgid "Repeat Song" msgstr "重复播放" #: gnomemusic/utils.py:71 msgid "Repeat All" msgstr "全部重播" #: gnomemusic/utils.py:118 msgid "Unknown Artist" msgstr "未知艺术家" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "未开始搜索" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "使用搜索栏来搜索专辑、艺术家或歌曲" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "未找到结果" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "尝试不同的搜索" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:244 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} 分钟" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:124 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} 首歌曲" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:34 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "搜索歌曲、艺术家、和专辑" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:96 msgid "_Open Location" msgstr "打开位置(_O)" #. TRANSLATORS: A verb, to unmark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:37 msgid "Unstar" msgstr "取消星标" #. TRANSLATORS: A verb, to mark a song as favorite #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:41 msgid "Star" msgstr "星标" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "您的 XDG 音乐目录没有设置。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:56 msgid "Music Folder" msgstr "音乐文件夹" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open #. a user's music folder. {} will be replaced with the #. translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:60 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "{} 的内容将会显示在此处。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:114 msgid "No Music Found" msgstr "未找到音乐" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:115 msgid "Try a Different Search" msgstr "尝试不同的搜索" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:119 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME 音乐无法连接到 Tracker。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "在 Tracker 未运行时无法对你的音乐文件进行索引。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:127 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "您的系统 Tracker 版本似乎已过时。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "音乐需要 Tracker 版本 3.0.0 或更高。" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "未知专辑" #, python-brace-format #~ msgid "Disc {row.props.disc_nr}" #~ msgstr "唱片 {row.props.disc_nr}" #~ msgid "The GNOME Music developers" #~ msgstr "GNOME 音乐开发者" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "唱片 {}" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "启用或禁用专辑的回放增益" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "转到歌曲" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "将您的音乐历史记录报告给 Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "启用或禁用向 Last.fm 发送当前播放的曲目以及“正在播放”信息的功能。" #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm 帐号" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "报告音乐收听情况" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Back" #~ msgstr "后退" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm 是一项音乐发现服务,可根据您的所收听的音乐为您提供个性化推荐。" #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "音乐报告没有设置" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "登录您的 Last.fm 帐号以便报告您的音乐收听情况。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全选" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "全不选" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "点击条目以选中它们" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "添加到播放列表(_A)" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "版权所有 GNOME“音乐”开发者" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "翻译贡献者" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "艺术家结果" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "专辑结果" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "已选中 {} 首歌曲" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "您的音乐收听情况将报告给 Last.fm。" #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "您的音乐收听情况不会报告给 Last.fm。" #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "以 {} 登录" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "设置" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "GNOME 音乐播放及管理程序。" #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "访问“GNOME 音乐”网站" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME 音乐是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条" #~ "款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)" #~ "任何更新的版本。\n" #~ "\n" #~ "GNOME 音乐分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;没有对其适销性和某" #~ "一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。请查阅 GNU 通用公共许可证以获" #~ "得更多信息。\n" #~ "\n" #~ "您应当已经跟 GNOME 音乐一起收到一份 GNU 通用公众许可证的副本;如果没有,请" #~ "写信至:Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "GNOME 音乐的作者在此对非 GPL 兼容的 GStreamer 插件同 GNOME 音乐及 " #~ "GStreamer 一道使用及分发给予许可。该许可优于并覆盖在 GNOME 音乐的 GPL 授权" #~ "许可之上。如果您修改该代码,您可以将该例外扩展到您的代码,但非强制。如果您" #~ "不愿意如此,从您的版本中删除该例外声明。" #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "您的音乐文件夹的内容将会显示在此处" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME 音乐" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "窗口位置" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "窗口位置(水平和竖直)。" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "正在加载" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "添加到播放列表…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "简单易用的音乐播放器。自动探索电脑上和网络上的音乐。" #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "在你的本地收藏中寻找音乐,从 DLNA 服务器或是 Jamendo 和 Magnatune 上获得新" #~ "音乐。" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "初始状态已被显示" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "当初始状态被显示时设置为 true" #~ msgid "Released" #~ msgstr "发布时间" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "总时长" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "作曲" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "嘿 DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "艺术家" #~ msgid "Local" #~ msgstr "本地" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Match" #~ msgstr "匹配" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "无标题" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "“音乐”是一款新的 GNOME 音乐播放应用。" #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "已选择 %d 个项目" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "搜索模式" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "如果为真,则显示搜索框。" #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "通知模式" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "启用或禁用播放的通知" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d 分钟" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "选择播放列表" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "在艺术家视图中显示音轨名称的最多字符数" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "此设置改变艺术家视图中音轨标题在省略号前显示的字符数量。设为 -1 则禁用" #, fuzzy #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "全部艺术家" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "尚未播放" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "艺术家:%s,专辑:%s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "没有找到音乐!\n" #~ "请将音乐文件放入文件夹 %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "新建播放列表(_N)" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "加载更多" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "正在播放(_P)" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #, fuzzy #~ msgid "0:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" ================================================ FILE: po/zh_HK.po ================================================ # Chinese (Hong Kong) translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-05 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:57+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "視窗尺寸" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "視窗大小 (闊度與高度)。" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "視窗位置" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "視窗位置 (x 與 y)。" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "視窗已最大化" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "視窗為最大化狀態。" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "重複播放模式" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "用來辨別是要重複播放收藏集或是亂數播放的值。允許的值有:「none」(不重複也不隨機)、「song」(重複目前曲目)、「all」(重複播放清單曲目,不隨機) 和「shuffle」(隨機播放清單曲目,假定全部重複)。" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "如果設定為 true,則顯示搜尋工具列。" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:46 #: ../gnomemusic/application.py:102 ../gnomemusic/window.py:57 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "音樂播放器" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "播放與組織你的音樂收藏集" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Music" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Music 是新的 GNOME 音樂播放應用程式。" #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:235 ../gnomemusic/albumArtCache.py:243 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: ../gnomemusic/notification.py:70 msgid "Not playing" msgstr "不播放" #: ../gnomemusic/notification.py:79 ../gnomemusic/player.py:365 #: ../gnomemusic/view.py:249 ../gnomemusic/view.py:437 #: ../gnomemusic/view.py:650 ../gnomemusic/view.py:964 msgid "Unknown Artist" msgstr "不明的演出者" #: ../gnomemusic/notification.py:81 ../gnomemusic/view.py:535 msgid "Unknown Album" msgstr "不明的專輯" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:85 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "歌手 %s,專輯 %s" #: ../gnomemusic/notification.py:125 msgid "Previous" msgstr "前一首" #: ../gnomemusic/notification.py:128 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../gnomemusic/notification.py:131 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../gnomemusic/notification.py:133 msgid "Next" msgstr "下一首" #: ../gnomemusic/view.py:193 ../gnomemusic/widgets.py:261 #: ../gnomemusic/window.py:211 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "己選擇 %d 項目" #: ../gnomemusic/view.py:195 ../gnomemusic/widgets.py:263 #: ../gnomemusic/window.py:215 ../gnomemusic/window.py:229 #: ../data/headerbar.ui.in.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "點按項目來選取它們" #: ../gnomemusic/view.py:318 #, python-format msgid "" "No Music found!\n" " Put some files into the folder %s" msgstr "" "找不到音樂!\n" " 請將檔案放到資料夾 %s" #: ../gnomemusic/view.py:325 msgid "Albums" msgstr "專輯" #: ../gnomemusic/view.py:391 msgid "Songs" msgstr "歌曲" #: ../gnomemusic/view.py:548 msgid "Artists" msgstr "演出者" #: ../gnomemusic/view.py:585 ../gnomemusic/view.py:587 #: ../gnomemusic/widgets.py:451 msgid "All Artists" msgstr "所有演出者" #: ../gnomemusic/view.py:717 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../gnomemusic/view.py:981 #, python-format #| msgid "Songs" msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d 歌曲" #: ../gnomemusic/widgets.py:75 ../gnomemusic/widgets.py:95 msgid "Load More" msgstr "載入更多" #: ../gnomemusic/widgets.py:85 msgid "Loading..." msgstr "正在載入…" #: ../gnomemusic/widgets.py:670 #| msgid "_New Playlist" msgid "New Playlist" msgstr "新增播放清單" #: ../gnomemusic/window.py:181 msgid "Empty" msgstr "清空" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "版權所有 © 2013 GNOME Music 開發隊伍" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "GNOME 的音樂播放器與管理程式。" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "參訪 GNOME Music 網站" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version." msgstr "" "GNOME Music 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共授權條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用之後的任何版本。\n" "\n" "發佈 GNOME Music 程式的目的是希望它有用,但「沒有任何擔保」;甚至也沒有「可以銷售」或「適合特定目的」等隱示性擔保。詳細內容請參閱 GNU 通用公共授權。\n" "\n" "你應該已經隨程式一起收到一份 GNU 通用公共授權的副本。如果還沒有,請寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "GNOME Music 作者羣特此授予不兼容於 GPL 授權的 GStreamer 外掛程式能隨 GStreamer 及 GNOME Music 一同使用、散佈之許可。這項許可高於且超出 GNOME Music 遵照之 GPL 授權所授予之許可範圍。如果你修改此份程式碼,你可以將此例外條款擴及至你自身的版本上,但你沒有義務必須也這麼作。如果你不希望有此例外條款,請將例外聲明從你的版本中移除。" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "發行" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "播放長度" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "新增播放清單(_N)" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "亂數" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "全部重複播放" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "重複播放歌曲" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "亂數/重複播放關閉" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No Music Found" msgstr "找不到音樂" #: ../data/headerbar.ui.in.h:1 msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../data/headerbar.ui.in.h:2 msgid "Select None" msgstr "取消全選" #: ../data/headerbar.ui.in.h:4 ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:2 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "加入至播放清單" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Remove from Playlist" msgstr "從播放清單移除" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:1 #| msgid "Select All" msgid "Select Playlist" msgstr "選擇播放清單" #: ../data/PlaylistDialog.ui.in.h:3 #| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "選擇" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "現正播放(_N)" ================================================ FILE: po/zh_TW.po ================================================ # Chinese (Taiwan) translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # pan93412 , 2019. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-01 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-13 14:44+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:143 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "音樂" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "音樂播放器" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "播放與管理您所收藏的音樂" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;音樂;播放器;mp3;聽音樂;歌;lastfm;" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "一種輕鬆且愉悅的音樂播放方式。" #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "尋找您電腦中的音樂,並能自動產生或是自行編排播放列表。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window size" msgstr "視窗尺寸" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window size (width and height)." msgstr "視窗大小 (寬度,高度)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "視窗最大化" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "是否要最大化視窗。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "重複播放模式" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” " "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” " "(shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "用來辨別是要重複播放蒐藏或隨機播放的值。允許的值有:\n" "「none」(不重複也不隨機)\n" "「song」(重複目前曲目)\n" "「all」(重複播放清單曲目,不隨機)\n" "「shuffle」(隨機播放清單曲目,假定全部重複)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "啟用播放增益" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35 msgid "" "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: " "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” " "(replaygain per track)." msgstr "" "啟用或停用專輯或曲目的 ReplayGain。允許值包括:「disabled」(停用播放增益)," "「album」(每張專輯播放增益),「track」(每首曲目播放增益)。" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "防止系統暫停" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "啟用或停用音樂播放時的防止系統進入暫停" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:30 msgid "Albums" msgstr "專輯" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "播放" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "加入喜愛的歌曲(_F)" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "加入播放清單(_A)…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "演出者" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "選單" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "求助" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "關於《音樂》" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "求助" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "結束" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "播放控制" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "下一首" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "上一首" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "切換重複播放模式" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "切換隨機播放模式" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "前往專輯分頁" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "前往演出者分頁" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "前往播放清單分頁" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "返回" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "上一曲" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "下一曲" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "重新命名(_R)…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "播放清單名稱" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "加入播放清單" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "為您的第一個播放清單命名" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "新播放清單…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "加入" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "播放器設定" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "重複模式" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "無" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "歌曲" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "全部" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "ReplayGain" msgstr "播放增益" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "如果找到 ReplayGain 中介資料,可平衡歌曲之間的響度" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 msgid "Album" msgstr "專輯" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 msgid "Track" msgstr "曲目" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "防止系統暫停" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48 msgid "Only while playing" msgstr "僅在播放時" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "檢視全部" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "歌曲" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "自播放清單中移除(_R)" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "歡迎使用《音樂》" #: gnomemusic/about.py:145 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yi-Jyun Pan , 2019.\n" "Freddy Cheng , 2022.\n" "taijuin , 2025." #: gnomemusic/about.py:155 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME 音樂開發人員" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128 msgid "Most Played" msgstr "最常播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182 msgid "Never Played" msgstr "從未播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 msgid "Recently Played" msgstr "近期播放" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 msgid "Recently Added" msgstr "近期加入" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377 msgid "Favorite Songs" msgstr "喜愛的歌曲" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "標記程度不足" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494 msgid "All Songs" msgstr "所有歌曲" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "Unable to play the file" msgstr "無法播放該檔案" #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid "_Find in {}" msgstr "於「{}」中尋找(_F)" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:440 msgid " and " msgstr " 與 " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:443 msgid ", " msgstr "、" #: gnomemusic/gstplayer.py:445 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "需安裝「{}」後才能播放該檔案。" #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "播放中的音樂" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "隨機/重複播放關閉" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "單曲重複播放" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "全部重複播放" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "已移除「{}」" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "還原" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "「{}」已從「{}」中移除" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "不明專輯" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "不明演出者" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: gnomemusic/views/searchview.py:214 msgid "No Search Started" msgstr "尚未開始搜尋" #: gnomemusic/views/searchview.py:216 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "使用搜尋列開始搜尋專輯、演出者或歌曲" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Results Found" msgstr "未找到結果" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Try a different search" msgstr "嘗試不同的搜尋" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193 #, python-brace-format msgid "Disc {row.props.disc_nr}" msgstr "光碟 {row.props.disc_nr}" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} 分鐘" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} 首歌曲" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "搜尋歌曲、演出者和專輯" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "開啟位置(_O)" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "取消星標" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "星標" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "尚未設定 XDG 音樂目錄。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "音樂資料夾" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "您位於{}中的內容會顯示於此。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "找不到音樂" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "請嘗試不同的搜尋內容" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "《音樂》無法連接《Tracker》。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "倘若《Tracker》未執行便無法檢索音樂檔案。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "系統所安裝的《Tracker》版本似乎過舊。" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "《音樂》需要《Tracker》3.0.0 以上的版本。" #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" #~ msgstr "啟用或停用專輯的播放增益" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "將音樂記錄上傳至《Last.fm》" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "啟用/停用上傳音樂記錄及「目前播放」資訊至《Last.fm》。" #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm 帳號" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "上傳音樂聆聽紀錄" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取音樂" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to Songs" #~ msgstr "前往歌曲分頁" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "《Last.fm》是一種音樂探索服務,能根據您的聆聽習慣提供個人化的音樂建議。" #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "音樂聆聽紀錄上傳功能尚未初始化" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "登入您的《Last.fm》帳號後便能上傳音樂聆聽紀錄。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "取消全選" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "點一下即可選取項目" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "加入播放清單(_A)" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "著作權所有 ©《音樂》開發者群" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "翻譯者" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "演出者搜尋結果" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "專輯搜尋結果" #~ msgid "Disc {}" #~ msgstr "光碟 {}" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "己選取 {} 首歌" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "您的音樂聆聽紀錄將會上傳至《Last.fm》。" #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "您的音樂聆聽紀錄不會上傳至《Last.fm》。" #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "以「{}」登入" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "設定" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "GNOME 的音樂播放與管理應用程式。" #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "造訪《音樂》網站" #~| msgid "" #~| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~| "option) any later version.\n" #~| "\n" #~| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU " #~| "General Public License for more details.\n" #~| "\n" #~| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~| "\n" #~| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions " #~| "granted by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you " #~| "modify this code, you may extend this exception to your version of the " #~| "code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, " #~| "delete this exception statement from your version.\n" #~| "\n" #~| "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #~| "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "《音樂》為自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所" #~ "出版的 《GNU 通用公共授權條款》 (GNU General Public License) 第二版來修改" #~ "和重新發布這一程式;您也能自由選擇之後的任何版本做使用。\n" #~ "\n" #~ "我們將《音樂》無償提供給所有人使用,但「沒有任何擔保責任」;甚至也沒有「可" #~ "以銷售」或「適合特定目的」等隱示性擔保。詳情請參閱《GNU 通用公共授權條" #~ "款》。\n" #~ "\n" #~ "您應該已隨本程式一起收到一份《GNU 通用公共授權條款》的副本。倘若您尚未收" #~ "到,請寫封信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "《GNOME 音樂》作者群特此授予不相容於 GPL 授權的 GStreamer 外掛程式能隨 " #~ "GStreamer 及《GNOME 音樂》一同使用、散佈之許可。這項許可高於且超出《GNOME " #~ "音樂》遵照之 GPL 授權所授予之許可範圍。如果您修改此份程式碼,您可以將此例" #~ "外條款擴及至您自身的版本上,但您沒有義務必須跟著這麼作。如果您不希望有此例" #~ "外條款,請將例外聲明從您的版本中移除。" #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "您位於音樂資料夾中的內容會顯示於此" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME 音樂" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "用簡單的方式播放音樂,自動探索您電腦、區域網路和網際網路服務中的音樂。" #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "在您的本地集合中找尋曲目,從 DLNA 伺服器取得音樂或透過 Jamendo 和 " #~ "Magnatune 服務找尋些新音樂。" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "視窗位置" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "視窗位置 (x 與 y)。" #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "已顯示初始狀態" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "當顯示初始狀態設定為 true" #~ msgid "Released" #~ msgstr "發行" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "播放長度" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "作曲家" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "正在載入" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "嘿 DJ" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "無標題" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "演出者" #~ msgid "Local" #~ msgstr "本機" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Match" #~ msgstr "比對" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "《音樂》是新的 GNOME 音樂播放應用程式。" #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "搜尋模式" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "如果設定為 true,則顯示搜尋工具列。" #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "通知模式" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "啟用或停用播放通知" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "己選擇 %d 項目" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d 分鐘" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "清空" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "選擇播放清單" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "在演出者檢視的音軌名稱中顯示的最大字元數" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "這個設定值會修改演出者檢視的音軌名稱在省略前顯示的最大字元數。將其設定為 " #~ "-1 則為停用" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "所有演出者" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "不播放" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "歌手 %s,專輯 %s" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "找不到音樂!\n" #~ " 請將檔案放到資料夾 %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "新增播放清單(_N)" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "載入更多" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "現正播放(_N)"