Showing preview only (9,766K chars total). Download the full file or copy to clipboard to get everything.
Repository: sbosio/rla-es
Branch: master
Commit: e14d2af62ebd
Files: 614
Total size: 8.9 MB
Directory structure:
gitextract_r7pmsela/
├── .github_changelog_generator
├── .gitignore
├── .versiones.cfg
├── CONTRIBUTING.md
├── Changelog.txt
├── LICENSE/
│ ├── GPLv3.txt
│ ├── LGPLv2.1.txt
│ ├── LGPLv3.txt
│ └── MPL-1.1.txt
├── LICENSE.md
├── README.md
├── herramientas/
│ ├── convertir.c
│ ├── convertir2.c
│ ├── extraer.c
│ ├── make_dict.sh
│ ├── merge_dic.sh
│ ├── plantillas-exportación/
│ │ ├── libreoffice-dictionaries-git/
│ │ │ ├── Dictionary_es.mk
│ │ │ ├── description.xml
│ │ │ ├── dictionaries.xcu
│ │ │ └── package-description.txt
│ │ ├── plantilla-oxt/
│ │ │ ├── META-INF/
│ │ │ │ └── manifest.xml
│ │ │ ├── README_hunspell_es.txt
│ │ │ ├── README_hyph_es.txt
│ │ │ ├── README_th_es.txt
│ │ │ ├── description.xml
│ │ │ ├── dictionaries.xcu
│ │ │ └── package-description.txt
│ │ └── plantilla-xpi/
│ │ └── manifest.json
│ ├── remover_comentarios.sh
│ └── separar.c
├── ortografia/
│ ├── LEEME-desarrollo.md
│ ├── afijos/
│ │ ├── afijos.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ └── afijos.txt
│ ├── aspell/
│ │ ├── Copyright
│ │ ├── INSTRUCCIONES.txt
│ │ ├── autogen.sh
│ │ ├── doc/
│ │ │ └── Changelog-aspell-es.txt
│ │ ├── info
│ │ └── proc
│ └── palabras/
│ ├── RAE/
│ │ ├── Adjetivos.old
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.old
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── Articulos.txt
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.old
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ ├── Conjunciones.old
│ │ ├── Conjunciones.txt
│ │ ├── Contracciones.old
│ │ ├── Contracciones.txt
│ │ ├── Expresiones.txt
│ │ ├── Frases.txt
│ │ ├── Interjecciones.old
│ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ ├── Locuciones.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ ├── NombresComunes.old
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.old
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.old
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.old
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── Onomatopeyas.txt
│ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ ├── Preposiciones.old
│ │ ├── Preposiciones.txt
│ │ ├── Pronombres.old
│ │ ├── Pronombres.txt
│ │ ├── VerbosAnticuadosDesusados.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.old
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.old
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.old
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ ├── Adjetivos.old
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.old
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.old
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── Adjetivos.old
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── Pronombres.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.old
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.old
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.old
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PH/
│ │ │ └── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_US/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ └── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ ├── noRAE/
│ │ ├── Abreviaturas.txt
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── AumentativosDiminutivos.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ ├── Preposiciones.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombreMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Locuciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── AumentativosDiminutivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── VerbosIrregulares.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── Abreviaturas.txt
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Locuciones.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── es_US/
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ └── toponimos/
│ ├── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ └── toponimos-argentina.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── toponimos-centros_poblados.txt
│ │ │ ├── toponimos-departamentos.txt
│ │ │ └── toponimos-municipios.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── toponimos-municipios.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── toponimos-ccaa.txt
│ │ │ ├── toponimos-municipios.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_GQ/
│ │ │ ├── toponimos-localidades.txt
│ │ │ ├── toponimos-otros.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── toponimos-estados.txt
│ │ │ └── toponimos-municipios.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── toponimos-departamentos.txt
│ │ │ ├── toponimos-distritos.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_PH/
│ │ │ ├── toponimos-ciudades.txt
│ │ │ ├── toponimos-islas.txt
│ │ │ ├── toponimos-provincias.txt
│ │ │ └── toponimos-regiones.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── toponimos-ciudades.txt
│ │ ├── toponimos-estados.txt
│ │ └── toponimos-municipios.txt
│ └── toponimos-mundo.txt
├── separacion/
│ ├── README.md
│ ├── build_hyph_dic.sh
│ ├── hyph_es.dic
│ └── hyphenate.py
├── sinonimos/
│ ├── herramientas/
│ │ └── checkThesaurus.php
│ └── palabras/
│ ├── COPYING
│ └── th_es_v2.idx
└── source-code/
└── hispalabras-0.1/
├── debian/
│ ├── changelog
│ ├── compat
│ ├── control
│ ├── copyright
│ ├── dirs
│ ├── files
│ ├── postinst
│ ├── postrm
│ ├── preinst
│ └── rules
└── hispalabras/
├── es_ANY.aff
├── es_ANY.dic
├── es_ES.aff
└── es_ES.dic
================================================
FILE CONTENTS
================================================
================================================
FILE: .github_changelog_generator
================================================
# Titulos
header=# Registro de cambios
bug-prefix=**Errores corregidos**
enhancement-prefix=**Mejoras implementadas**
issue-prefix=**Issues cerrados**
# Pull Requests
pulls=false
# Que issues se incluyen
bug-labels=error,Error
enhancement-labels=mejora,Mejora
include-labels=error,mejora
exclude-labels=duplicado,pregunta,inválido,solicitud de ayuda,no se arreglará
add_issues_wo_labels=false
add_pr_wo_labels=false
# Miscelánea
author=false
compare-link=false
since-tag=v0.7
================================================
FILE: .gitignore
================================================
*~
*.oxt
*.xpi
*.zip
.vscode
.zed
productos/
contrib/
================================================
FILE: .versiones.cfg
================================================
# asignación de variables en lenguaje shell de Bash
#
# CORRECTOR, versión de la edición actual del corrector ortográfico
CORRECTOR="2.9"
# SEPARACION, versión de la edición actual del patrón de silabeo
SEPARACION="5.0"
# SINONIMOS, versión de la edición actual del patrón de silabeo
SINONIMOS="24/02/2013"
# LO_DICTIONARIES_GIT, ruta a la copia local de https://gerrit.libreoffice.org/admin/repos/dictionaries
LO_DICTIONARIES_GIT="/home/olea/git/libreoffice-dictionaries/"
================================================
FILE: CONTRIBUTING.md
================================================
# Cómo colaborar en RLA-ES
Todo el mundo está invitado a colaborar con el proyecto identificado problemas y aportando mejoras para las diferentes variantes regionales del proyecto:
| código | región |
|:----:|:---:|
| es_AR | Argentina |
| es_BO | Bolivia |
| es_CL | Chile |
| es_CO | Colombia |
| es_CR | Costa Rica|
| es_CU | Cuba |
| es_DO | República Dominicana |
| es_EC | Ecuador |
| es_ES | España |
| es_GQ | Guinea Ecuatorial |
| es_GT | Guatemala |
| es_HN | Honduras |
| es_MX | México |
| es_NI | Nicaragua |
| es_PA | Panamá |
| es_PE | Perú |
| es_PH | Filipinas |
| es_PR | Puerto Rico |
| es_PY | Paraguay |
| es_SV | El Salvador |
| es_US | Estados Unidos |
| es_UY | Uruguay |
| es_VE | Venezuela |
| es | general iberoamericano |
Consulte el detalle de [cómo colaborar](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/C%C3%B3mo-colaborar-con-RLA-ES-y-con-el-corrector-ortogr%C3%A1fico) en el wiki del proyecto.
================================================
FILE: Changelog.txt
================================================
Versión 2.9:
- En total, cerca de 1.000 lemas añadidos.
- Múltiples actualizaciones en adjetivos.
- Múltiples actualizaciones en adverbios.
- Múltiples actualizaciones en nombres compuestos.
- Múltiples actualizaciones en nombres femeninos.
- Múltiples actualizaciones en nombres masculinos.
- Múltiples actualizaciones en nombres masculinos y femeninos.
- Añadido el nombre propio Wikipedia.
- Actualizaciones en los topónimos del mundo.
- Correcciones en prefijos y sufijos.
- Reemplazo completo del fichero de separación silábica.
- Mejoras en el proceso de construcción del diccionario y subida al repositorio de LO.
- Mejoras en herramienta de verificación de separación silábica.
Versión 2.8:
- Añadidos ordinales que faltaban hasta el centenar (cuadragesimoprimero, septuagesimoquinto, etc.).
- Añadidos adjetivos acrítico, archivístico, anticomitente, antihemorroidal, atípico, basáltico, cementero, comitente, competencial, continuista, darwiniano, desnudo, dromomaniaco y dromomaníaco, fático, freudiano, gallonado, gritón, hemorroidal, hidrofóbico, hirviente, iconográfico, implantable, ímprobo, indignante, madrugón, mesopotámico, metanero, monolingüe, mortificante, multilingüe, multitarea, oceánico, plumífero, popel, posmoderno, presciente, proel, resiliente, semidesnudo, sicalíptico, submarino, surfactante, trilingüe, vascónico y volantín.
- Añadidos adverbios acríticamente y educadamente.
- Añadidos sustantivos alguero, alocución, amantillo, ancón, archivología, árgano, balumba, biblioteconomía, blusón, boyarín, bribonería, bricbarca, briol, brisote, cachola, cachón, cáncamo, chafaldete, chapuzón, chaqué, chigre, clípeo, clíper, collada, colorín, cómitre, cornucopia, cortaúñas, coy, demontre, desciframiento, dromomanía, empuñidura, enes (plural de ene), enfilación, eñes (plural de eñe), estay, estupa, facería, falúa, falucho, fan, filibote, flagelación, flechadura, flemón, forcejeo, frijol, fríjol, gallonada, gaviero, gratil, groera, guardiamarina, guardín, luchadero, i e íes, jáquer, madrugón, maniobrabilidad, mantón, marchapié, marejadilla, maricangalla, megalitismo, mnemotécnico, mocetón, modelismo, motonería, multicine, nacedero, noes (plural de no), oes (plural de o), pailebot, pailebote, pífano, pulpería, plumífero, proel, protomo, prótomo, rasel, recalmón, reedificación, refregón, relectura, rempujo, rubefacción, saetía, signario, sobrejuanete, sondeo, sucucho, surfactante, talasocracia, tangón, tortor, trirreme, ues (plural de u), urca, virazón, volantín y yola.
- Añadidos verbos criminalizar, demonizar, miniaturizar y recalificar.
- Añadida forma verbal irregular que faltaba de andar, andéis.
- Añadidos enclíticos de complemento directo en descuartizar.
- Añadido el nombre rin (es_AR, es_CO, es_EC, es_GT, es_HN, es_MX, es_NI, es_PA) y removedor (es_CL, es_CU, es_UY).
- Añadido el verbo recepcionar (es_AR, es_NI, es_PE).
Versión 2.7:
- Añadidos sustantivos como aluminosis, búnker, colocón, constructo, convivio, coronavirus, COVID, dermatólogo, dermatología, garrafón, grafitero, inventariable, laísmo, leísmo, loísmo, narcolepsia, negacionismo, negacionista, nutricionista, perrillo, portaviones, preestreno y transbordo.
- Añadidos numerosos lemas recogidos en el reporte 183.
- Añadida abreviatura kg.
- Corregidos clíticos de objeto directo en verbos enganchar, desenganchar, paralizar, reenganchar y succionar.
- Corregidos clíticos de objeto indirecto en 3ª persona en verbo pasar.
- Añadidos los sustantivos catrín, chapulín, chunche, fregón, lonche, multicancha y soya en diversas variantes regionales.
- Añadido el adjetivo aduanal en diversas variantes regionales.
- Añadida la interjección guácala en diversas variantes regionales.
- Añadido el sustantivo calaca en es_HN y es_MX.
- Añadida la interjección fuchi en es_HN y es_MX.
Versión 2.6:
- Se ha renombrado la variante internacional "es_ANY" al valor estándar "es".
- Se han añadido las variantes es_GQ (Guinea Ecuatorial), es_PH (Filipinas) y es_US (Estados Unidos de América).
- Añadidos múltiples lemas sobre arquitectura, ciencias físicas, ciencias sociales, ciencias de la tierra, ciencias de la salud, botánica, zoología, química, biología, lingüística y lenguajes.
- Añadidos múltiples lemas sobre estudios, disciplinas, técnicas o conocimientos, monosílabos, comunidades, adjetivos y sustantivos que se aplican a personas.
- Añadidos múltiples adjetivos como altitudinal, antidopaje, bentónico, jemer, monocasco, perimetral, peronista, rococó, superventas, etc.
- Añadidos múltiples adverbios como artesanalmente, genuinamente, etc.
- Añadidos múltiples sustantivos como acetilcolina, adeudo, antidopaje, apertura, arcoiris, arreglista, autogobierno, bergantín, bioma, biosíntesis, cigüeñal, cimborrio, coenzima, endemismo, historietista, irrigación, jemer, interfase, linfoma, lípido, metanol, monitorización, motosierra, musicalización, nanotecnología, oxímoron, paleontología, palmarés, partisano, plusmarca, polideportivo, polluelo, psicodelia, psicofisiología, romanización, secuenciación, subcontinente, superventas, telerrealidad, teleserie, topología, ukelele, etc.
- Añadidos múltiples sustantivos de acción como armonización, climatización, convección, degustación, derogación, etc.
- Añadido plural de taxón (taxones).
- Añadidos verbos como parasitar, refundar.
- Añadidos diversos nombres propios.
- Añadidos verbos no reconocidos oficialmente por la RAE como desamontonar, desequipar, desestructurar, etc.
- Añadidos diversos sustantivos en variantes regionales como disquero, fifi, tortuguismo, etc.
- Añadidos diversos verbos en variantes regionales como empanizar.
- Añadidos topónimos de Cuba, Guinea Ecuatorial y Filipinas.
Versión 2.5:
- Mejorada la generación de diminutivos acabados en -illo.
- Añadidos diversos términos (cebarte, fálico, gomaespuma, pegándole, desamontonar, desequipar, desestructurar).
- Añadidos algunos diminutivos (besito, enfermito, enfermillo, princesita).
- Añadido "corrígelo" e inflexiones derivadas.
- Añadidos casi un millar de gentilicios a la localización de Colombia.
Versión 2.4:
- Trasladados diversos lemas de noRAE a RAE, ya que actualmente están reconocidos
por la RAE.
- Ajustado el ámbito de uso del lema "vídeo" a es_ES como RAE y a todas las localizaciones como noRAE.
- Corregida la codificación del fichero de patrones de separación silábica.
- Añadidos varios centenares de lemas con carácter global (para todas las localizaciones), entre los que figuran agroturismo, anisakis, antipersona, audioguía, birra, blaugrana, bótox, burka, cameo, ciclogénesis, euríbor, pilates, azulgrana, tetrabrick, externalizar, intencionalidad, lasaña, misceláneo, sincronización, corresponsable, migrante, interconexión, bisectriz, equilátero, aleatoriamente, interpolación, subíndice, abalconado, millardo, sunami, telefilme, tanqueta, aberzale, abuhardillado, combi, monoparental, apocalipsis, completeriamente, daltónico, distribuible, ergonomía, florín, generalista, legaña, mediateca, taiwanés o verificable, entre otros.
- Añadidas varias decenas de lemas a diferentes localizaciones específicas, entre las que figuran amigovio, apunamiento, lonchera, mileurista, bicicleteada, bicicletería, enrulado, chop, chupi, bíper, basurita, citadino, identikit, aglomeramiento, cajonear, comelón o isidril, entre otros.
Versión 2.3:
- Añadida lista de topónimos de Perú.
- Añadida lista de topónimos de Colombia.
- Añadida lista de topónimos de Venezuela.
- Ahora se reconoce como válida "internet", en minúsculas. "Internet" sigue
siendo válida.
- "Sólo" y "guión" con tilde ya no se consideran palabras válidas, de acuerdo
con las últimas recomendaciones de la RAE.
- Añadidas nuevas derivaciones para las formas verbales en imperativo con
clítico directo e indirecto, y actualizados varios verbos como menear y pasar.
- Añadida las palabras abajeño y acomedido a diversas localizaciones.
- Añadida la palabra abarrotero a es_BO, es_CO, es_EC y es_MX.
- Añadida la palabra apapacho a es_HN y es_MX.
- Añadidas chido, chingón, clóset a es_MX.
- Añadidas varias siglas, como DD.HH., ONU, UNICEF, URSS.
- Añadidos varios nombres propios como Aristóteles, Darwin, Eurípides, Hesíodo,
Homero, Ícaro, Mozilla, Nietzsche, Pitágoras, Platón, Plutarco, Policleto,
Poseidón, Sócrates, Sófocles y Spinoza.
- Añadidas varias decenas de palabras, como apóstrofe, armonizador, asimetría,
autocontrol, autocrítica, bádminton, banalizar, colectivamente, constatación,
cuantificable, chucho, desaceleración, diáspora, distorsionador, empatía,
epistemología, fotón, fundamentalismo, granularidad, hámster, hispanoparlante,
huerco, kaki, kit, medible, medioambiente, mercantilización, metadato,
ornitólogo, paradójicamente, particionado, plafón, podólogo, polisémico,
posvacacional, proactivo, quirófano, retroalimentación, reumatoide, rúbrica,
silicona, similarmente, sintonía, sirope, teledirigido, vegano, velcro y video
(para ver la lista completa, consulta el enlace
https://github.com/sbosio/rla-es/milestone/7).
- Mejorado el script de creación del diccionario para que funcione correctamente
en BSD y MacOS X, además de en Linux.
Versión 2.2:
- Añadido dérmico y sus variante de género y número.
- Añadido prefijo ex y aplicado a varias palabras.
- Añadidas varias palabras de tipo científico (hadrón, cuark, multímetro,
geotermia, geotérmica, capacitor).
- Añadidas paralimpiada y paralimpíada, y sus plurales.
- Añadidas múltiples palabras (formas verbales, sustantivos, adjetivos,
verbos...)
Versión 2.1.1 (no publicada):
- Revertido el cambio de codificación del diccionario de sinónimos, que
impedía su correcto funcionamiento.
Versión 2.1:
- Inclusión de Zarautz como topónimo válido en España, en consonancia con otros
topónimos que están añadidos con las dos formas, en castellano y en la lengua
oficial autonómica a la que pertenecen.
- Corrección de errores en el script de generación del diccionario, que de hecho
provocó que los topónimos no se incluyeran en la versión 2.0, como anunciamos.
- Añadida descripción en inglés al XML que contiene los metadatos de las extensiones
OXT de Apache OpenOffice y LibreOffice.
- Actualizadas las referencias a las suites ofimáticas en los archivos de documentación,
para que reflejen los nombres correctos actuales de Apache OpenOffice y LibreOffice.
- Corregido error en definición de archivo de separación silábica, que debe encontrarse
en codificación de 8 bits (ISO-8859-15) en lugar de UTF-8 para su correcto funcionamiento.
- Añadidas las palabras válidas de un bloque de 100 usadas en Wikipedia que no estaban
reconocidas en el diccionario de RLA-ES.
- Varias decenas de palabras añadidas de distintos tipos documentadas en otros registros
de GitHub (para ver la lista completa, consulta el enlace
https://github.com/sbosio/rla-es/issues?utf8=%E2%9C%93&q=is%3Aissue+milestone%3A%22Versi%C3%B3n+2.1%22+)
Versión 2.0:
- Cambio de la versión 0.9 a 2.0 para sincronizar numeración en complementos
de Apache OpenOffice/LibreOffice y Mozilla, y por los cambios producidos en
el diccionario.
- Cambio de codificación de ISO-8859-1 a UTF-8.
- Revisión de los topónimos mundiales (relación de países del mundo).
- Inclusión de topónimos en Argentina y España.
- Otras palabras nuevas (para ver la lista completa, consulta el enlace
https://github.com/sbosio/rla-es/issues?utf8=%E2%9C%93&q=milestone%3A%22Versi%C3%B3n+2.0%22).
Versión 0.8:
- Muchos términos nuevos correspondientes al bug 682 en Forja.rediris.es.
- Migrado el proyecto a GitHub (https://github.com/sbosio/rla-es).
Versión 0.7:
- Más modificaciones en los ficheros de afijos (prefijo contra-).
- Agregado de lemas faltantes, gracias a Alejandro Moreno y KNTRO.
- Revisión de la lista de abreviaturas.
- Corrección de archivos de sinónimos y creación de script asociado.
Versión 0.6:
- Modificaciones en los ficheros de afijos.
- Agregado de lemas faltantes, gracias a los aportes de varios miembros de la
comunidad en español que se han sumado al proyecto.
- Actualización del tesauro proporcionado por el proyecto OpenThes-ES.
Versión 0.5:
- Uso de la opción de "twofold stripping" de Hunspell en el archivo de
afijos.
- Nueva bandera de sufijo "T" para palabras terminadas en ~able/~ible,
y re-etiquetado de las listas de palabras. Gracias a la colaboración
de Ricardo Palomares Martínez.
- Correcciones y agregados enviados por:
· Ricardo Palomares Martínez.
· Gonzalo Higuera Díaz.
- Nuevos patrones de separación silábica (trabajo en preparación) que
adopta otro enfoque recomendado por razones de estilo.
Versión 0.4:
- Un error de configuración hacía que no funcionara. Versión suprimida.
Versión 0.3:
- Correcciones a los ficheros de afijos para verbos mal catalogados como
totalmente irregulares.
- Correcciones y agregados enviados por:
· Gonzalo Higuera Díaz.
· César Romé.
· Ricardo Goldberger.
· Dylan Nicholson.
- Eliminación de palabras poco usadas, desusadas y anticuadas.
Versión 0.2:
- Corrección de los infinitivos de verbos totalmente pronominales. Afecta
también a la definición de los sufijos.
- Correcciones y agregados enviados por:
· Juan Rey Saura.
· Carlos Dávila.
· Román Gelbort.
- Se añadió el "voseo" utilizado en algunos países de América Latina, como
forma verbal válida, en el fichero de afijos.
Versión 0.1beta:
- Lanzamiento inicial. Únicamente para pruebas.
================================================
FILE: LICENSE/GPLv3.txt
================================================
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
software and other kinds of works.
The licenses for most software and other practical works are designed
to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
any other work released this way by its authors. You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
free programs, and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
or can get the source code. And you must show them these terms so they
know their rights.
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
that there is no warranty for this free software. For both users' and
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
authors of previous versions.
Some devices are designed to deny users access to install or run
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
protecting users' freedom to change the software. The systematic
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
products. If such problems arise substantially in other domains, we
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
States should not allow patents to restrict development and use of
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
avoid the special danger that patents applied to a free program could
make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
patents cannot be used to render the program non-free.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
TERMS AND CONDITIONS
0. Definitions.
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
works, such as semiconductor masks.
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
"recipients" may be individuals or organizations.
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
earlier work or a work "based on" the earlier work.
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
on the Program.
To "propagate" a work means to do anything with it that, without
permission, would make you directly or secondarily liable for
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
distribution (with or without modification), making available to the
public, and in some countries other activities as well.
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
work under this License, and how to view a copy of this License. If
the interface presents a list of user commands or options, such as a
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
1. Source Code.
The "source code" for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it. "Object code" means any non-source
form of a work.
A "Standard Interface" means an interface that either is an official
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
interfaces specified for a particular programming language, one that
is widely used among developers working in that language.
The "System Libraries" of an executable work include anything, other
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
implementation is available to the public in source code form. A
"Major Component", in this context, means a major essential component
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
the source code needed to generate, install, and (for an executable
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
control those activities. However, it does not include the work's
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
programs which are used unmodified in performing those activities but
which are not part of the work. For example, Corresponding Source
includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
such as by intimate data communication or control flow between those
subprograms and other parts of the work.
The Corresponding Source need not include anything that users
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
Source.
The Corresponding Source for a work in source code form is that
same work.
2. Basic Permissions.
All rights granted under this License are granted for the term of
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
permission to run the unmodified Program. The output from running a
covered work is covered by this License only if the output, given its
content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
You may make, run and propagate covered works that you do not
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
with facilities for running those works, provided that you comply with
the terms of this License in conveying all material for which you do
not control copyright. Those thus making or running the covered works
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
your copyrighted material outside their relationship with you.
Conveying under any other circumstances is permitted solely under
the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
makes it unnecessary.
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
No covered work shall be deemed part of an effective technological
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
measures.
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
is effected by exercising rights under this License with respect to
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
technological measures.
4. Conveying Verbatim Copies.
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
keep intact all notices stating that this License and any
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
recipients a copy of this License along with the Program.
You may charge any price or no price for each copy that you convey,
and you may offer support or warranty protection for a fee.
5. Conveying Modified Source Versions.
You may convey a work based on the Program, or the modifications to
produce it from the Program, in the form of source code under the
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified
it, and giving a relevant date.
b) The work must carry prominent notices stating that it is
released under this License and any conditions added under section
7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
"keep intact all notices".
c) You must license the entire work, as a whole, under this
License to anyone who comes into possession of a copy. This
License will therefore apply, along with any applicable section 7
additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
regardless of how they are packaged. This License gives no
permission to license the work in any other way, but it does not
invalidate such permission if you have separately received it.
d) If the work has interactive user interfaces, each must display
Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
work need not make them do so.
A compilation of a covered work with other separate and independent
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
and which are not combined with it such as to form a larger program,
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
parts of the aggregate.
6. Conveying Non-Source Forms.
You may convey a covered work in object code form under the terms
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
in one of these ways:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by the
Corresponding Source fixed on a durable physical medium
customarily used for software interchange.
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by a
written offer, valid for at least three years and valid for as
long as you offer spare parts or customer support for that product
model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
copy of the Corresponding Source for all the software in the
product that is covered by this License, on a durable physical
medium customarily used for software interchange, for a price no
more than your reasonable cost of physically performing this
conveying of source, or (2) access to copy the
Corresponding Source from a network server at no charge.
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
written offer to provide the Corresponding Source. This
alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
only if you received the object code with such an offer, in accord
with subsection 6b.
d) Convey the object code by offering access from a designated
place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
Corresponding Source in the same way through the same place at no
further charge. You need not require recipients to copy the
Corresponding Source along with the object code. If the place to
copy the object code is a network server, the Corresponding Source
may be on a different server (operated by you or a third party)
that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
clear directions next to the object code saying where to find the
Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
available for as long as needed to satisfy these requirements.
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
you inform other peers where the object code and Corresponding
Source of the work are being offered to the general public at no
charge under subsection 6d.
A separable portion of the object code, whose source code is excluded
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
included in conveying the object code work.
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
tangible personal property which is normally used for personal, family,
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
product received by a particular user, "normally used" refers to a
typical or common use of that class of product, regardless of the status
of the particular user or of the way in which the particular user
actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
the only significant mode of use of the product.
"Installation Information" for a User Product means any methods,
procedures, authorization keys, or other information required to install
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
a modified version of its Corresponding Source. The information must
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
code is in no case prevented or interfered with solely because
modification has been made.
If you convey an object code work under this section in, or with, or
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
part of a transaction in which the right of possession and use of the
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
by the Installation Information. But this requirement does not apply
if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has
been installed in ROM).
The requirement to provide Installation Information does not include a
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
network may be denied when the modification itself materially and
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
protocols for communication across the network.
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
in accord with this section must be in a format that is publicly
documented (and with an implementation available to the public in
source code form), and must require no special password or key for
unpacking, reading or copying.
7. Additional Terms.
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
License by making exceptions from one or more of its conditions.
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
be treated as though they were included in this License, to the extent
that they are valid under applicable law. If additional permissions
apply only to part of the Program, that part may be used separately
under those permissions, but the entire Program remains governed by
this License without regard to the additional permissions.
When you convey a copy of a covered work, you may at your option
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
it. (Additional permissions may be written to require their own
removal in certain cases when you modify the work.) You may place
additional permissions on material, added by you to a covered work,
for which you have or can give appropriate copyright permission.
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
that material) supplement the terms of this License with terms:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
terms of sections 15 and 16 of this License; or
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
author attributions in that material or in the Appropriate Legal
Notices displayed by works containing it; or
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
requiring that modified versions of such material be marked in
reasonable ways as different from the original version; or
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
authors of the material; or
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
trade names, trademarks, or service marks; or
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
material by anyone who conveys the material (or modified versions of
it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
any liability that these contractual assumptions directly impose on
those licensors and authors.
All other non-permissive additional terms are considered "further
restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
governed by this License along with a term that is a further
restriction, you may remove that term. If a license document contains
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
License, you may add to a covered work material governed by the terms
of that license document, provided that the further restriction does
not survive such relicensing or conveying.
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
must place, in the relevant source files, a statement of the
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
where to find the applicable terms.
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
form of a separately written license, or stated as exceptions;
the above requirements apply either way.
8. Termination.
You may not propagate or modify a covered work except as expressly
provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
this License (including any patent licenses granted under the third
paragraph of section 11).
However, if you cease all violation of this License, then your
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
prior to 60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License. If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
material under section 10.
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
You are not required to accept this License in order to receive or
run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
nothing other than this License grants you permission to propagate or
modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
Each time you convey a covered work, the recipient automatically
receives a license from the original licensors, to run, modify and
propagate that work, subject to this License. You are not responsible
for enforcing compliance by third parties with this License.
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
organization, or merging organizations. If propagation of a covered
work results from an entity transaction, each party to that
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
rights granted or affirmed under this License. For example, you may
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
sale, or importing the Program or any portion of it.
11. Patents.
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
License of the Program or a work on which the Program is based. The
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
but do not include claims that would be infringed only as a
consequence of further modification of the contributor version. For
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
this License.
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
patent license under the contributor's essential patent claims, to
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
propagate the contents of its contributor version.
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
patent against the party.
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
publicly available network server or other readily accessible means,
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
country that you have reason to believe are valid.
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
covered work, and grant a patent license to some of the parties
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
work and works based on it.
A patent license is "discriminatory" if it does not include within
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
specifically granted under this License. You may not convey a covered
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
in the business of distributing software, under which you make payment
to the third party based on the extent of your activity of conveying
the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
patent license (a) in connection with copies of the covered work
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
for and in connection with specific products or compilations that
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
any implied license or other defenses to infringement that may
otherwise be available to you under applicable patent law.
12. No Surrender of Others' Freedom.
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
13. Use with the GNU Affero General Public License.
Notwithstanding any other provision of this License, you have
permission to link or combine any covered work with a work licensed
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
License will continue to apply to the part which is the covered work,
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
combination as such.
14. Revised Versions of this License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
Public License "or any later version" applies to it, you have the
option of following the terms and conditions either of that numbered
version or of any later version published by the Free Software
Foundation. If the Program does not specify a version number of the
GNU General Public License, you may choose any version ever published
by the Free Software Foundation.
If the Program specifies that a proxy can decide which future
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
to choose that version for the Program.
Later license versions may give you additional or different
permissions. However, no additional obligations are imposed on any
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
later version.
15. Disclaimer of Warranty.
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. Limitation of Liability.
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGES.
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
above cannot be given local legal effect according to their terms,
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
copy of the Program in return for a fee.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program does terminal interaction, make it output a short
notice like this when it starts in an interactive mode:
<program> Copyright (C) <year> <name of author>
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, your program's commands
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License. But first, please read
<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
================================================
FILE: LICENSE/LGPLv2.1.txt
================================================
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2.1, February 1999
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
the version number 2.1.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
free software--to make sure the software is free for all its users.
This license, the Lesser General Public License, applies to some
specially designated software packages--typically libraries--of the
Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
this license or the ordinary General Public License is the better
strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
for this service if you wish); that you receive source code or can get
it if you want it; that you can change the software and use pieces of
it in new free programs; and that you are informed that you can do
these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
you if you distribute copies of the library or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
code. If you link other code with the library, you must provide
complete object files to the recipients, so that they can relink them
with the library after making changes to the library and recompiling
it. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
permission to copy, distribute and/or modify the library.
To protect each distributor, we want to make it very clear that
there is no warranty for the free library. Also, if the library is
modified by someone else and passed on, the recipients should know
that what they have is not the original version, so that the original
author's reputation will not be affected by problems that might be
introduced by others.
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
any free program. We wish to make sure that a company cannot
effectively restrict the users of a free program by obtaining a
restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
any patent license obtained for a version of the library must be
consistent with the full freedom of use specified in this license.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the
ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
General Public License, applies to certain designated libraries, and
is quite different from the ordinary General Public License. We use
this license for certain libraries in order to permit linking those
libraries into non-free programs.
When a program is linked with a library, whether statically or using
a shared library, the combination of the two is legally speaking a
combined work, a derivative of the original library. The ordinary
General Public License therefore permits such linking only if the
entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
Public License permits more lax criteria for linking other code with
the library.
We call this license the "Lesser" General Public License because it
does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
Public License. It also provides other free software developers Less
of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
are the reason we use the ordinary General Public License for many
libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
special circumstances.
For example, on rare occasions, there may be a special need to
encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
allowed to use the library. A more frequent case is that a free
library does the same job as widely used non-free libraries. In this
case, there is little to gain by limiting the free library to free
software only, so we use the Lesser General Public License.
In other cases, permission to use a particular library in non-free
programs enables a greater number of people to use a large body of
free software. For example, permission to use the GNU C Library in
non-free programs enables many more people to use the whole GNU
operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
system.
Although the Lesser General Public License is Less protective of the
users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
that program using a modified version of the Library.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow. Pay close attention to the difference between a
"work based on the library" and a "work that uses the library". The
former contains code derived from the library, whereas the latter must
be combined with the library in order to run.
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library or other
program which contains a notice placed by the copyright holder or
other authorized party saying it may be distributed under the terms of
this Lesser General Public License (also called "this License").
Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data
prepared so as to be conveniently linked with application programs
(which use some of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work
which has been distributed under these terms. A "work based on the
Library" means either the Library or any derivative work under
copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For a library, complete source code means
all the source code for all modules it contains, plus any associated
interface definition files, plus the scripts used to control compilation
and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running a program using the Library is not restricted, and output from
such a program is covered only if its contents constitute a work based
on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
writing it). Whether that is true depends on what the Library does
and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
complete source code as you receive it, in any medium, provided that
you conspicuously and appropriately publish on each copy an
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
all the notices that refer to this License and to the absence of any
warranty; and distribute a copy of this License along with the
Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
charge to all third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
table of data to be supplied by an application program that uses
the facility, other than as an argument passed when the facility
is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
in the event an application does not supply such function or
table, the facility still operates, and performs whatever part of
its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has
a purpose that is entirely well-defined independent of the
application. Therefore, Subsection 2d requires that any
application-supplied function or table used by this function must
be optional: if the application does not supply it, the square
root function must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Library,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
License instead of this License to a given copy of the Library. To do
this, you must alter all the notices that refer to this License, so
that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
that version instead if you wish.) Do not make any other change in
these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
subsequent copies and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of
the Library into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
it with the complete corresponding machine-readable source code, which
must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy
from a designated place, then offering equivalent access to copy the
source code from the same place satisfies the requirement to
distribute the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the
Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
therefore falls outside the scope of this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library
creates an executable that is a derivative of the Library (because it
contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
library". The executable is therefore covered by this License.
Section 6 states terms for distribution of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file
that is part of the Library, the object code for the work may be a
derivative work of the Library even though the source code is not.
Whether this is true is especially significant if the work can be
linked without the Library, or if the work is itself a library. The
threshold for this to be true is not precisely defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data
structure layouts and accessors, and small macros and small inline
functions (ten lines or less in length), then the use of the object
file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
work. (Executables containing this object code plus portions of the
Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
Any executables containing that work also fall under Section 6,
whether or not they are linked directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
work containing portions of the Library, and distribute that work
under terms of your choice, provided that the terms permit
modification of the work for the customer's own use and reverse
engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the
Library is used in it and that the Library and its use are covered by
this License. You must supply a copy of this License. If the work
during execution displays copyright notices, you must include the
copyright notice for the Library among them, as well as a reference
directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding
machine-readable source code for the Library including whatever
changes were used in the work (which must be distributed under
Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
with the Library, with the complete machine-readable "work that
uses the Library", as object code and/or source code, so that the
user can modify the Library and then relink to produce a modified
executable containing the modified Library. (It is understood
that the user who changes the contents of definitions files in the
Library will not necessarily be able to recompile the application
to use the modified definitions.)
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
copy of the library already present on the user's computer system,
rather than copying library functions into the executable, and (2)
will operate properly with a modified version of the library, if
the user installs one, as long as the modified version is
interface-compatible with the version that the work was made with.
c) Accompany the work with a written offer, valid for at
least three years, to give the same user the materials
specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
than the cost of performing this distribution.
d) If distribution of the work is made by offering access to copy
from a designated place, offer equivalent access to copy the above
specified materials from the same place.
e) Verify that the user has already received a copy of these
materials or that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the
Library" must include any data and utility programs needed for
reproducing the executable from it. However, as a special exception,
the materials to be distributed need not include anything that is
normally distributed (in either source or binary form) with the major
components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license
restrictions of other proprietary libraries that do not normally
accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
use both them and the Library together in an executable that you
distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the
Library side-by-side in a single library together with other library
facilities not covered by this License, and distribute such a combined
library, provided that the separate distribution of the work based on
the Library and of the other library facilities is otherwise
permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work
based on the Library, uncombined with any other library
facilities. This must be distributed under the terms of the
Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact
that part of it is a work based on the Library, and explaining
where to find the accompanying uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
the Library except as expressly provided under this License. Any
attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
distribute the Library is void, and will automatically terminate your
rights under this License. However, parties who have received copies,
or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Library or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Library (or any work based on the
Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
Library), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
subject to these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Library at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Library under this License may add
an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
so that distribution is permitted only in or among countries not thus
excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
versions of the Lesser General Public License from time to time.
Such new versions will be similar in spirit to the present version,
but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library
specifies a version number of this License which applies to it and
"any later version", you have the option of following the terms and
conditions either of that version or of any later version published by
the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
license version number, you may choose any version ever published by
the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
programs whose distribution conditions are incompatible with these,
write to the author to ask for permission. For software which is
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
decision will be guided by the two goals of preserving the free status
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, we recommend making it free software that
everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
ordinary General Public License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
safest to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the library's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
License along with this library; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!
================================================
FILE: LICENSE/LGPLv3.txt
================================================
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates
the terms and conditions of version 3 of the GNU General Public
License, supplemented by the additional permissions listed below.
0. Additional Definitions.
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser
General Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU
General Public License.
"The Library" refers to a covered work governed by this License,
other than an Application or a Combined Work as defined below.
An "Application" is any work that makes use of an interface provided
by the Library, but which is not otherwise based on the Library.
Defining a subclass of a class defined by the Library is deemed a mode
of using an interface provided by the Library.
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an
Application with the Library. The particular version of the Library
with which the Combined Work was made is also called the "Linked
Version".
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the
Corresponding Source for the Combined Work, excluding any source code
for portions of the Combined Work that, considered in isolation, are
based on the Application, and not on the Linked Version.
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the
object code and/or source code for the Application, including any data
and utility programs needed for reproducing the Combined Work from the
Application, but excluding the System Libraries of the Combined Work.
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License
without being bound by section 3 of the GNU GPL.
2. Conveying Modified Versions.
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a
facility refers to a function or data to be supplied by an Application
that uses the facility (other than as an argument passed when the
facility is invoked), then you may convey a copy of the modified
version:
a) under this License, provided that you make a good faith effort to
ensure that, in the event an Application does not supply the
function or data, the facility still operates, and performs
whatever part of its purpose remains meaningful, or
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of
this License applicable to that copy.
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
The object code form of an Application may incorporate material from
a header file that is part of the Library. You may convey such object
code under terms of your choice, provided that, if the incorporated
material is not limited to numerical parameters, data structure
layouts and accessors, or small macros, inline functions and templates
(ten or fewer lines in length), you do both of the following:
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the
Library is used in it and that the Library and its use are
covered by this License.
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license
document.
4. Combined Works.
You may convey a Combined Work under terms of your choice that,
taken together, effectively do not restrict modification of the
portions of the Library contained in the Combined Work and reverse
engineering for debugging such modifications, if you also do each of
the following:
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that
the Library is used in it and that the Library and its use are
covered by this License.
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license
document.
c) For a Combined Work that displays copyright notices during
execution, include the copyright notice for the Library among
these notices, as well as a reference directing the user to the
copies of the GNU GPL and this license document.
d) Do one of the following:
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this
License, and the Corresponding Application Code in a form
suitable for, and under terms that permit, the user to
recombine or relink the Application with a modified version of
the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the
manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying
Corresponding Source.
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
Library. A suitable mechanism is one that (a) uses at run time
a copy of the Library already present on the user's computer
system, and (b) will operate properly with a modified version
of the Library that is interface-compatible with the Linked
Version.
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise
be required to provide such information under section 6 of the
GNU GPL, and only to the extent that such information is
necessary to install and execute a modified version of the
Combined Work produced by recombining or relinking the
Application with a modified version of the Linked Version. (If
you use option 4d0, the Installation Information must accompany
the Minimal Corresponding Source and Corresponding Application
Code. If you use option 4d1, you must provide the Installation
Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL
for conveying Corresponding Source.)
5. Combined Libraries.
You may place library facilities that are a work based on the
Library side by side in a single library together with other library
facilities that are not Applications and are not covered by this
License, and convey such a combined library under terms of your
choice, if you do both of the following:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based
on the Library, uncombined with any other library facilities,
conveyed under the terms of this License.
b) Give prominent notice with the combined library that part of it
is a work based on the Library, and explaining where to find the
accompanying uncombined form of the same work.
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the GNU Lesser General Public License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the
Library as you received it specifies that a certain numbered version
of the GNU Lesser General Public License "or any later version"
applies to it, you have the option of following the terms and
conditions either of that published version or of any later version
published by the Free Software Foundation. If the Library as you
received it does not specify a version number of the GNU Lesser
General Public License, you may choose any version of the GNU Lesser
General Public License ever published by the Free Software Foundation.
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide
whether future versions of the GNU Lesser General Public License shall
apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is
permanent authorization for you to choose that version for the
Library.
================================================
FILE: LICENSE/MPL-1.1.txt
================================================
MOZILLA PUBLIC LICENSE
Version 1.1
---------------
1. Definitions.
1.0.1. "Commercial Use" means distribution or otherwise making the
Covered Code available to a third party.
1.1. "Contributor" means each entity that creates or contributes to
the creation of Modifications.
1.2. "Contributor Version" means the combination of the Original
Code, prior Modifications used by a Contributor, and the Modifications
made by that particular Contributor.
1.3. "Covered Code" means the Original Code or Modifications or the
combination of the Original Code and Modifications, in each case
including portions thereof.
1.4. "Electronic Distribution Mechanism" means a mechanism generally
accepted in the software development community for the electronic
transfer of data.
1.5. "Executable" means Covered Code in any form other than Source
Code.
1.6. "Initial Developer" means the individual or entity identified
as the Initial Developer in the Source Code notice required by Exhibit
A.
1.7. "Larger Work" means a work which combines Covered Code or
portions thereof with code not governed by the terms of this License.
1.8. "License" means this document.
1.8.1. "Licensable" means having the right to grant, to the maximum
extent possible, whether at the time of the initial grant or
subsequently acquired, any and all of the rights conveyed herein.
1.9. "Modifications" means any addition to or deletion from the
substance or structure of either the Original Code or any previous
Modifications. When Covered Code is released as a series of files, a
Modification is:
A. Any addition to or deletion from the contents of a file
containing Original Code or previous Modifications.
B. Any new file that contains any part of the Original Code or
previous Modifications.
1.10. "Original Code" means Source Code of computer software code
which is described in the Source Code notice required by Exhibit A as
Original Code, and which, at the time of its release under this
License is not already Covered Code governed by this License.
1.10.1. "Patent Claims" means any patent claim(s), now owned or
hereafter acquired, including without limitation, method, process,
and apparatus claims, in any patent Licensable by grantor.
1.11. "Source Code" means the preferred form of the Covered Code for
making modifications to it, including all modules it contains, plus
any associated interface definition files, scripts used to control
compilation and installation of an Executable, or source code
differential comparisons against either the Original Code or another
well known, available Covered Code of the Contributor's choice. The
Source Code can be in a compressed or archival form, provided the
appropriate decompression or de-archiving software is widely available
for no charge.
1.12. "You" (or "Your") means an individual or a legal entity
exercising rights under, and complying with all of the terms of, this
License or a future version of this License issued under Section 6.1.
For legal entities, "You" includes any entity which controls, is
controlled by, or is under common control with You. For purposes of
this definition, "control" means (a) the power, direct or indirect,
to cause the direction or management of such entity, whether by
contract or otherwise, or (b) ownership of more than fifty percent
(50%) of the outstanding shares or beneficial ownership of such
entity.
2. Source Code License.
2.1. The Initial Developer Grant.
The Initial Developer hereby grants You a world-wide, royalty-free,
non-exclusive license, subject to third party intellectual property
claims:
(a) under intellectual property rights (other than patent or
trademark) Licensable by Initial Developer to use, reproduce,
modify, display, perform, sublicense and distribute the Original
Code (or portions thereof) with or without Modifications, and/or
as part of a Larger Work; and
(b) under Patents Claims infringed by the making, using or
selling of Original Code, to make, have made, use, practice,
sell, and offer for sale, and/or otherwise dispose of the
Original Code (or portions thereof).
(c) the licenses granted in this Section 2.1(a) and (b) are
effective on the date Initial Developer first distributes
Original Code under the terms of this License.
(d) Notwithstanding Section 2.1(b) above, no patent license is
granted: 1) for code that You delete from the Original Code; 2)
separate from the Original Code; or 3) for infringements caused
by: i) the modification of the Original Code or ii) the
combination of the Original Code with other software or devices.
2.2. Contributor Grant.
Subject to third party intellectual property claims, each Contributor
hereby grants You a world-wide, royalty-free, non-exclusive license
(a) under intellectual property rights (other than patent or
trademark) Licensable by Contributor, to use, reproduce, modify,
display, perform, sublicense and distribute the Modifications
created by such Contributor (or portions thereof) either on an
unmodified basis, with other Modifications, as Covered Code
and/or as part of a Larger Work; and
(b) under Patent Claims infringed by the making, using, or
selling of Modifications made by that Contributor either alone
and/or in combination with its Contributor Version (or portions
of such combination), to make, use, sell, offer for sale, have
made, and/or otherwise dispose of: 1) Modifications made by that
Contributor (or portions thereof); and 2) the combination of
Modifications made by that Contributor with its Contributor
Version (or portions of such combination).
(c) the licenses granted in Sections 2.2(a) and 2.2(b) are
effective on the date Contributor first makes Commercial Use of
the Covered Code.
(d) Notwithstanding Section 2.2(b) above, no patent license is
granted: 1) for any code that Contributor has deleted from the
Contributor Version; 2) separate from the Contributor Version;
3) for infringements caused by: i) third party modifications of
Contributor Version or ii) the combination of Modifications made
by that Contributor with other software (except as part of the
Contributor Version) or other devices; or 4) under Patent Claims
infringed by Covered Code in the absence of Modifications made by
that Contributor.
3. Distribution Obligations.
3.1. Application of License.
The Modifications which You create or to which You contribute are
governed by the terms of this License, including without limitation
Section 2.2. The Source Code version of Covered Code may be
distributed only under the terms of this License or a future version
of this License released under Section 6.1, and You must include a
copy of this License with every copy of the Source Code You
distribute. You may not offer or impose any terms on any Source Code
version that alters or restricts the applicable version of this
License or the recipients' rights hereunder. However, You may include
an additional document offering the additional rights described in
Section 3.5.
3.2. Availability of Source Code.
Any Modification which You create or to which You contribute must be
made available in Source Code form under the terms of this License
either on the same media as an Executable version or via an accepted
Electronic Distribution Mechanism to anyone to whom you made an
Executable version available; and if made available via Electronic
Distribution Mechanism, must remain available for at least twelve (12)
months after the date it initially became available, or at least six
(6) months after a subsequent version of that particular Modification
has been made available to such recipients. You are responsible for
ensuring that the Source Code version remains available even if the
Electronic Distribution Mechanism is maintained by a third party.
3.3. Description of Modifications.
You must cause all Covered Code to which You contribute to contain a
file documenting the changes You made to create that Covered Code and
the date of any change. You must include a prominent statement that
the Modification is derived, directly or indirectly, from Original
Code provided by the Initial Developer and including the name of the
Initial Developer in (a) the Source Code, and (b) in any notice in an
Executable version or related documentation in which You describe the
origin or ownership of the Covered Code.
3.4. Intellectual Property Matters
(a) Third Party Claims.
If Contributor has knowledge that a license under a third party's
intellectual property rights is required to exercise the rights
granted by such Contributor under Sections 2.1 or 2.2,
Contributor must include a text file with the Source Code
distribution titled "LEGAL" which describes the claim and the
party making the claim in sufficient detail that a recipient will
know whom to contact. If Contributor obtains such knowledge after
the Modification is made available as described in Section 3.2,
Contributor shall promptly modify the LEGAL file in all copies
Contributor makes available thereafter and shall take other steps
(such as notifying appropriate mailing lists or newsgroups)
reasonably calculated to inform those who received the Covered
Code that new knowledge has been obtained.
(b) Contributor APIs.
If Contributor's Modifications include an application programming
interface and Contributor has knowledge of patent licenses which
are reasonably necessary to implement that API, Contributor must
also include this information in the LEGAL file.
(c) Representations.
Contributor represents that, except as disclosed pursuant to
Section 3.4(a) above, Contributor believes that Contributor's
Modifications are Contributor's original creation(s) and/or
Contributor has sufficient rights to grant the rights conveyed by
this License.
3.5. Required Notices.
You must duplicate the notice in Exhibit A in each file of the Source
Code. If it is not possible to put such notice in a particular Source
Code file due to its structure, then You must include such notice in a
location (such as a relevant directory) where a user would be likely
to look for such a notice. If You created one or more Modification(s)
You may add your name as a Contributor to the notice described in
Exhibit A. You must also duplicate this License in any documentation
for the Source Code where You describe recipients' rights or ownership
rights relating to Covered Code. You may choose to offer, and to
charge a fee for, warranty, support, indemnity or liability
obligations to one or more recipients of Covered Code. However, You
may do so only on Your own behalf, and not on behalf of the Initial
Developer or any Contributor. You must make it absolutely clear than
any such warranty, support, indemnity or liability obligation is
offered by You alone, and You hereby agree to indemnify the Initial
Developer and every Contributor for any liability incurred by the
Initial Developer or such Contributor as a result of warranty,
support, indemnity or liability terms You offer.
3.6. Distribution of Executable Versions.
You may distribute Covered Code in Executable form only if the
requirements of Section 3.1-3.5 have been met for that Covered Code,
and if You include a notice stating that the Source Code version of
the Covered Code is available under the terms of this License,
including a description of how and where You have fulfilled the
obligations of Section 3.2. The notice must be conspicuously included
in any notice in an Executable version, related documentation or
collateral in which You describe recipients' rights relating to the
Covered Code. You may distribute the Executable version of Covered
Code or ownership rights under a license of Your choice, which may
contain terms different from this License, provided that You are in
compliance with the terms of this License and that the license for the
Executable version does not attempt to limit or alter the recipient's
rights in the Source Code version from the rights set forth in this
License. If You distribute the Executable version under a different
license You must make it absolutely clear that any terms which differ
from this License are offered by You alone, not by the Initial
Developer or any Contributor. You hereby agree to indemnify the
Initial Developer and every Contributor for any liability incurred by
the Initial Developer or such Contributor as a result of any such
terms You offer.
3.7. Larger Works.
You may create a Larger Work by combining Covered Code with other code
not governed by the terms of this License and distribute the Larger
Work as a single product. In such a case, You must make sure the
requirements of this License are fulfilled for the Covered Code.
4. Inability to Comply Due to Statute or Regulation.
If it is impossible for You to comply with any of the terms of this
License with respect to some or all of the Covered Code due to
statute, judicial order, or regulation then You must: (a) comply with
the terms of this License to the maximum extent possible; and (b)
describe the limitations and the code they affect. Such description
must be included in the LEGAL file described in Section 3.4 and must
be included with all distributions of the Source Code. Except to the
extent prohibited by statute or regulation, such description must be
sufficiently detailed for a recipient of ordinary skill to be able to
understand it.
5. Application of this License.
This License applies to code to which the Initial Developer has
attached the notice in Exhibit A and to related Covered Code.
6. Versions of the License.
6.1. New Versions.
Netscape Communications Corporation ("Netscape") may publish revised
and/or new versions of the License from time to time. Each version
will be given a distinguishing version number.
6.2. Effect of New Versions.
Once Covered Code has been published under a particular version of the
License, You may always continue to use it under the terms of that
version. You may also choose to use such Covered Code under the terms
of any subsequent version of the License published by Netscape. No one
other than Netscape has the right to modify the terms applicable to
Covered Code created under this License.
6.3. Derivative Works.
If You create or use a modified version of this License (which you may
only do in order to apply it to code which is not already Covered Code
governed by this License), You must (a) rename Your license so that
the phrases "Mozilla", "MOZILLAPL", "MOZPL", "Netscape",
"MPL", "NPL" or any confusingly similar phrase do not appear in your
license (except to note that your license differs from this License)
and (b) otherwise make it clear that Your version of the license
contains terms which differ from the Mozilla Public License and
Netscape Public License. (Filling in the name of the Initial
Developer, Original Code or Contributor in the notice described in
Exhibit A shall not of themselves be deemed to be modifications of
this License.)
7. DISCLAIMER OF WARRANTY.
COVERED CODE IS PROVIDED UNDER THIS LICENSE ON AN "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE COVERED CODE IS FREE OF
DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE COVERED CODE
IS WITH YOU. SHOULD ANY COVERED CODE PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
YOU (NOT THE INITIAL DEVELOPER OR ANY OTHER CONTRIBUTOR) ASSUME THE
COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF
ANY COVERED CODE IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER.
8. TERMINATION.
8.1. This License and the rights granted hereunder will terminate
automatically if You fail to comply with terms herein and fail to cure
such breach within 30 days of becoming aware of the breach. All
sublicenses to the Covered Code which are properly granted shall
survive any termination of this License. Provisions which, by their
nature, must remain in effect beyond the termination of this License
shall survive.
8.2. If You initiate litigation by asserting a patent infringement
claim (excluding declatory judgment actions) against Initial Developer
or a Contributor (the Initial Developer or Contributor against whom
You file such action is referred to as "Participant") alleging that:
(a) such Participant's Contributor Version directly or indirectly
infringes any patent, then any and all rights granted by such
Participant to You under Sections 2.1 and/or 2.2 of this License
shall, upon 60 days notice from Participant terminate prospectively,
unless if within 60 days after receipt of notice You either: (i)
agree in writing to pay Participant a mutually agreeable reasonable
royalty for Your past and future use of Modifications made by such
Participant, or (ii) withdraw Your litigation claim with respect to
the Contributor Version against such Participant. If within 60 days
of notice, a reasonable royalty and payment arrangement are not
mutually agreed upon in writing by the parties or the litigation claim
is not withdrawn, the rights granted by Participant to You under
Sections 2.1 and/or 2.2 automatically terminate at the expiration of
the 60 day notice period specified above.
(b) any software, hardware, or device, other than such Participant's
Contributor Version, directly or indirectly infringes any patent, then
any rights granted to You by such Participant under Sections 2.1(b)
and 2.2(b) are revoked effective as of the date You first made, used,
sold, distributed, or had made, Modifications made by that
Participant.
8.3. If You assert a patent infringement claim against Participant
alleging that such Participant's Contributor Version directly or
indirectly infringes any patent where such claim is resolved (such as
by license or settlement) prior to the initiation of patent
infringement litigation, then the reasonable value of the licenses
granted by such Participant under Sections 2.1 or 2.2 shall be taken
into account in determining the amount or value of any payment or
license.
8.4. In the event of termination under Sections 8.1 or 8.2 above,
all end user license agreements (excluding distributors and resellers)
which have been validly granted by You or any distributor hereunder
prior to termination shall survive termination.
9. LIMITATION OF LIABILITY.
UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL YOU, THE INITIAL
DEVELOPER, ANY OTHER CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF COVERED CODE,
OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR
ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY
CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL,
WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
COMMERCIAL DAMAGES OR LOSSES, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN
INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THIS LIMITATION OF
LIABILITY SHALL NOT APPLY TO LIABILITY FOR DEATH OR PERSONAL INJURY
RESULTING FROM SUCH PARTY'S NEGLIGENCE TO THE EXTENT APPLICABLE LAW
PROHIBITS SUCH LIMITATION. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THIS EXCLUSION AND LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
10. U.S. GOVERNMENT END USERS.
The Covered Code is a "commercial item," as that term is defined in
48 C.F.R. 2.101 (Oct. 1995), consisting of "commercial computer
software" and "commercial computer software documentation," as such
terms are used in 48 C.F.R. 12.212 (Sept. 1995). Consistent with 48
C.F.R. 12.212 and 48 C.F.R. 227.7202-1 through 227.7202-4 (June 1995),
all U.S. Government End Users acquire Covered Code with only those
rights set forth herein.
11. MISCELLANEOUS.
This License represents the complete agreement concerning subject
matter hereof. If any provision of this License is held to be
unenforceable, such provision shall be reformed only to the extent
necessary to make it enforceable. This License shall be governed by
California law provisions (except to the extent applicable law, if
any, provides otherwise), excluding its conflict-of-law provisions.
With respect to disputes in which at least one party is a citizen of,
or an entity chartered or registered to do business in the United
States of America, any litigation relating to this License shall be
subject to the jurisdiction of the Federal Courts of the Northern
District of California, with venue lying in Santa Clara County,
California, with the losing party responsible for costs, including
without limitation, court costs and reasonable attorneys' fees and
expenses. The application of the United Nations Convention on
Contracts for the International Sale of Goods is expressly excluded.
Any law or regulation which provides that the language of a contract
shall be construed against the drafter shall not apply to this
License.
12. RESPONSIBILITY FOR CLAIMS.
As between Initial Developer and the Contributors, each party is
responsible for claims and damages arising, directly or indirectly,
out of its utilization of rights under this License and You agree to
work with Initial Developer and Contributors to distribute such
responsibility on an equitable basis. Nothing herein is intended or
shall be deemed to constitute any admission of liability.
13. MULTIPLE-LICENSED CODE.
Initial Developer may designate portions of the Covered Code as
"Multiple-Licensed". "Multiple-Licensed" means that the Initial
Developer permits you to utilize portions of the Covered Code under
Your choice of the NPL or the alternative licenses, if any, specified
by the Initial Developer in the file described in Exhibit A.
EXHIBIT A -Mozilla Public License.
``The contents of this file are subject to the Mozilla Public License
Version 1.1 (the "License"); you may not use this file except in
compliance with the License. You may obtain a copy of the License at
http://www.mozilla.org/MPL/
Software distributed under the License is distributed on an "AS IS"
basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the
License for the specific language governing rights and limitations
under the License.
The Original Code is ______________________________________.
The Initial Developer of the Original Code is ________________________.
Portions created by ______________________ are Copyright (C) ______
_______________________. All Rights Reserved.
Contributor(s): ______________________________________.
Alternatively, the contents of this file may be used under the terms
of the _____ license (the "[___] License"), in which case the
provisions of [______] License are applicable instead of those
above. If you wish to allow use of your version of this file only
under the terms of the [____] License and not to allow others to use
your version of this file under the MPL, indicate your decision by
deleting the provisions above and replace them with the notice and
other provisions required by the [___] License. If you do not delete
the provisions above, a recipient may use your version of this file
under either the MPL or the [___] License."
[NOTE: The text of this Exhibit A may differ slightly from the text of
the notices in the Source Code files of the Original Code. You should
use the text of this Exhibit A rather than the text found in the
Original Code Source Code for Your Modifications.]
================================================
FILE: LICENSE.md
================================================
# Licencia
El proyecto y los diccionarios se distribuyen bajo un triple esquema de
licencias disjuntas: [GNU GPL versión 3 o posterior](https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html), [GNU LGPL versión 3 o
posterior](https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.en.html) o [MPL versión 1.1 o posterior](https://www.mozilla.org/en-US/MPL/1.1/).
Puede seleccionar libremente bajo cuál de estas licencias realizará el uso.
El detalle de cada licencia está accesible en:
- https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html
- https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.en.html
- https://www.mozilla.org/en-US/MPL/1.1/
y en los ficheros:
- LICENSE/GPLv3.txt
- LICENSE/LGPLv3.txt
- LICENSE/MPL-1.1.txt
El diccionario de sinónimos se distribuye según lo auspiciado por la [GNU LGPL v2.1](https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.en.html).
El detalle está accesible:
- en la dirección web https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.en.html
- y en el fichero LICENSE/LGPLv2.1.txt
================================================
FILE: README.md
================================================
# Recursos Lingüísticos Abiertos del Español
_Recursos Lingüísticos Abiertos del Español_ es un proyecto colaborativo
para el desarrollo de herramientas de asistencia a la escritura (corrector
ortográfico, tesauro, y en un futuro corrector gramatical) para la lengua
española en todas sus variantes regionales.
Desde el proyecto se compilan regularmente los diccionarios para corrección
ortográfica utilizados por aplicaciones de gran difusión como LibreOffice,
Apache OpenOffice y Mozilla Firefox, entre otras.
## Ámbito del proyecto
De todas las especificaciones de variantes regionales del español recogidas en el
[Unicode Common Locale Data Repository (CLDR)](http://cldr.unicode.org/) el
proyecto contempla todas las principales:
| código | región |
|:----:|:---:|
| es_AR | Argentina |
| es_BO | Bolivia |
| es_CL | Chile |
| es_CO | Colombia |
| es_CR | Costa Rica|
| es_CU | Cuba |
| es_DO | República Dominicana |
| es_EC | Ecuador |
| es_ES | España |
| es_GQ | Guinea Ecuatorial |
| es_GT | Guatemala |
| es_HN | Honduras |
| es_MX | México |
| es_NI | Nicaragua |
| es_PA | Panamá |
| es_PE | Perú |
| es_PH | Filipinas |
| es_PR | Puerto Rico |
| es_PY | Paraguay |
| es_SV | El Salvador |
| es_US | Estados Unidos |
| es_UY | Uruguay |
| es_VE | Venezuela |
| es | general, español internacional |
A pesar de nuestro esfuerzo el grado de cobertura de cada variante regional puede estar más o menos completa. Tu ayuda es importante.
## Recursos principales
- El [diccionario corrector ortográfico RLA-ES](https://github.com/sbosio/rla-es/tree/master/ortografia), hunspell-es, en desarrollo activo.
- La [herramienta de separación silábica RLA-ES](https://github.com/sbosio/rla-es/tree/master/separacion), hyph-es, no muy activo.
- [Diccionario de sinónimos](https://github.com/sbosio/rla-es/tree/master/sinonimos), el teasuro openthes-es, inactivo desde 2015.
## Instalación
En nuestro wiki están disponibles las
[instrucciones de instalación](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Desde-d%C3%B3nde-descargar-el-diccionario-corrector-ortogr%C3%A1fico)
del corrector ortográfico en los sistemas y aplicaciones más populares.
## Colaboración
¡Todas las colaboraciones son bienvenidas!
Puedes encontrar más información sobre cómo colaborar en nuestra
[wiki](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/C%C3%B3mo-colaborar-con-RLA-ES-y-con-el-corrector-ortogr%C3%A1fico).
## Licencia
Los recursos originales de RLA-ES están publicados como software libre en un
sistema multilicencia. Consulte los detalles en [LICENSE.md](LICENSE.md).
================================================
FILE: herramientas/convertir.c
================================================
/*
* convertir.c: Convierte un listado de palabras en texto plano al formato
* personal .dic versión 6 (binario) de LibreOffice
*
* Para compilar el programa ejecute: "gcc -o convertir convertir.c"
*
* Utilización: "convertir < listado.txt > fichero.dic"
*
* Copyleft 2008, Santiago Bosio.
* Este programa se distribuye bajo licencia GNU GPLv3.
*
*/
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
int main (int argc, char *argv[])
{
unsigned char encabezado[11] = {'\x06', '\x00', '\x57', '\x42', '\x53',
'\x57', '\x47', '\x36', '\xff', '\x00',
'\x00'};
int largo = 0;
unsigned char palabra[100];
/* Colocar el encabezado de once bytes para cualquier lenguaje */
if ( fwrite (encabezado, sizeof(unsigned char), 11, stdout) < 11 )
{
fprintf (stderr, "Error: No se pudo escribir en la salida estándar.\n");
exit (1);
}
while ( !feof (stdin) )
{
if ( fgets (palabra, sizeof(palabra), stdin) != NULL )
{
largo = strlen (palabra) - 1;
if ( fwrite (&largo, 2, 1, stdout) < 1 )
{
fprintf (stderr, "Error: No se pudo escribir en la salida estándar.\n");
exit (1);
}
if ( fwrite (palabra, sizeof(unsigned char), (size_t) largo, stdout) < largo )
{
fprintf (stderr, "Error: No se pudo escribir en la salida estándar.\n");
exit (1);
}
}
}
return (0);
}
================================================
FILE: herramientas/convertir2.c
================================================
/*
* convertir2.c: Convierte un listado de palabras en texto plano al formato
* personal .dic versión 7 (texto etiquetado) de LibreOffice
*
* Para compilar el programa ejecute: "gcc -o convertir2 convertir2.c"
*
* Utilización: "convertir2 < listado.txt > archivo.dic"
*
* Copyleft 2010, Santiago Bosio.
* Este programa se distribuye bajo licencia GNU GPLv3.
*
*/
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
int main (int argc, char *argv[])
{
int largo = 0;
unsigned char palabra[100];
/* Colocar el encabezado para cualquier lenguaje */
fprintf (stdout, "OOoUserDict1\n");
fprintf (stdout, "lang: <none>\n");
fprintf (stdout, "type: positive\n");
fprintf (stdout, "---\n");
while ( !feof (stdin) )
{
if ( fgets (palabra, sizeof(palabra), stdin) != NULL )
{
largo = strlen (palabra) - 1;
if ( fwrite (palabra, sizeof(unsigned char), (size_t) largo, stdout) < largo )
{
fprintf (stderr, "Error: No se pudo escribir en la salida estándar.\n");
exit (1);
}
fprintf (stdout, "\n");
}
}
return (0);
}
================================================
FILE: herramientas/extraer.c
================================================
/*
* extraer.c: Extrae el listado de palabras de un diccionario
* personal .dic de LibreOffice
*
* Para compilar el programa ejecute: "gcc -o extraer extraer.c"
*
* Utilización: "extraer < archivo.dic > listado.txt"
*
* Copyleft 2005-2010, Santiago Bosio.
* Este programa se distribuye bajo licencia GNU GPL.
*
*/
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
int main (int argc, char *argv[])
{
int largo = 0;
int version = 6;
unsigned char palabra[100];
/* Verificar la versión del diccionario (6 o 7) */
if ( fread (palabra, sizeof(unsigned char), 11, stdin) < 11 )
{
fprintf (stderr, "Error: No es un diccionario válido.\n");
exit (1);
}
if ( !strncmp(palabra, "OOoUserDict", 11) )
version = 7;
if ( version == 6 )
{
/* Versión 6 (archivo binario) */
if ( fread (&largo, 2, 1, stdin) <= 0 )
{
fprintf (stderr, "El diccionario no contiene palabras.\n");
exit (1);
}
while ( !feof (stdin) )
{
if ( largo > 100 ) /* Saltear las palabras largas (errores) */
{
fprintf (stderr, "Error: palabra demasiado larga.\n");
fseek (stdin, (long) largo, SEEK_CUR);
}
else
{
fread (palabra, sizeof(unsigned char), (size_t) largo, stdin);
fwrite (palabra, sizeof(unsigned char), (size_t) largo, stdout);
fprintf (stdout, "\n");
}
fread (&largo, 2, 1, stdin);
}
}
else
{
/* Versión 7 (texto etiquetado) */
/* Descartamos las 4 primeras líneas del archivo (encabezado) */
fgets (palabra, 100, stdin);
fgets (palabra, 100, stdin);
fgets (palabra, 100, stdin);
fgets (palabra, 100, stdin);
/* Copiar el resto del archivo a la salida */
while ( !feof (stdin) )
{
fgets (palabra, 100, stdin);
fputs (palabra, stdout);
}
}
return (0);
}
================================================
FILE: herramientas/make_dict.sh
================================================
#!/bin/bash
#
# make_dict.sh: Script para la creación del paquete de diccionario.
#
# Copyleft 2005-2023, Santiago Bosio e Ismael Olea
# Este programa se distribuye en los términos del proyecto RLA-ES:
# https://github.com/sbosio/rla-es/blob/master/LICENSE.md
L10N_REGIONALES="es_AR es_BO es_CL es_CO es_CR es_CU es_DO es_EC es_ES es_GQ es_GT es_HN"
L10N_REGIONALES+=" es_MX es_NI es_PA es_PE es_PH es_PR es_PY es_SV es_US es_UY es_VE"
L10N_DISPONIBLES="es $L10N_REGIONALES"
DIRECTORIO_TRABAJO="$(pwd)/productos"
verifica_versiones_cfg () {
local RESPUESTA
# shellcheck disable=SC1091
if [[ -f .versiones.cfg ]] && source .versiones.cfg
then
echo "La configuración actual del proyecto en el fichero .versiones.cfg:"
echo "Corrector: $CORRECTOR"
echo "Separación: $SEPARACION"
echo "Sinónimos: $SINONIMOS"
echo "Repositorio «dictionaries» de LibreOffice: $LO_DICTIONARIES_GIT"
echo -n "¿La configuración es correcta? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" == "n" ] || [ "$RESPUESTA" == "N" ]; then
echo
echo "La configuración no es correcta."
echo "Puede usar el asistente de configuración con la orden:"
echo -e "\t$0 --configurar | -c"
exit
fi
# configuramos la varible de trabajo vCORRECTOR
vCORRECTOR="v${CORRECTOR}"
else
echo
echo -e "\nERROR, no existe el fichero de configuración .versiones.cfg" >&2
echo "Para crear una configuración ejecute $0 con la opción --configurar | -c" >&2
echo "Para ver una configuración de ejemplo, consulte el fichero .versiones.cfg-EJEMPLO" >&2
echo
exit 1
fi
}
Version_penultima=""
Version_ultima=""
version_etiqueta_git () {
# leemos las dos últimas etiquetas en el repo git
local STR
local STR_linea
STR=$(git tag -l |tail -2)
while read -r STR_linea; do
# shellcheck disable=SC2034
Version_penultima=$STR_linea
read -r Version_ultima
done <<< "$STR"
}
imprime_ayuda () {
echo
echo "Sintaxis de la orden: $0 [opciones]"
echo "Las opciones pueden ser las siguientes:"
echo
echo "--listado-regiones"
echo " Muestra todas las regiones de las variantes del español"
echo " más importantes expresadas con su código CLDR."
echo
echo "--rae | -r"
echo " Incluir únicamente las palabras pertenecientes al"
echo " diccionario de la Real Academia Española."
echo
echo "--localizacion LOC | -l LOC"
echo " Crea un diccionario para la localización LOC."
echo " El argumento LOC debe ser un código CLDR de localización"
echo " implementado (es_AR, es_ES, es_MX, etc). Cada diccionario"
echo " se produce dentro del directorio productos/ emapquetado en"
echo " forma de extensión de LibreOffice (oxt) y de Mozilla (xpi)."
echo
echo "--configurar | -c"
echo " Asistente para configurar $0 modificando"
echo " el contenido del fichero .versiones.cfg"
echo
echo "--changelog | -C"
echo " Extrae de la actividad del repositorio git el resumen de cambios"
echo " de la última edición para usarlos en Changelog.txt."
echo
echo "--publicar-version | -P)"
echo " Asistente para la publicación de una versión oficial de RLA-ES."
echo
echo "--todas | -t"
echo " Generar diccionarios para todas las localizaciones registradas."
echo " Igual que la anterior pero para todas las variantes LOC"
echo
echo "--subir-a-LibreOffice | -L"
echo " Actualiza el repositorio de diccionarios de LibreOffice con la"
echo " última versión de los productos del proyecto."
echo " Debe usarse después de haber generado todos los diccionarios con"
echo " la opcion --todas."
echo
}
# Herramientas básicas para el script
MKTEMP=$(command -v mktemp 2>/dev/null)
GREP=$(command -v grep 2>/dev/null)
FIND=$(command -v find 2>/dev/null)
TAIL=$(command -v tail 2>/dev/null)
ZIP=$(command -v zip 2>/dev/null)
GIT=$(command -v git 2>/dev/null)
# Comprobaciones previas:
[ "$MKTEMP" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'mktemp', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ "$GREP" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'grep', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ "$FIND" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'find', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ "$TAIL" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'tail', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ "$ZIP" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'zip', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ "$GIT" == "" ] && echo "No se encontró la orden 'git', no podemos continuar." >&2 && exit 1
[ ! -d "ortografia/palabras/" ] && \
echo -e "\nERROR: debe lanzar el script desde el directorio raiz del proyecto (normalmente rla-es/). Abortando" >&2 && \
exit 1
PLANTILLAOXT="herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt"
PLANTILLAXPI="herramientas/plantillas-exportación/plantilla-xpi"
PLANTILLALO="herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git"
# Realizar el análisis de los parámetros de la línea de comandos
previa=
for opcion
do
# Si la opción previa requiere un argumento, asignarlo.
if test -n "$previa"; then
eval "$previa=\$opcion"
previa=
continue
fi
case $opcion in
--localizacion | --localización | --locale | -l)
previa="LOCALIZACIONES" ;;
--todas | -t)
LOCALIZACIONES=$L10N_DISPONIBLES
TODAS="SÍ" ;;
--listado-regiones )
echo -e "\nCódigos CLDR de las variantes del español contempladas:"
echo "$L10N_DISPONIBLES"
exit 0 ;;
--configurar | -c)
CONFIGURAR="SÍ" ;;
--subir-a-LibreOffice | -L)
LO_PUBLICAR="SÍ" ;;
--changelog | -C)
CHANGELOG="SÍ" ;;
--publicar-version | -P)
PUBLICAR="SÍ" ;;
--ayuda | --help | -h)
imprime_ayuda;
exit 0;;
*)
echo
echo "Opción no reconocida: '$opcion'." >&2
echo "Consulte la ayuda: '$0 --ayuda'." >&2
echo
exit 1 ;;
esac
done
if [ "$PUBLICAR" == "SÍ" ] ; then
verifica_versiones_cfg;
version_etiqueta_git;
if [[ ! "${Version_ultima//v/}" < "$CORRECTOR" ]] ; then
echo -e "\nERROR: el número de versión de la configuración actual ($CORRECTOR) no es menor que la última versión etiquetada en el repositorio (${Version_ultima//v})."
echo "Se da por sentado que no ha seguido el procedimiento de publicación de esta herramienta."
echo "Revise que tanto la configuración como la etiqueta en el repositorio git son correctos."
exit 1
fi
echo -ne "\nConfirme: ¿el fichero Changelog.txt está actualizado para la versión $CORRECTOR? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" != "s" ] && [ "$RESPUESTA" != "S" ]; then
echo -e "\n Puede generar el contenido para usar en Changelog.txt usando la orden $0 --changelog | -C"
exit 1
fi
echo -e "\nA continuación vamos a realizar cambios en el repositorio git del proyecto."
echo -e "\nIMPORTANTE: ¿Está seguro de que ha añadido al repositorio todos los cambios relacionados"
echo -n "para esta edición? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" != "s" ] && [ "$RESPUESTA" != "S" ]; then
echo -e "\n- repase los cambios pendientes: git status"
echo "- añada todos los cambios necesarios: git add «fichero1» «fichero2»..."
echo "- aplique los cambios (escribiendo una descripción de los mismos): git commit"
echo -e "\nVuelva a ejecutar el programa cuando esté listo."
exit 0
fi
echo -e "\nVamos a actualizar el repositorio local con los últimos cambios en el repositorio"
echo -n "remoto. Usaremos las órdenes «git fetch; git checkout master; git merge». ¿Está seguro? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" = "s" ] || [ "$RESPUESTA" = "S" ]; then
echo -e "\nejecutando: git fetch; git checkout master; git merge"
git fetch || exit 1
git checkout master || exit 1
git merge || exit 1
else
echo -e "\nVuelva a ejecutar el programa cuando esté listo."
exit 0
fi
echo -ne "\n¿Quiere crear la etiqueta $vCORRECTOR en el repositorio git local? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" = "s" ] || [ "$RESPUESTA" = "S" ]; then
echo -e "\nejecutando: git tag -a $vCORRECTOR"
git tag -a "$vCORRECTOR" -m "Creando rama para la versión $vCORRECTOR de RLA-ES." || exit 1
fi
echo -e "\nHay que subir al repositorio origen todos los cambios de la versión $vCORRECTOR,"
echo -n "¿está seguro? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" = "s" ] || [ "$RESPUESTA" = "S" ]; then
echo -e "\nejecutando: git push origin $vCORRECTOR"
git push origin "$vCORRECTOR" || exit 1
echo "La etiqueta $vCORRECTOR ha sido actualizada en el repositorio remoto principal."
else
echo -e "\nVuelva a ejecutar el programa cuando esté listo."
exit 0
fi
echo -e "\nAhora creamos los paquetes de código fuente a publicar:"
git archive --format=zip --prefix=rla-"${vCORRECTOR}/" -o "${DIRECTORIO_TRABAJO}/${vCORRECTOR}".zip "${vCORRECTOR}" || exit 1
echo "${DIRECTORIO_TRABAJO}/${vCORRECTOR}.zip está listo"
git archive --format=tgz --prefix=rla-"${vCORRECTOR}/" -o "${DIRECTORIO_TRABAJO}/${vCORRECTOR}".tar.gz "${vCORRECTOR}" || exit 1
echo "${DIRECTORIO_TRABAJO}/${vCORRECTOR}.tar.gz está listo"
echo "Finalmente: "
echo " - Genere todas las extensiones actualizadas a $vCORRECTOR: $0 --todas | -t "
echo " - Crear una nueva «release» Github asociada a $vCORRECTOR en la URL https://github.com/sbosio/rla-es/releases/new"
echo " - como descripción de la release use el texto añadido a Changelog.txt"
echo " - suba a la release todos los contenidos creados en el directorio productos/"
echo " - Añada todos los cambios al repositorio «dictionaries» de LibreOffice:"
echo -e " \t$0 --subir-a-LibreOffice"
exit 0
fi
if [ "$CHANGELOG" == "SÍ" ] ;
then
verifica_versiones_cfg;
version_etiqueta_git;
if [[ "${Version_ultima//v/}" < "$CORRECTOR" ]] ;
then
CHANGELOG_TMP=Changelog-"${CORRECTOR}".txt
printf "Versión %s:\n\n" "${CORRECTOR}" > "${CHANGELOG_TMP}"
git log --pretty=format:"- %s (%h) by %an" "$Version_ultima.." >> "${CHANGELOG_TMP}"
if [[ -f "${CHANGELOG_TMP}" ]] ;
then
echo -e "\nEl fichero ${CHANGELOG_TMP} está disponible. Puede editar a mano y usar el"
echo "contenido para actualizar Changelog.txt a su conveniencia."
echo "Antes de publicar una nueva edición de RLA-ES asegúrese de haber actualizado Changelog.txt."
else
echo "ERROR, por algún motivo el fichero ${CHANGELOG_TMP} no ha podido ser generado."
fi
exit
else
echo -e "\nERROR: el número de versión de la edición del diccionario según configuración"
echo "actual ($CORRECTOR) no es mayor que la última versión etiquetada en el"
echo "repositorio (${Version_ultima//v})."
echo "Se da por sentado que si ha etiquetado la versión en git ya no tiene lugar añadir los"
echo "cambios relacionados con la misma."
echo "Revise que tanto la configuración como la etiqueta en el repositorio git son correctos."
echo
exit 1
fi
fi
if [ "$CONFIGURAR" == "SÍ" ] ;
then
# shellcheck disable=SC1091
[[ -f .versiones.cfg ]] && source .versiones.cfg
echo "Los códigos de versión que usamos son estilo vM.n.p. La letra v se añade por el sistema, no debe indicarla."
echo "Para saber más del estilo de versiones semánticas consulte https://semver.org/."
echo -n "Escriba el número de versión actual de corrector (ej.: 2.6"; [ "$CORRECTOR" ] && echo -n ", valor actual $CORRECTOR"; echo -n "): "
read -r RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$CORRECTOR" == "" ] && echo -e "\n \nIntroduzca un valor correcto." >&2 && exit 2
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$CORRECTOR" == "" ] && CORRECTOR=$RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$CORRECTOR" == "" ] && :
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$CORRECTOR" == "" ] && CORRECTOR=$RESPUESTA
echo -n "Escriba el número de versión actual de separación (ej.: 0.2"; [ "$SEPARACION" ] && echo -n ", valor actual $SEPARACION"; echo -n "): "
read -r RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$SEPARACION" == "" ] && echo -e "\n \nIntroduzca un valor correcto." >&2 && exit 2
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$SEPARACION" == "" ] && SEPARACION=$RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$SEPARACION" == "" ] && :
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$SEPARACION" == "" ] && SEPARACION=$RESPUESTA
echo -n "Escriba el identificador de versión actual de sinónimos (ej.: 24/02/2013"; [ "$SINONIMOS" ] && echo -n ", valor actual $SINONIMOS"; echo -n "): "
read -r RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$SINONIMOS" == "" ] && echo -e "\n \nIntroduzca un valor correcto." >&2 && exit 2
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$SINONIMOS" == "" ] && SINONIMOS=$RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$SINONIMOS" == "" ] && :
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$SINONIMOS" == "" ] && SINONIMOS=$RESPUESTA
echo -n "Escriba la ruta al clon local del repositorio LibreOffice «dictionaries»"; [ "$LO_DICTIONARIES_GIT" ] && echo -n " (valor actual $LO_DICTIONARIES_GIT)"; echo -n ": "
read -r RESPUESTA
# [ "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$LO_DICTIONARIES_GIT" == "" ] && echo -e "\n \nIntroduzca un valor correcto." >&2 && exit 2
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ "$LO_DICTIONARIES_GIT" == "" ] && LO_DICTIONARIES_GIT=$RESPUESTA
[ "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$LO_DICTIONARIES_GIT" == "" ] && :
[ ! "$RESPUESTA" == "" ] && [ ! "$LO_DICTIONARIES_GIT" == "" ] && LO_DICTIONARIES_GIT=$RESPUESTA
cat << EOF > ./.versiones.cfg
# asignación de variables en lenguaje shell de Bash
#
# CORRECTOR, versión de la edición actual del corrector ortográfico
CORRECTOR="$CORRECTOR"
# SEPARACION, versión de la edición actual del patrón de silabeo
SEPARACION="$SEPARACION"
# SINONIMOS, versión de la edición actual del patrón de silabeo
SINONIMOS="$SINONIMOS"
# LO_DICTIONARIES_GIT, ruta a la copia local de https://gerrit.libreoffice.org/admin/repos/dictionaries
LO_DICTIONARIES_GIT="$LO_DICTIONARIES_GIT"
EOF
echo "El fichero de configuración .versiones.cfg está actualizado"
exit 0
fi
if [ "$LO_PUBLICAR" == "SÍ" ] ; then
verifica_versiones_cfg;
version_etiqueta_git;
if [[ ! "${Version_ultima//v/}" = "$CORRECTOR" ]] ; then
echo -e "\nERROR: el número de versión de la configuración actual ($CORRECTOR) no es igual que la última versión etiquetada en el repositorio (${Version_ultima//v})."
echo "No tiene sentido enviar a LibreOffice cambios de una versión oficial no publicada oficialmente."
echo "Revise que tanto la configuración como la etiqueta en el repositorio git son correctos."
exit 1
fi
echo -e "\nPara publicar en el repositorio git de LibreOffice es imprescindible haber"
echo "generado todas las extensiones LibreOffice (oxt)."
echo -n "Antes de continuar, ¿está seguro de que ha creado TODAS las extensiones? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" != "s" ] && [ "$RESPUESTA" != "S" ]; then
echo -e "\nPor favor genere todas las extensiones con la orden:"
echo "$0 --todas | -t"
exit 1
fi
if [ ! -d "$LO_DICTIONARIES_GIT" ] ; then
echo -e "\nERROR: no existe el directorio $LO_DICTIONARIES_GIT"
echo
echo "Si no ha descargado el repositorio a su sistema deberá usar una orden semejante a esta pero con sus propios datos de usuario:"
echo " git clone \"ssh://USUARIO@gerrit.libreoffice.org:29418/dictionaries\" && scp -p -P 29418 USUARIO@gerrit.libreoffice.org:hooks/commit-msg \"dictionaries/.git/hooks/\""
echo "En cualquier caso configure el directorio correcto con $0 --configurar | -c"
echo
exit 2;
fi
RAMA_GIT="hunspell-es-$CORRECTOR"
echo -e "\nPreparamos el repositorio git al estado más reciente con una rama nueva para la actualización:"
pushd "$LO_DICTIONARIES_GIT" > /dev/null || exit
git fetch || exit
git checkout master || exit
git rebase origin/master || exit
git checkout -b "$RAMA_GIT" || exit
popd > /dev/null || exit
echo "¡listo!"
# configuración de diccionarios para el repo diccionarios de LibreOffice:
rm -f "$LO_DICTIONARIES_GIT"/Dictionary_es.mk || exit 1
install -m 644 "$PLANTILLALO"/Dictionary_es.mk "$LO_DICTIONARIES_GIT"/Dictionary_es.mk
DESTINO="$LO_DICTIONARIES_GIT"/es
# limpieza de la versión anterior
rm -rf "$DESTINO" || exit 1
mkdir "$DESTINO" || exit 1
# copiamos metadatos
install -m 644 -D "$PLANTILLAOXT"/META-INF/manifest.xml "$DESTINO"/META-INF/manifest.xml
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__VERSION__/ {s//$CORRECTOR/g; p; }" \
"$PLANTILLALO"/description.xml > "$DESTINO/description.xml"
install -m 644 "$PLANTILLALO"/dictionaries.xcu "$DESTINO"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__CORRECTOR__/ { s//$CORRECTOR/g; p; };
/__SEPARACION__/ { s//$SEPARACION/g; p; };
/__SINONIMOS__/ {s||$SINONIMOS|g; p; }" \
"$PLANTILLALO"/package-description.txt > "$DESTINO/package-description.txt"
install -m 644 herramientas/plantillas-exportación/iconos/RLA-ES.png "$DESTINO"
echo "$CORRECTOR $SEPARACION $SINONIMOS"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__CORRECTOR__/ { s//$CORRECTOR/g; p; };
/__SEPARACION__/ { s//$SEPARACION/g; p; };
/__SINONIMOS__/ {s||$SINONIMOS|g; p; };" \
"$PLANTILLALO"/package-description.txt > "$DESTINO"/package-description.txt
# copiamos licencias:
install -m 644 LICENSE.md LICENSE/* "$DESTINO"
# copiamos descripciones
install -m 644 "$PLANTILLAOXT"/README*txt "$DESTINO"
# extraemos hyph_es.dic th_es_v2.dat
unzip productos/es.oxt hyph_es.dic th_es_v2.dat -d "$DESTINO" > /dev/null
# extraemos los diccionarios regionales
for item in $L10N_REGIONALES; do
echo -n "Volcando el contenido de $item al repositorio local de LibreOffice. "
unzip productos/"$item".oxt "$item".dic "$item".aff \
-d "$DESTINO" > /dev/null
echo "¡listo!"
done
pushd "$LO_DICTIONARIES_GIT" > /dev/null || exit
echo "Preparamos el commit:"
git add "$LO_DICTIONARIES_GIT"/Dictionary_es.mk "$DESTINO" || exit
echo "A continuación examine el estado de los cambios:"
git status
echo "Si son correctos hay que añadirlos al repositorio local."
echo
echo -ne "\n¿Quiere incorporar los cambios al repositorio git local de diccionarios LibreOffice? (s/n): "
read -r -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" = "s" ] || [ "$RESPUESTA" = "S" ]; then
echo -e "\tgit commit --message=\"Updating RLA-ES Spanish spellcheker to $vCORRECTOR.\""
cd "$LO_DICTIONARIES_GIT" || exit 1
git commit --message="Updating RLA-ES Spanish spellcheker to $vCORRECTOR." || exit 1
else
echo
echo "Los cambios tendrán que ser incorporados a mano."
echo -e "\tcd $LO_DICTIONARIES_GIT"
echo -e "\tgit commit --message=\"Updating RLA-ES Spanish spellcheker to $vCORRECTOR.\""
fi
echo "Finalmente, hay que enviar al repositorio principal de LibreOffice los"
echo "cambios de la nueva edición de RLA-ES. Esta es una decisión muy delicada"
echo "y ha de hacerse manualmente:"
echo
echo -e "\tcd $LO_DICTIONARIES_GIT"
echo -e "\tgit push origin $RAMA_GIT:refs/for/master"
echo
echo "Es obvio que sólo podrán subir cambios personas con credenciales"
echo "de escritura en el repositorio de LibreOffice. Los cambios, en"
echo "forma de parche, serán evaluados en https://gerrit.libreoffice.org/q/project:dictionaries"
echo "antes de ser incorporados por un revisor a la rama principal del repositorio."
echo "Si lo desea también puede mandar un aviso a mailto:libreoffice@lists.freedesktop.org."
popd > /dev/null || exit 1
exit
fi
# Si no hay ninguna opción nos despedimos imprimiendo la ayuda
if [ "$LOCALIZACIONES" == "" ] && [ ! "$TODAS" == "SÍ" ]; then
imprime_ayuda;
exit 0
fi
# a partir de aquí se generan los diccionarios empaquetándolos en extensiones OXT y XPI:
verifica_versiones_cfg;
echo
for item in $L10N_DISPONIBLES ; do
if [ "$item" = "$LOCALIZACIONES" ] ;
then break;
fi
done
if [ ! "$item" = "$LOCALIZACIONES" ] && [ ! "$TODAS" = "SÍ" ]
then echo -e "\nERROR: RLA-ES no contempla $LOCALIZACIONES. Use un código regional del español disponible: $L10N_DISPONIBLES" >&2; exit 1;
fi
unset LANG
# Verificar si se pasó una localización como parámetro.
if [ "$LOCALIZACIONES" != "" ]; then
# Verificar que la localización solicitada esté implementada.
if ! [ -d "ortografia/palabras/RAE/l10n/$LOCALIZACION" -o \
-d "ortografia/palabras/noRAE/l10n/$LOCALIZACION" ]; then
echo "No se ha implementado la localización '$LOCALIZACION'." >&2
echo -ne "¿Desea crear el diccionario general? (S/n): " >&2
read -r -s -n 1 RESPUESTA
if [ "$RESPUESTA" == "n" -o "$RESPUESTA" == "N" ]; then
echo -e "\nVuelva a ejecutar el programa cuando esté listo."
exit 0
else
echo "Sí" >&2
LOCALIZACIONES="es"
fi
fi
else
# Si no se pasó el parámetro de localización, asumimos que se desea
# generar el diccionario general.
LOCALIZACIONES="es"
fi
for LOCALIZACION in $LOCALIZACIONES; do
if [ "$LOCALIZACION" != "es" ]; then
# Cambiamos la localización y codificación de caracteres.
LANG="$LOCALIZACION.UTF-8"
echo "Creando un diccionario para la localización '$LOCALIZACION'..."
else
echo "No se definió una localización; creando el diccionario general..."
LANG="es.UTF-8"
# echo "No se ha indicado ninguna variante que generar. No hay nada más que hacer."
# exit 0
fi
# Crear un directorio temporal de trabajo
OXTTMPDIR="$($MKTEMP -d /tmp/makedict.XXXXXXXXXX)"
XPITMPDIR="$($MKTEMP -d /tmp/makedict.XXXXXXXXXX)"
mkdir "$XPITMPDIR/dictionaries/"
# En los metadatos de las extensiones se usa CLDR estilo XX-YY en lugar de XX_YY
CLDR2="${LOCALIZACION//_/-}"
# Para el fichero de afijos encadenamos los distintos segmentos (encabezado,
# prefijos y sufijos) de la localización seleccionada, eliminando los
# comentarios y espacios innecesarios.
AFFIX="$OXTTMPDIR/$LOCALIZACION.aff"
echo "Creando el fichero de afijos:"
if [ ! -f ortografia/afijos/l10n/"$LOCALIZACION"/afijos.txt ]; then
echo "Advertencia: no he encontrado el fichero ortografia/afijos/l10n/$LOCALIZACION/afijos.txt"
fi
if [ ! -d ortografia/palabras/RAE/l10n/"$LOCALIZACION" ]; then
echo "Advertencia: no he encontrado el directorio ortografia/palabras/RAE/l10n/$LOCALIZACION"
fi
if [ ! -d ortografia/palabras/noRAE/l10n/"$LOCALIZACION" ]; then
echo "Advertencia: no he encontrado el directorio ortografia/palabras/noRAE/l10n/$LOCALIZACION"
fi
if [ ! -d ortografia/palabras/toponimos/l10n/"$LOCALIZACION" ]; then
echo "Advertencia: no he encontrado el directorio ortografia/palabras/toponimos/l10n/$LOCALIZACION"
fi
if [ ! -f ortografia/afijos/l10n/"$LOCALIZACION"/afijos.txt ]; then
# Si se solicitó el diccionario general, o la localización no ha
# definido sus propias reglas para los afijos, utilizamos la versión
# genérica de los ficheros.
herramientas/remover_comentarios.sh < ortografia/afijos/afijos.txt > "$AFFIX"
else
# Se usa la versión de la localización solicitada.
herramientas/remover_comentarios.sh < ortografia/afijos/l10n/"$LOCALIZACION"/afijos.txt > "$AFFIX"
fi
cp "$AFFIX" "$XPITMPDIR/dictionaries/$CLDR2.aff"
echo "¡listo!"
# La lista de palabras se conforma con los distintos grupos de palabras
# comunes a todos los idiomas, más los de la localización solicitada.
# Si se crea el diccionario general, se incluyen todas las localizaciones.
TMPWLIST="$OXTTMPDIR/wordlist.tmp"
echo -n "Creando la lista de lemas etiquetados... "
# Palabras comunes a todos los idiomas, definidas por la RAE.
cat ortografia/palabras/RAE/*.txt | herramientas/remover_comentarios.sh > "$TMPWLIST"
if [ -d ortografia/palabras/RAE/l10n/"$LOCALIZACION" ]; then
# Incluir las palabras de la localización solicitada, definidas por la RAE.
cat ortografia/palabras/RAE/l10n/"$LOCALIZACION"/*.txt \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
else
# Diccionario general; incluir todas las localizaciones.
cat $($FIND ortografia/palabras/RAE/l10n/ -iname "*.txt" -and ! -regex '.*/\.svn.*') \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
fi
if [ "$RAE" != "SÍ" ]; then
# Incluir palabras comunes, no definidas por la RAE
cat ortografia/palabras/noRAE/*.txt | herramientas/remover_comentarios.sh >> "$TMPWLIST"
# Issue #39 - Incluir topónimos
# Se especifica un prefijo de nombre de archivo porque hay directorios que
# contienen archivos con explicaciones (p.e.: es_ES)
cat ortografia/palabras/toponimos/toponimos-*.txt \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
if [ -d "ortografia/palabras/noRAE/l10n/$LOCALIZACION" ]; then
# Incluir las palabras de la localización solicitada.
cat ortografia/palabras/noRAE/l10n/"$LOCALIZACION"/*.txt \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
# Issue #39 - Incluir topónimos de la localización (pendiente de definir
# condiciones de inclusión)
if [ -d "ortografia/palabras/toponimos/l10n/$LOCALIZACION" ]; then
cat ortografia/palabras/toponimos/l10n/"$LOCALIZACION"/toponimos-*.txt \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
fi
else
# Diccionario general; incluir todas las localizaciones.
cat $($FIND ortografia/palabras/noRAE/l10n/ \
-iname "*.txt" -and ! -regex '.*/\.svn.*') \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
# Issue #39 - Incluir topónimos de todas las localizaciones (pendiente de
# definir condiciones de inclusión)
cat $($FIND ortografia/palabras/toponimos/l10n/ \
-iname "toponimos-*.txt" -and ! -regex '.*/\.svn.*') \
| herramientas/remover_comentarios.sh \
>> "$TMPWLIST"
fi
fi
# Generar el fichero con la lista de palabras (únicas), indicando en la
# primera línea el número de palabras que contiene.
DICFILE="$OXTTMPDIR/$LOCALIZACION.dic"
sort -u < "$TMPWLIST" | wc -l | cut -d ' ' -f1 > "$DICFILE"
sort -u < "$TMPWLIST" >> "$DICFILE"
cp "$DICFILE" "$XPITMPDIR/dictionaries/$CLDR2.dic"
rm -f "$TMPWLIST" || exit 1
echo "¡listo!"
# Crear paquete de diccionario
case $LOCALIZACION in
es_AR)
PAIS="Argentina"
CLDR="es_AR"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA ARGENTINA "
ICONO="Argentina.png"
;;
es_BO)
PAIS="Bolivia"
CLDR="es_BO"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA BOLIVIA "
ICONO="Bolivia.png"
;;
es_CL)
PAIS="Chile"
CLDR="es_CL"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA CHILE "
ICONO="Chile.png"
;;
es_CO)
PAIS="Colombia"
CLDR="es_CO"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA COLOMBIA "
ICONO="Colombia.png"
;;
es_CR)
PAIS="Costa Rica"
CLDR="es_CR"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA COSTA RICA "
ICONO="Costa_Rica.png"
;;
es_CU)
PAIS="Cuba"
CLDR="es_CU"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA CUBA "
ICONO="Cuba.png"
;;
es_DO)
PAIS="República Dominicana"
CLDR="es_DO"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA REPÚBLICA DOMINICANA "
ICONO="Republica_Dominicana.png"
;;
es_EC)
PAIS="Ecuador"
CLDR="es_EC"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA ECUADOR "
ICONO="Ecuador.png"
;;
es_ES)
PAIS="España"
CLDR="es_ES"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA ESPAÑA "
ICONO="Espanna.png"
;;
es_GQ)
PAIS="Guinea Ecuatorial"
CLDR="es_GQ"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA GUINEA ECUATORIAL "
ICONO="GuineaEcuatorial.png"
;;
es_GT)
PAIS="Guatemala"
CLDR="es_GT"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA GUATEMALA "
ICONO="Guatemala.png"
;;
es_HN)
PAIS="Honduras"
CLDR="es_HN"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA HONDURAS "
ICONO="Honduras.png"
;;
es_MX)
PAIS="México"
CLDR="es_MX"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA MÉXICO "
ICONO="Mexico.png"
;;
es_NI)
PAIS="Nicaragua"
CLDR="es_NI"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA NICARAGUA "
ICONO="Nicaragua.png"
;;
es_PA)
PAIS="Panamá"
CLDR="es_PA"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA PANAMÁ "
ICONO="Panama.png"
;;
es_PE)
PAIS="Perú"
CLDR="es_PE"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA PERÚ "
ICONO="Peru.png"
;;
es_PH)
PAIS="Filipinas"
CLDR="es_PH"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA FILIPINAS "
ICONO="Filipinas.png"
;;
es_PR)
PAIS="Puerto Rico"
CLDR="es_PR"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA PUERTO RICO "
ICONO="Puerto_Rico.png"
;;
es_PY)
PAIS="Paraguay"
CLDR="es_PY"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA PARAGUAY "
ICONO="Paraguay.png"
;;
es_SV)
PAIS="El Salvador"
CLDR="es_SV"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA EL SALVADOR "
ICONO="El_Salvador.png"
;;
es_US)
PAIS="Estados Unidos"
CLDR="es_US"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA ESTADOS UNIDOS "
ICONO="EEUU.png"
;;
es_UY)
PAIS="Uruguay"
CLDR="es_UY"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA URUGUAY "
ICONO="Uruguay.png"
;;
es_VE)
PAIS="Venezuela"
CLDR="es_VE"
TEXTO_LOCAL="LOCALIZADA PARA VENEZUELA "
ICONO="Venezuela.png"
;;
es)
PAIS="español general"
CLDR="$L10N_DISPONIBLES"
TEXTO_LOCAL="ESPAÑOL general INCLUYENDO TODAS LAS VARIANTES REGIONALES"
ICONO="RLA-ES.png"
;;
esac
sed -e "s/__LOCALE__/$CLDR2/g" -e "s/__PAIS__/$PAIS/g" \
-e "s/__VERSION__/$CORRECTOR/g" \
> "$XPITMPDIR"/manifest.json \
< "$PLANTILLAXPI"/manifest.json
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__LOCALE__/ { s//$LOCALIZACION/g; p; };
/__LOCALES__/ {s//$CLDR/g; p; };
/__VERSION__/ {s//$CORRECTOR/g; p; }" \
"$PLANTILLAOXT"/README_hunspell_es.txt > "$OXTTMPDIR/README.txt"
cp "$OXTTMPDIR/README.txt" "$XPITMPDIR/dictionaries/"
cp LICENSE.md LICENSE/* "$OXTTMPDIR"
cp LICENSE.md LICENSE/GPLv3.txt LICENSE/LGPLv3.txt LICENSE/MPL-1.1.txt "$XPITMPDIR/dictionaries/"
CLDR3="${CLDR//_/-}"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__LOCALE__/ { s//$LOCALIZACION/g; p; };
/__LOCALES__/ {s//$CLDR3/g; p; }" \
"$PLANTILLAOXT"/dictionaries.xcu > "$OXTTMPDIR/dictionaries.xcu"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__LOCALE__/ { s//$LOCALIZACION/g; p; };
/__LOCALES__/ {s//$CLDR/g; p; };
/__CORRECTOR__/ { s//$CORRECTOR/g; p; };
/__SEPARACION__/ { s//$SEPARACION/g; p; };
/__SINONIMOS__/ {s||$SINONIMOS|g; p; };
/__COUNTRY__/ { s//$PAIS/g; p; }" \
"$PLANTILLAOXT"/package-description.txt > "$OXTTMPDIR/package-description.txt"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__LOCALE__/ { s//$LOCALIZACION/g; p; };
/__LOCALES__/ {s//$CLDR/g; p; };
/__VERSION__/ {s//$SEPARACION/g; p; }" \
"$PLANTILLAOXT/README_hyph_es.txt" > "$OXTTMPDIR/README_hyph_es.txt"
cp separacion/hyph_es.dic "$OXTTMPDIR"
cp "$PLANTILLAOXT/README_th_es.txt" \
sinonimos/palabras/th_es_v2.* "$OXTTMPDIR"
sed -n -e "
/__/! { p; };
/__LOCALE__/ { s//$LOCALIZACION/g; p; };
/__VERSION__/ {s//$CORRECTOR/g; p; };
/__ICON__/ { s//$ICONO/g; p; };
/__PAIS__/ { s//$PAIS/g; p; }" \
"$PLANTILLAOXT/description.xml" > "$OXTTMPDIR/description.xml"
cp herramientas/plantillas-exportación/iconos/"$ICONO" "$OXTTMPDIR"
cp -a "$PLANTILLAOXT/META-INF" "$OXTTMPDIR/"
if [ ! -d "$DIRECTORIO_TRABAJO" ]; then
mkdir "$DIRECTORIO_TRABAJO"
fi
ZIPFILE="$DIRECTORIO_TRABAJO/$LOCALIZACION.oxt"
echo -n "Creando $ZIPFILE "
rm -f "$ZIPFILE" || exit 1
pushd "$OXTTMPDIR" > /dev/null || exit 1
$ZIP -r -q "$ZIPFILE" ./*
popd > /dev/null || exit 1
echo "¡listo!"
ZIPFILE="$DIRECTORIO_TRABAJO/$LOCALIZACION.xpi"
echo -n "Creando $ZIPFILE "
rm -f "$ZIPFILE" || exit 1
pushd "$XPITMPDIR" > /dev/null || exit 1
$ZIP -r -q "$ZIPFILE" ./*
popd > /dev/null || exit 1
echo "¡listo!"
# Eliminar la carpeta temporal
rm -Rf "$OXTTMPDIR" || exit 1
rm -Rf "$XPITMPDIR" || exit 1
done
echo "Proceso finalizado."
================================================
FILE: herramientas/merge_dic.sh
================================================
#!/bin/bash
#
# merge_dic.sh: Script para mezclar varios diccionarios personales
# .dic de LibreOffice en un único diccionario.
#
# Copyleft 2010, Santiago Bosio
# Este programa se distribuye bajo licencia GNU GPL.
# Compilar las herramientas requeridas si es necesario
if [ ! -x ./extraer ]; then
gcc -o extraer extraer.c
fi
if [ ! -x ./convertir ]; then
gcc -o convertir convertir.c
fi
if [ ! -x ./convertir2 ]; then
gcc -o convertir2 convertir2.c
fi
# Por defecto hacemos un diccionario versión 7
VERSION="7"
# Realizar el análisis de los parámetros de la línea de comandos
previa=
for opcion; do
# Si la opción previa requiere un argumento, asignarlo.
if test -n "$previa"; then
eval "$previa=\$opcion"
previa=
continue
fi
argumento=`expr "z$opcion" : 'z[^=]*=\(.*\)'`
case $opcion in
--salida | --output | -o | -s )
previa="SALIDA" ;;
--salida=* | --output=* | -o=* | -s=* )
SALIDA=$argumento ;;
-6)
VERSION="6" ;;
--ayuda | --help | -h)
echo
echo "Sintaxis del comando: $0 [opciones] archivo1.dic archivo2.dic ... archivoN.dic"
echo "Las opciones pueden ser las siguientes:"
echo
echo "--salida=ARCHIVO.dic | -s ARCHIVO.dic"
echo " Archivo en el cual se escribirá el diccionario único que"
echo " recoge las palabras contenidas en todos los diccionarios"
echo " pasados como parámetros"
echo
echo "-6"
echo " Crear un diccionario personalizada en el formato de"
echo " versión 6 (archivo binario)."
echo " De forma predeterminada se genera un diccionario"
echo " en el formato de versión 7 (texto etiquetado)."
echo
exit 0 ;;
*)
if [ -r $opcion ]; then
ARCHIVOS="$ARCHIVOS $opcion"
else
echo
echo "Opción no reconocida, o no se puede leer del siguiente archivo: '$opcion'." > /dev/stderr
echo "Consulte la ayuda del comando: '$0 --ayuda'." > /dev/stderr
echo
exit 1
fi ;;
esac
done
if [ "$ARCHIVOS" == "" ]; then
echo "No se especificó ningún archivo de entrada." > /dev/stderr
echo "Consulte la ayuda del comando: '$0 --ayuda'." > /dev/stderr
exit 1
fi
# Hacemos una copia del valor de la variable LANG para poder restaurarla.
LANG_BAK=$LANG
# Establecer la variable LANG a "C" para el ordenamiento
LANG=C
# Crear un directorio temporal de trabajo
MDTMPDIR="`mktemp -d /tmp/merge_dic.XXXXXXXXXX`"
# La lista de palabras se conforma extrayendo el contenido de los distintos
# archivos .dic pasados como parámetros en la línea de comandos.
TMPWLIST="$MDTMPDIR/wordlist.tmp"
WLIST="$MDTMPDIR/wordlist.txt"
# Palabras comunes a todos los idiomas, definidas por la RAE.
for archivo in $ARCHIVOS; do
./extraer < $archivo >> $TMPWLIST
done
# Generar el fichero con la lista de palabras (únicas)
sort -u < $TMPWLIST > $WLIST
# Restauramos la variable de entorno LANG
LANG=$LANG_BAK
DIRECTORIO_TRABAJO="`pwd`"
if [ "$VERSION" != "7" ]; then
CONVERTIR="./convertir"
else
CONVERTIR="./convertir2"
fi
if [ "$SALIDA" != "" ]; then
$CONVERTIR < $WLIST > $SALIDA
else
$CONVERTIR < $WLIST
fi
# Eliminar la carpeta temporal
rm -Rf $MDTMPDIR
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/Dictionary_es.mk
================================================
# -*- Mode: makefile-gmake; tab-width: 4; indent-tabs-mode: t -*-
#
# This file is part of the LibreOffice project.
#
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
$(eval $(call gb_Dictionary_Dictionary,dict-es,dictionaries/es))
$(eval $(call gb_Dictionary_add_files,dict-es,images,\
dictionaries/es/RLA-ES.png \
))
$(eval $(call gb_Dictionary_add_root_files,dict-es,\
dictionaries/es/es_AR.aff \
dictionaries/es/es_AR.dic \
dictionaries/es/es_BO.aff \
dictionaries/es/es_BO.dic \
dictionaries/es/es_CL.aff \
dictionaries/es/es_CL.dic \
dictionaries/es/es_CO.aff \
dictionaries/es/es_CO.dic \
dictionaries/es/es_CR.aff \
dictionaries/es/es_CR.dic \
dictionaries/es/es_CU.aff \
dictionaries/es/es_CU.dic \
dictionaries/es/es_DO.aff \
dictionaries/es/es_DO.dic \
dictionaries/es/es_EC.aff \
dictionaries/es/es_EC.dic \
dictionaries/es/es_ES.aff \
dictionaries/es/es_ES.dic \
dictionaries/es/es_GQ.aff \
dictionaries/es/es_GQ.dic \
dictionaries/es/es_GT.aff \
dictionaries/es/es_GT.dic \
dictionaries/es/es_HN.aff \
dictionaries/es/es_HN.dic \
dictionaries/es/es_MX.aff \
dictionaries/es/es_MX.dic \
dictionaries/es/es_NI.aff \
dictionaries/es/es_NI.dic \
dictionaries/es/es_PA.aff \
dictionaries/es/es_PA.dic \
dictionaries/es/es_PE.aff \
dictionaries/es/es_PE.dic \
dictionaries/es/es_PH.aff \
dictionaries/es/es_PH.dic \
dictionaries/es/es_PR.aff \
dictionaries/es/es_PR.dic \
dictionaries/es/es_PY.aff \
dictionaries/es/es_PY.dic \
dictionaries/es/es_SV.aff \
dictionaries/es/es_SV.dic \
dictionaries/es/es_US.aff \
dictionaries/es/es_US.dic \
dictionaries/es/es_UY.aff \
dictionaries/es/es_UY.dic \
dictionaries/es/es_VE.aff \
dictionaries/es/es_VE.dic \
dictionaries/es/hyph_es.dic \
dictionaries/es/package-description.txt \
dictionaries/es/README_hunspell_es.txt \
dictionaries/es/README_hyph_es.txt \
dictionaries/es/README_th_es.txt \
dictionaries/es/LICENSE.md \
))
$(eval $(call gb_Dictionary_add_thesauri,dict-es,\
dictionaries/es/th_es_v2.dat \
))
# vim: set noet sw=4 ts=4:
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/description.xml
================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<description xmlns="http://openoffice.org/extensions/description/2006" xmlns:d="http://openoffice.org/extensions/description/2006" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
<version value="__VERSION__" />
<identifier value="spanish.es.dicts.from.rla-es"/>
<display-name>
<name lang="es">Corrector ortográfico, separación de sílabas y diccionario de sinónimos para el español (todas las variantes).</name>
<name lang="en-US">Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for all variants of Spanish.</name>
</display-name>
<platform value="all" />
<dependencies>
<OpenOffice.org-minimal-version value="3.0" d:name="OpenOffice.org 3.0" />
</dependencies>
<publisher>
<name xlink:href="https://github.com/sbosio/rla-es" lang="es">Recursos Lingüísticos Abiertos del español (RLA-ES)</name>
<name xlink:href="https://github.com/sbosio/rla-es" lang="en">Open language resources for Spanish (RLA-ES)</name>
</publisher>
<icon>
<default xlink:href="RLA-ES.png" />
</icon>
</description>
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/dictionaries.xcu
================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oor:component-data xmlns:oor="http://openoffice.org/2001/registry" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" oor:name="Linguistic" oor:package="org.openoffice.Office">
<node oor:name="ServiceManager">
<node oor:name="Dictionaries">
<node oor:name="HunSpellDic_es_AR" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_AR.aff %origin%/es_AR.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-AR</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_BO" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_BO.aff %origin%/es_BO.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-BO</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_CL" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_CL.aff %origin%/es_CL.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-CL</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_CO" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_CO.aff %origin%/es_CO.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-CO</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_CR" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_CR.aff %origin%/es_CR.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-CR</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_CU" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_CU.aff %origin%/es_CU.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-CU</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_DO" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_DO.aff %origin%/es_DO.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-DO</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_EC" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_EC.aff %origin%/es_EC.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-EC</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_ES" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_ES.aff %origin%/es_ES.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-ES</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_GQ" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_GQ.aff %origin%/es_GQ.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-GQ</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_GT" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_GT.aff %origin%/es_GT.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-GT</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_HN" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_HN.aff %origin%/es_HN.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-HN</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_MX" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_MX.aff %origin%/es_MX.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-MX</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_NI" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_NI.aff %origin%/es_NI.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-NI</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_PA" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_PA.aff %origin%/es_PA.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-PA</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_PE" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_PE.aff %origin%/es_PE.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-PE</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_PH" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_PH.aff %origin%/es_PH.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-PH</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_PR" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_PR.aff %origin%/es_PR.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-PR</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_PY" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_PY.aff %origin%/es_PY.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-PY</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_SV" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_SV.aff %origin%/es_SV.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-SV</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_US" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_US.aff %origin%/es_US.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-US</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_UY" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_UY.aff %origin%/es_UY.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-UY</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HunSpellDic_es_VE" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/es_VE.aff %origin%/es_VE.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-VE</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HyphDic_es" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/hyph_es.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_HYPH</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-AR es-BO es-CL es-CO es-CR es-CU es-DO es-EC es-ES es-GQ es-GT es-HN es-MX es-NI es-PA es-PE es-PH es-PR es-PY es-SV es-US es-UY es-VE</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="ThesDic_es" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/th_es_v2.dat %origin%/th_es_v2.idx</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_THES</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>es-AR es-BO es-CL es-CO es-CR es-CU es-DO es-EC es-ES es-GQ es-GT es-HN es-MX es-NI es-PA es-PE es-PH es-PR es-PY es-SV es-US es-UY es-VE</value>
</prop>
</node>
</node>
</node>
</oor:component-data>
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/package-description.txt
================================================
Ortografía: __CORRECTOR__
Separación: __SEPARACION__
Sinónimos: __SINONIMOS__
Puede notificar fallos o mejoras a través de https://github.com/sbosio/rla-es/issues
Esta extensión provee de herramientas de asistencia a la escritura (revisión
ortográfica, separación silábica y sinónimos) para es_AR es_BO es_CL es_CO
es_CR es_CU es_DO es_EC es_ES es_GQ es_GT es_HN es_MX es_NI es_PA es_PE es_PH
es_PR es_PY es_SV es_US es_UY es_VE.
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/META-INF/manifest.xml
================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE manifest:manifest PUBLIC "-//OpenOffice.org//DTD Manifest 1.0//EN" "Manifest.dtd">
<manifest:manifest xmlns:manifest="http://openoffice.org/2001/manifest">
<manifest:file-entry manifest:media-type="application/vnd.sun.star.configuration-data" manifest:full-path="dictionaries.xcu"/>
<manifest:file-entry manifest:media-type="application/vnd.sun.star.package-bundle-description" manifest:full-path="package-description.txt"/>
</manifest:manifest>
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_hunspell_es.txt
================================================
****************************************************************************
** **
** Diccionario para corrección ortográfica en español de **
** LibreOffice/Apache OpenOffice **
** **
****************************************************************************
Para: __LOCALES__
****************************************************************************
Versión __VERSION__
SUMARIO
1. AUTOR
2. LICENCIA
3. COLABORACIÓN
4. AGRADECIMIENTOS
1. AUTOR
Este diccionario ha sido desarrollado inicialmente por Santiago Bosio;
quien actualmente coordina el desarrollo de todos los diccionarios localizados.
El diccionario es un desarrollo completamente nuevo, y NO ESTÁ BASADO en el
trabajo de Jesús Carretero y Santiago Rodríguez, ni en la versión adaptada al
formato de MySpell por Richard Holt.
2. LICENCIA
Este diccionario para corrección ortográfica, integrado por el fichero
de afijos y la lista de palabras (__LOCALE__[.aff|.dic]) se distribuye
bajo un triple esquema de licencias disjuntas: GNU GPL versión 3 o posterior,
GNU LGPL versión 3 o posterior, ó MPL versión 1.1 o posterior. Puede
seleccionar libremente bajo cuál de estas licencias utilizará este diccionario.
En el fichero LICENSE.md encontrá más detalles.
3. COLABORACIÓN
Este diccionario es resultado del trabajo colaborativo de muchas personas.
La buena noticia es que ¡usted también puede participar!
¿Tiene dudas o sugerencias? ¿Desearía ver palabras agregadas, o que se
realizaran correcciones? Consulte las indicaciones técnicas publicadas en
CONTRIBUTING.md. Estaremos encantados de atenderle.
4. AGRADECIMIENTOS
Hay varias personas que han colaborado con aportes o sugerencias a la
creación de este diccionario. Se agradece especialmente a:
- Richard Holt.
- Marcelo Garrone.
- Kevin Hendricks.
- Juan Rey Saura.
- Carlos Dávila.
- Román Gelbort.
- J. Eduardo Moreno.
- Gonzalo Higuera Díaz.
- Ricardo Palomares Martínez.
- Sergio Medina.
- Ismael Olea.
- Alejandro Moreno.
- Alexandro Colorado.
- Andrés Sánchez.
- Juan Rafael Fernández García.
- eksperimental.
- Ezequiel (ezeperez26).
- KNTRO.
- Ricardo Berlasso.
- Edward Villegas-Pulgarin (cosmocalibur)
- y a todos los integrantes de la comunidad en español que proponen mejoras
a este diccionario.
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_hyph_es.txt
================================================
****************************************************************************
** **
** Patrones de separación silábica en español de **
** LibreOffice/Apache OpenOffice **
** **
****************************************************************************
** VERSIÓN GENÉRICA PARA TODAS LAS LOCALIZACIONES DEL ESPAÑOL **
****************************************************************************
Versión __VERSION__
SUMARIO
1. AUTOR
2. LICENCIA
3. COLABORACIÓN
4. AGRADECIMIENTOS
1. AUTOR
Este fichero de patrones para separación silábica ha sido desarrollado
inicialmente por Santiago Bosio; mediante el uso de la herramienta libre
"patgen" y datos de entrenamiento etiquetados manualmente.
Actualmente, se genera a partir del proyecto "tex-hyphen-spanish" de Javier
Bezos, adaptado por Edward Villegas.
2. LICENCIA
Este listado de patrones para separación silábica, integrado por el
fichero hyph_es.dic se distribuye bajo un triple esquema de licencias
disjuntas: GNU GPL versión 3 o posterior, GNU LGPL versión 3 o posterior, ó
MPL versión 1.1 o posterior. Puede seleccionar libremente bajo cuál de
estas licencias utilizará este diccionario. En el fichero LICENSE.md
encontrará más detalles.
El fichero retiene por obligación la licencia del fichero original para TeX,
disponible bajo licencia MIT, cuya transformación se distribuye como parte
del diccionario bajo el esquema de licenciamiento descrito.
3. COLABORACIÓN
Puede reportar errores del separador directamente al proyecto
tex-hyphen-spanish.
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_th_es.txt
================================================
OpenThesaurus - Tesauro Español - Versión para LibreOffice/Apache OpenOffice
Marcelo Garrone (mgarrone at users.sf.net)
Snapshot, generado automáticamente: 2012-01-11 21:33
Homepage: http://openthes-es.berlios.de
Requisitos: ==========================================================
LibreOffice/Apache OpenOffice
Nota: ================================================================
* El diccionario de sinónimos y separación silábica es el mismo para Windows como para Linux.
licencia: =========================================================
LGPL 2.1:
- https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.en.html
- fichero COPYING
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/description.xml
================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<description xmlns="http://openoffice.org/extensions/description/2006" xmlns:d="http://openoffice.org/extensions/description/2006" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
<version value="__VERSION__" />
<identifier value="spanish.__LOCALE__.dicts.from.rla-es"/>
<display-name>
<name lang="es">Corrector ortográfico, separación de sílabas y diccionario de sinónimos para __PAIS__.</name>
<name lang="en">Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for __PAIS__.</name>
</display-name>
<platform value="all" />
<dependencies>
<OpenOffice.org-minimal-version value="3.0" d:name="OpenOffice.org 3.0" />
</dependencies>
<publisher>
<name xlink:href="https://github.com/sbosio/rla-es" lang="es">Recursos Lingüísticos Abiertos del español (RLA-ES)</name>
<name xlink:href="https://github.com/sbosio/rla-es" lang="en">Open language resources for Spanish (RLA-ES)</name>
</publisher>
<icon>
<default xlink:href="__ICON__" />
</icon>
</description>
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/dictionaries.xcu
================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oor:component-data xmlns:oor="http://openoffice.org/2001/registry" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" oor:name="Linguistic" oor:package="org.openoffice.Office">
<node oor:name="ServiceManager">
<node oor:name="Dictionaries">
<node oor:name="HunSpellDic___LOCALE__" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/__LOCALE__.aff %origin%/__LOCALE__.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_SPELL</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>__LOCALES__</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="HyphDic____LOCALE__" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/hyph_es.dic</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_HYPH</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>__LOCALES__</value>
</prop>
</node>
<node oor:name="ThesDic____LOCALE__" oor:op="fuse">
<prop oor:name="Locations" oor:type="oor:string-list">
<value>%origin%/th_es_v2.dat %origin%/th_es_v2.idx</value>
</prop>
<prop oor:name="Format" oor:type="xs:string">
<value>DICT_THES</value>
</prop>
<prop oor:name="Locales" oor:type="oor:string-list">
<value>__LOCALES__</value>
</prop>
</node>
</node>
</node>
</oor:component-data>
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/package-description.txt
================================================
Ortografía: __CORRECTOR__
Separación: __SEPARACION__
Sinónimos: __SINONIMOS__
Puede notificar fallos o mejoras a través de https://github.com/sbosio/rla-es/issues
Esta extensión provee de herramientas de asistencia a la escritura (revisión ortográfica,
separación silábica y sinónimos) para __LOCALES__.
================================================
FILE: herramientas/plantillas-exportación/plantilla-xpi/manifest.json
================================================
{
"manifest_version": 2,
"dictionaries": {
"__LOCALE__": "dictionaries/__LOCALE__.dic"
},
"browser_specific_settings": {
"gecko": {
"id": "__LOCALE__@dictionaries.addons.mozilla.org"
}
},
"version": "__VERSION__",
"name": "Spell checker for __LOCALE__",
"description": "Spell checker dictionary for __PAIS__ ",
"author": "Proyecto RLA-ES"
}
================================================
FILE: herramientas/remover_comentarios.sh
================================================
#!/bin/bash
#
# remover_comentarios.sh: Script para eliminar comentarios y espacios
# innecesarios en el fichero de afijos.
#
# Copyleft 2005-2008, Santiago Bosio
# Este script se distribuye bajo licencia GNU GPL.
sed -n '/^\#.*/ { d; }; /^$/ { d; }; /^[^\#]*\#.*/! { p; };
/^[^\#]*\ [\ ]*\#.*/ { s/\ [\ ]*\#.*//; p; };
/^[^\#]*\t[\t]*\#.*/ { s/\t[\t]*\#.*//; p; }' | \
sed -n '/ /! { p; }; / \( \)*/ { s// /g; p; }'
================================================
FILE: herramientas/separar.c
================================================
/*
* separar.c: Convierte un archivo de texto plano en un listado de palabras,
* una por línea
*
* Para compilar el programa ejecute: "gcc -o separar separar.c"
*
* Utilización: "separar < archivo.txt > archivo_separado.txt"
*
* Copyleft 2011, Santiago Bosio.
* Este programa se distribuye bajo licencia GNU GPLv3.
*
*/
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
int main (int argc, char *argv[])
{
unsigned char entrada[1000];
unsigned char palabra[1000];
size_t cant_letras;
unsigned char *inicio_palabra;
unsigned char *fin_palabra;
unsigned int insertar_salto = 0;
while ( !feof (stdin) )
{
if ( fgets (entrada, sizeof(entrada), stdin) != NULL )
{
inicio_palabra = entrada;
while ( fin_palabra = strpbrk (inicio_palabra, " \t\n()\"?¡!,;.:{}[]=&|$%0123456789<>#/\\+*") )
{
cant_letras = (size_t)(fin_palabra - inicio_palabra);
if ( cant_letras > 0 )
{
memcpy (palabra, inicio_palabra, cant_letras);
palabra[cant_letras] = '\0';
fputs (palabra, stdout);
fputs ("\n", stdout);
}
else if ( inicio_palabra == entrada && insertar_salto )
fputs ("\n", stdout);
inicio_palabra = ++fin_palabra;
fflush (stdout);
}
if ( *inicio_palabra != '\0' )
{
fputs (inicio_palabra, stdout);
insertar_salto = 1;
}
}
}
return (0);
}
================================================
FILE: ortografia/LEEME-desarrollo.md
================================================
La información técnica de desarrollo del proyecto está disponible en nuestro wiki:
- [Cómo colaborar con RLA ES y con el corrector ortográfico](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/C%C3%B3mo-colaborar-con-RLA-ES-y-con-el-corrector-ortogr%C3%A1fico)
- [Estructura de archivos en el proyecto RLA ES](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Estructura-de-archivos-en-el-proyecto-RLA-ES)
- [Clasificación de lemas](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Clasificaci%C3%B3n-de-lemas)
- [Añadir afijos a una palabra](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/A%C3%B1adir-afijos-a-una-palabra)
- [https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Generar-diccionario-corrector](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Generar-diccionario-corrector)
- [Abreviaturas](https://github.com/sbosio/rla-es/wiki/Abreviaturas)
================================================
FILE: ortografia/afijos/afijos.txt
================================================
#
# es.aff
#
# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español internacional.
# incluyendo España y América Latina.
#
# Copyright 2004-2020, Santiago Bosio y otros.
#
# El proyecto y los diccionarios se distribuyen bajo un triple esquema de # licencias disjuntas:
# GNU GPL versión 3 o posterior, GNU LGPL versión 3 o posterior o MPL versión 1.1 o posterior.
# Puede seleccionar libremente bajo cuál de estas licencias realizará el uso.
#
# Puede consultar los detalles de cada licencia en:
#
# - https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html
# - https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.en.html
# - https://www.mozilla.org/en-US/MPL/1.1/
#
#
# IMPORTANTE:
# Este fichero sólo se usa para el diccionario genérico por lo que si se
# añade alguna regla que también aplica a alguna localización se debe
# añadir también dicha regla en los ficheros de afijos de las localizaciones
# afectadas.
#
# Utilizamos la codificación UTF-8
SET UTF-8 # Indica que el .dic está en formato UTF-8
FLAG UTF-8 # Indica que las reglas de este fichero están en formato UTF-8
# Orden de reemplazo
TRY aeroinsctldumpbgfvhzóíjáqéñxyúükwAEROINSCTLDUMPBGFVHZÓÍJÁQÉÑXYÚÜKW
# Tabla de reemplazos
REP 19
REP ás az
REP az ás
REP cc x
REP és ez
REP ez és
REP güe hue
REP güi hui
REP hue güe
REP hui güi
REP ís iz
REP ío ido
REP ke que
REP ki qui
REP ll y
REP mb nv
REP nv mb
REP seci cesi
REP x cc
REP y ll
# Mapeo de caracteres. Es útil en palabras acentuadas en la vocal incorrecta.
# Por ej.: autómatico -> automático. Si bien estos casos son poco frecuentes,
# suele ocurrir en textos escaneados y reconocidos mediante OCR, que
# aparezcan palabras mal acentuadas, o doblemente acentuadas.
MAP 6
MAP aáAÁ
MAP eéEÉ
MAP iíIÍ
MAP oóOÓ
MAP uúüUÚÜ
MAP nñNÑ
#
#
###############################################################################
# #
# D E F I N I C I Ó N D E P R E F I J O S #
# #
###############################################################################
#
#
# Prefijo a-: Significa 'privación' o 'negación'.
# Ante vocal se usa la variante an-.
PFX a Y 2
PFX a 0 a [^aeiou]
PFX a 0 an [aeiou]
# Prefijo ante-: Significa 'anterioridad', en el tiempo o en el espacio.
PFX b Y 1
PFX b 0 ante .
# Prefijo anti-: Significa 'opuesto' o 'contrario'.
PFX c Y 2
PFX c 0 anti [^r]
PFX c 0 antir r
# Prefijo auto-: Significa 'propio', 'por sí mismo', o 'por sí solo'.
PFX d Y 2
PFX d 0 auto [^r]
PFX d 0 autor r
# Prefijo bi-: Significa 'dos' o 'dos veces'.
PFX e Y 2
PFX e 0 bi [^r]
PFX e 0 bir r
# Prefijo con-: Significa 'reunión', 'cooperación o compañía', o
# 'participación'.
PFX f Y 6
PFX f 0 con [^abehiloprug]
PFX f 0 con ll
PFX f 0 co [pb]
PFX f 0 co [aehioug]
PFX f 0 co l[^l]
PFX f 0 cor r
# Prefijo de-: Significa 'dirección de arriba a abajo', 'origen o
# procedencia', 'privación o inversión de significado', 'disociación o
# separación' o 'conclusión o reforzamiento de la acción'.
PFX g Y 3
PFX g 0 de [^er]
PFX g 0 d e
PFX g 0 der r
# Prefijo des-: Significa 'negación o inversión del significado', 'privación',
# 'fuera de'. A veces no significa negación sino 'afirmación',
# 'intensificación', 'atenuación' o es superfluo.
PFX h Y 2
PFX h 0 des [^s]
PFX h 0 de s
# Prefijo en-: Significa 'en', 'entre', 'dentro' o 'sobre', y en ocasiones
# 'negación'.
PFX i Y 2
PFX i 0 em [bp]
PFX i 0 en [^bp]
# Prefijo entre-: Significa 'situación intermedia', 'calidad intermedia',
# 'acción incompleta', 'mezcla o combinación', o atenúa el significado.
PFX j Y 2
PFX j 0 entre [^r]
PFX j 0 entrer r
# Prefijo in-: Significa 'negación o privación' y 'en o dentro'. Cuando la
# palabra comienza con 'l' o 'r', se usa 'i-'.
PFX k Y 4
PFX k 0 i l
PFX k 0 im [bp]
PFX k 0 in [^blpr]
PFX k 0 ir r
# Prefijo inter-: Significa 'entre o en medio', o 'entre varios'.
PFX l Y 1
PFX l 0 inter .
# Prefijo micro-: Significa 'pequeño' o 'millonésima parte'.
PFX m Y 2
PFX m 0 micro [^r]
PFX m 0 micror r
# Prefijo macro-: Significa 'grande'.
PFX 🔭 Y 2
PFX 🔭 0 macro [^r]
PFX 🔭 0 macror r
# Prefijo mini-: Significa 'pequeño', 'corto' o 'breve'.
PFX 🔍 Y 2
PFX 🔍 0 mini [^r]
PFX 🔍 0 minir r
# Prefijo maxi-: Significa 'muy grande' o 'muy largo'.
PFX 💯 Y 2
PFX 💯 0 maxi [^r]
PFX 💯 0 maxir r
# Prefijo pre-: Significa 'anterioridad local o temporal', 'prioridad' o
# 'encarecimiento'.
PFX n Y 3
PFX n 0 pr e
PFX n 0 pre [^er]
PFX n 0 prer r
# Prefijo pos-: Significa 'detrás de' o 'después de'
PFX ⏩ Y 2
PFX ⏩ 0 post s
PFX ⏩ 0 pos [^s]
# Prefijo pro-: Significa 'por o en vez de', 'ante o delante', 'continuidad de
# acción', 'a favor de', y 'negación o contradicción'.
PFX o Y 2
PFX o 0 pro [^r]
PFX o 0 pror r
# Prefijo re-: Significa 'repetición', 'intensificación', 'retroceso o vuelta
# atrás', 'oposición o resistencia', 'negación o inversión de significado'.
PFX p Y 2
PFX p 0 r e
PFX p 0 re .
# Prefijo semi-: Significa 'medio o casi'.
PFX q Y 3
PFX q 0 sem i
PFX q 0 semi [^ir]
PFX q 0 semir r
# Prefijo sobre-: Significa 'superposición o adición', 'intensificación o
# aumento', 'repetición', 'tiempo que sigue' y 'acción repentina'.
PFX r Y 3
PFX r 0 sobr e
PFX r 0 sobre [^r]
PFX r 0 sobrer r
# Prefijo sub-: Significa 'bajo o debajo', 'inferioridad', 'acción
# secundaria', y 'atenuación o disminución'.
PFX s Y 1
PFX s 0 sub .
# Prefijo super-: Significa 'sobre o encima', 'preeminencia o características
# extraordinarias', 'grado sumo', y 'exceso o demasía'.
PFX t Y 1
PFX t 0 super .
# Prefijo tele-: Significa 'a distancia'
PFX ☎️ Y 3
PFX ☎️ 0 tel e
PFX ☎️ 0 teler r
PFX ☎️ 0 tele [^er]
# Prefijo trans-/tras-: Significa 'al otro lado, en la parte opuesta o más
# allá', 'a través de', 'que sobrepasan', y 'cambio o mudanza'.
PFX u Y 8
PFX u e tran es
PFX u 0 tran s
PFX u 0 trans [^es]
PFX u e trans e[^s]
PFX u e tra es
PFX u 0 tra s
PFX u 0 tras [^es]
PFX u e tras e[^s]
# Prefijo contra-: Significa 'opuesto'.
# Si se antepone a una palabra que empieza por r, esta se duplica: contraréplica.
PFX v Y 2
PFX v 0 contra [^r]
PFX v 0 contrar r
# Prefijo ex-: Significa 'que fue y ya no es', 'fuera' o 'más allá'. Desde 2010,
# va pegado a la palabra a la que se aplica, como el resto de prefijos
# (ver https://github.com/sbosio/rla-es/issues/10)
PFX w Y 1
PFX w 0 ex .
# Prefijo métrico: Prefijos del SI para los múltiplos de unidades básicas y
# derivadas. No se debe aplicar para 'metro' debido a la tilde y conviene la
# creación de los lemas individuales para sus derivadas.
PFX 📏 Y 12
PFX 📏 0 tera .
PFX 📏 0 giga .
PFX 📏 0 mega .
PFX 📏 0 kilo .
PFX 📏 0 hecto .
PFX 📏 0 deca .
PFX 📏 0 deci .
PFX 📏 0 centi .
PFX 📏 0 mili .
PFX 📏 0 micro .
PFX 📏 0 nano .
PFX 📏 0 pico .
#
#
###############################################################################
# #
# D E F I N I C I Ó N D E S U F I J O S #
# #
###############################################################################
#
#
# Sufijo -ción (-ación, -ición): Indica 'acción y efecto', además denota
# 'objeto', 'lugar' o 'conjunto'. Relaciona verbos con sustantivos femeninos.
SFX A Y 14
SFX A r ción/S ar
SFX A er ición/S [^cn]er
SFX A er ición/S [^e]cer
SFX A ecer ición/S ecer
SFX A er ición/S [^o]ner
SFX A ner sición/S oner
SFX A r ción/S [^bc]ir # consumir -> consumición
SFX A bir pción/S ebir # concebir -> concepción
SFX A bir pción/S [^ch]ibir # inscribir -> inscripción
SFX A ibir epción/S cibir # recibir -> recepción
SFX A r ción/S hibir # prohibir -> prohibición
SFX A ecir ición/S [^ae]decir # bendecir -> bendición
SFX A ecir icción/S [ae]decir # contradecir -> contradicción (excepción: redecir -> redición)
SFX A ir ción/S ucir
# Sufijo -dura (-adura, -edura, -idura): Expresa 'acción y efecto', a veces
# 'instrumento', 'medio', 'lugar' o 'conjunto'. Relaciona verbos con
# sustantivos femeninos.
SFX B Y 3
SFX B r dura/S [aií]r
SFX B r dura/S [^s]er
SFX B er idura/S ser
# Sufijo -aje: En los sustantivos deverbales expresa 'acción y efecto',
# 'lugar' o 'derechos que se pagan'. Relaciona verbos de la 1ª conjugación o
# sustantivos con sustantivos masculinos.
SFX C Y 7
SFX C r je/S ar # Verbo
SFX C 0 je/S a # Sustantivo
SFX C 0 aje/S [^aei]r
SFX C 0 aje/S l
SFX C e aje/S e
SFX C ón onaje/S ón
SFX C o aje/S o
# Sufijo -ncia (-ancia, -encia): Significa 'acción y efecto', 'cualidad' o
# 'cargo o dignidad'. Relaciona adjetivos con sustantivos femeninos.
SFX F Y 3
SFX F te cia/S ante
SFX F te cia/S [^i]ente
SFX F iente encia/S iente
# Sufijo -azo: Tiene sentido aumentativo, expresa sentido despectivo y a veces
# significa 'golpe'. Relaciona sustantivos y adjetivos con sustantivos
# masculinos.
SFX H Y 7
SFX H 0 zo/S a
SFX H e azo/S [^u]e
SFX H que cazo/S que
SFX H o azo/S o
SFX H 0 azo/S [lr]
SFX H ín inazo/S ín
SFX H ón onazo/S ón
# Sufijo -bilidad: Indica 'calidad o cualidad' de lo expresado en la palabra
# original. Relaciona adjetivos terminados en -ble con sustantivos femeninos.
SFX J Y 1
SFX J le ilidad/S ble
# Sufijo -dad (-edad, -idad): Indica 'calidad o cualidad'. Relaciona adjetivos
# con sustantivos femeninos.
SFX K Y 13
SFX K o idad/S [bdmnruvx]o
SFX K zo cedad/S [^ei]zo
SFX K z cidad/S z
SFX K zo cidad/S [ei]zo
SFX K e icidad/S le
SFX K o edad/S [fhij]o
SFX K ío iedad/S ío
SFX K 0 idad/S [lr]
SFX K e idad/S [mnru]e
SFX K 0 dad/S [pv]e
SFX K o edad/S lso
SFX K o idad/S [^l]so
SFX K co quedad/S co
# Sufijo -ería: Indica 'abundancia', 'cualidad', 'conjunto o colectividad',
# 'acción o dicho', 'oficio', y sobre todo 'lugar donde se ejerce o donde se
# está'.
SFX L Y 17
SFX L o ía/S ero
SFX L o ería/S [bdhjlnñpst]o
SFX L o ería/S [^e]ro
SFX L za cería/S za
SFX L zo cería/S zo
SFX L z cería/S z
SFX L a ía/S era
SFX L a ería/S [djlpsty]a
SFX L a ería/S [^e]ra
SFX L ío ería/S ío
SFX L 0 ía/S er
SFX L 0 ría/S [jr]e
SFX L 0 ería/S l
SFX L án anería/S án
SFX L ón onería/S ón
SFX L co quería/S co
SFX L a uería/S ga
# Sufijo -ez (-eza): Indica 'cualidad'. Relaciona sustantivos con sustantivos
# femeninos.
SFX M Y 20
SFX M zo cez/S zo
SFX M 0 za/S [cdlmpr]e
SFX M o ez/S [anou]do
SFX M io ez/S dio
SFX M a ez/S a
SFX M o ez/S [hsvy]o
SFX M o ez/S rio
S
gitextract_r7pmsela/
├── .github_changelog_generator
├── .gitignore
├── .versiones.cfg
├── CONTRIBUTING.md
├── Changelog.txt
├── LICENSE/
│ ├── GPLv3.txt
│ ├── LGPLv2.1.txt
│ ├── LGPLv3.txt
│ └── MPL-1.1.txt
├── LICENSE.md
├── README.md
├── herramientas/
│ ├── convertir.c
│ ├── convertir2.c
│ ├── extraer.c
│ ├── make_dict.sh
│ ├── merge_dic.sh
│ ├── plantillas-exportación/
│ │ ├── libreoffice-dictionaries-git/
│ │ │ ├── Dictionary_es.mk
│ │ │ ├── description.xml
│ │ │ ├── dictionaries.xcu
│ │ │ └── package-description.txt
│ │ ├── plantilla-oxt/
│ │ │ ├── META-INF/
│ │ │ │ └── manifest.xml
│ │ │ ├── README_hunspell_es.txt
│ │ │ ├── README_hyph_es.txt
│ │ │ ├── README_th_es.txt
│ │ │ ├── description.xml
│ │ │ ├── dictionaries.xcu
│ │ │ └── package-description.txt
│ │ └── plantilla-xpi/
│ │ └── manifest.json
│ ├── remover_comentarios.sh
│ └── separar.c
├── ortografia/
│ ├── LEEME-desarrollo.md
│ ├── afijos/
│ │ ├── afijos.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ └── afijos.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ └── afijos.txt
│ ├── aspell/
│ │ ├── Copyright
│ │ ├── INSTRUCCIONES.txt
│ │ ├── autogen.sh
│ │ ├── doc/
│ │ │ └── Changelog-aspell-es.txt
│ │ ├── info
│ │ └── proc
│ └── palabras/
│ ├── RAE/
│ │ ├── Adjetivos.old
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.old
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── Articulos.txt
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.old
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ ├── Conjunciones.old
│ │ ├── Conjunciones.txt
│ │ ├── Contracciones.old
│ │ ├── Contracciones.txt
│ │ ├── Expresiones.txt
│ │ ├── Frases.txt
│ │ ├── Interjecciones.old
│ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ ├── Locuciones.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ ├── NombresComunes.old
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.old
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.old
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.old
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── Onomatopeyas.txt
│ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ ├── Preposiciones.old
│ │ ├── Preposiciones.txt
│ │ ├── Pronombres.old
│ │ ├── Pronombres.txt
│ │ ├── VerbosAnticuadosDesusados.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.old
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.old
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.old
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.old
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ ├── Adjetivos.old
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.old
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.old
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.old
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── Adjetivos.old
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── Pronombres.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.old
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresCompuestos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.old
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.old
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PH/
│ │ │ └── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ ├── es_US/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ └── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Adverbios.txt
│ │ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── ParticipiosIrregulares.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── ConjugacionesIrregulares.txt
│ │ ├── Interjecciones.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt
│ │ └── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ ├── noRAE/
│ │ ├── Abreviaturas.txt
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── Adverbios.txt
│ │ ├── AumentativosDiminutivos.txt
│ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ ├── Preposiciones.txt
│ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ ├── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── VerbosTransitivosPronominales.txt
│ │ └── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombreMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_BO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CL/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Locuciones.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ ├── VerbosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_DO/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_EC/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── AumentativosDiminutivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── VerbosIrregulares.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_GT/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_HN/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── Abreviaturas.txt
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── Locuciones.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresPropiosSiglas.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_NI/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PA/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PR/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivosPronominales.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_PY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── VerbosIntransitivos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_SV/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosIntransitivos.txt
│ │ ├── es_US/
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ ├── es_UY/
│ │ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ │ ├── NombresAmbiguos.txt
│ │ │ ├── NombresComunes.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── Adjetivos.txt
│ │ ├── NombresFemeninos.txt
│ │ ├── NombresMasculinos.txt
│ │ ├── NombresMasculinosFemeninos.txt
│ │ └── VerbosTransitivos.txt
│ └── toponimos/
│ ├── l10n/
│ │ ├── es_AR/
│ │ │ └── toponimos-argentina.txt
│ │ ├── es_CO/
│ │ │ ├── toponimos-centros_poblados.txt
│ │ │ ├── toponimos-departamentos.txt
│ │ │ └── toponimos-municipios.txt
│ │ ├── es_CU/
│ │ │ ├── toponimos-municipios.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_ES/
│ │ │ ├── toponimos-ccaa.txt
│ │ │ ├── toponimos-municipios.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_GQ/
│ │ │ ├── toponimos-localidades.txt
│ │ │ ├── toponimos-otros.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_MX/
│ │ │ ├── toponimos-estados.txt
│ │ │ └── toponimos-municipios.txt
│ │ ├── es_PE/
│ │ │ ├── toponimos-departamentos.txt
│ │ │ ├── toponimos-distritos.txt
│ │ │ └── toponimos-provincias.txt
│ │ ├── es_PH/
│ │ │ ├── toponimos-ciudades.txt
│ │ │ ├── toponimos-islas.txt
│ │ │ ├── toponimos-provincias.txt
│ │ │ └── toponimos-regiones.txt
│ │ └── es_VE/
│ │ ├── toponimos-ciudades.txt
│ │ ├── toponimos-estados.txt
│ │ └── toponimos-municipios.txt
│ └── toponimos-mundo.txt
├── separacion/
│ ├── README.md
│ ├── build_hyph_dic.sh
│ ├── hyph_es.dic
│ └── hyphenate.py
├── sinonimos/
│ ├── herramientas/
│ │ └── checkThesaurus.php
│ └── palabras/
│ ├── COPYING
│ └── th_es_v2.idx
└── source-code/
└── hispalabras-0.1/
├── debian/
│ ├── changelog
│ ├── compat
│ ├── control
│ ├── copyright
│ ├── dirs
│ ├── files
│ ├── postinst
│ ├── postrm
│ ├── preinst
│ └── rules
└── hispalabras/
├── es_ANY.aff
├── es_ANY.dic
├── es_ES.aff
└── es_ES.dic
SYMBOL INDEX (14 symbols across 6 files)
FILE: herramientas/convertir.c
function main (line 18) | int main (int argc, char *argv[])
FILE: herramientas/convertir2.c
function main (line 18) | int main (int argc, char *argv[])
FILE: herramientas/extraer.c
function main (line 17) | int main (int argc, char *argv[])
FILE: herramientas/separar.c
function main (line 18) | int main (int argc, char *argv[])
FILE: separacion/hyphenate.py
class Hyphenator (line 36) | class Hyphenator:
method __init__ (line 37) | def __init__(self, patterns, exceptions=''):
method _insert_pattern (line 47) | def _insert_pattern(self, pattern):
method hyphenate_word (line 63) | def hyphenate_word(self, word):
FILE: sinonimos/herramientas/checkThesaurus.php
function cmp (line 34) | function cmp($a, $b) {
function fixEncoding (line 48) | function fixEncoding($text) {
function buildEntryList (line 117) | function buildEntryList($datFile) {
function dumpEntries (line 178) | function dumpEntries($datFile, $newDatFile, $entryList) {
function dumpOneEntry (line 268) | function dumpOneEntry($newDatFHandle, $mainTerm, $entryList) {
function rebuildIndex (line 287) | function rebuildIndex($newDatFile) {
Copy disabled (too large)
Download .json
Condensed preview — 614 files, each showing path, character count, and a content snippet. Download the .json file for the full structured content (10,140K chars).
[
{
"path": ".github_changelog_generator",
"chars": 479,
"preview": "# Titulos\nheader=# Registro de cambios\nbug-prefix=**Errores corregidos**\nenhancement-prefix=**Mejoras implementadas**\nis"
},
{
"path": ".gitignore",
"chars": 54,
"preview": "*~\n*.oxt\n*.xpi\n*.zip\n.vscode\n.zed\nproductos/\ncontrib/\n"
},
{
"path": ".versiones.cfg",
"chars": 477,
"preview": "# asignación de variables en lenguaje shell de Bash\n#\n# CORRECTOR, versión de la edición actual del corrector ortográfic"
},
{
"path": "CONTRIBUTING.md",
"chars": 936,
"preview": "# Cómo colaborar en RLA-ES\n\nTodo el mundo está invitado a colaborar con el proyecto identificado problemas y aportando m"
},
{
"path": "Changelog.txt",
"chars": 13394,
"preview": "Versión 2.9:\n\n- En total, cerca de 1.000 lemas añadidos.\n- Múltiples actualizaciones en adjetivos.\n- Múltiples actualiza"
},
{
"path": "LICENSE/GPLv3.txt",
"chars": 35147,
"preview": " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n Version 3, 29 June 2007\n\n Copyright (C) 2007 Free "
},
{
"path": "LICENSE/LGPLv2.1.txt",
"chars": 26530,
"preview": " GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE\n Version 2.1, February 1999\n\n Copyright (C) 19"
},
{
"path": "LICENSE/LGPLv3.txt",
"chars": 7639,
"preview": "\t\t GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE\n Version 3, 29 June 2007\n\n Copyright (C) 2007 Free Software"
},
{
"path": "LICENSE/MPL-1.1.txt",
"chars": 25755,
"preview": " MOZILLA PUBLIC LICENSE\n Version 1.1\n\n "
},
{
"path": "LICENSE.md",
"chars": 981,
"preview": "# Licencia\n\nEl proyecto y los diccionarios se distribuyen bajo un triple esquema de\nlicencias disjuntas: [GNU GPL versió"
},
{
"path": "README.md",
"chars": 2554,
"preview": "# Recursos Lingüísticos Abiertos del Español\n\n_Recursos Lingüísticos Abiertos del Español_ es un proyecto colaborativo\np"
},
{
"path": "herramientas/convertir.c",
"chars": 1447,
"preview": "/*\n * convertir.c: Convierte un listado de palabras en texto plano al formato\n * personal .dic versión 6 (b"
},
{
"path": "herramientas/convertir2.c",
"chars": 1117,
"preview": "/*\n * convertir2.c: Convierte un listado de palabras en texto plano al formato\n * personal .dic versión 7 "
},
{
"path": "herramientas/extraer.c",
"chars": 2057,
"preview": "/*\n * extraer.c: Extrae el listado de palabras de un diccionario\n * personal .dic de LibreOffice\n *\n * Para c"
},
{
"path": "herramientas/make_dict.sh",
"chars": 32890,
"preview": "#!/bin/bash\n#\n# make_dict.sh: Script para la creación del paquete de diccionario.\n#\n# Copyleft 2005-2023, Santiago Bosio"
},
{
"path": "herramientas/merge_dic.sh",
"chars": 3248,
"preview": "#!/bin/bash\n#\n# merge_dic.sh: Script para mezclar varios diccionarios personales\n# .dic de LibreOffice en "
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/Dictionary_es.mk",
"chars": 2203,
"preview": "# -*- Mode: makefile-gmake; tab-width: 4; indent-tabs-mode: t -*-\n#\n# This file is part of the LibreOffice project.\n#\n# "
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/description.xml",
"chars": 1098,
"preview": "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n<description xmlns=\"http://openoffice.org/extensions/description/2006\" xmlns:d=\"h"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/dictionaries.xcu",
"chars": 12359,
"preview": "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n<oor:component-data xmlns:oor=\"http://openoffice.org/2001/registry\" xmlns:xs=\"htt"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/libreoffice-dictionaries-git/package-description.txt",
"chars": 432,
"preview": "Ortografía: __CORRECTOR__\nSeparación: __SEPARACION__\nSinónimos: __SINONIMOS__\n\nPuede notificar fallos o mejoras a través"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/META-INF/manifest.xml",
"chars": 503,
"preview": "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n<!DOCTYPE manifest:manifest PUBLIC \"-//OpenOffice.org//DTD Manifest 1.0//EN\" \"Man"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_hunspell_es.txt",
"chars": 2579,
"preview": " ****************************************************************************\n ** "
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_hyph_es.txt",
"chars": 1798,
"preview": " ****************************************************************************\n ** "
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/README_th_es.txt",
"chars": 671,
"preview": "OpenThesaurus - Tesauro Español - Versión para LibreOffice/Apache OpenOffice\r\nMarcelo Garrone (mgarrone at users.sf.net)"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/description.xml",
"chars": 1062,
"preview": "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n<description xmlns=\"http://openoffice.org/extensions/description/2006\" xmlns:d=\"h"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/dictionaries.xcu",
"chars": 1762,
"preview": "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n<oor:component-data xmlns:oor=\"http://openoffice.org/2001/registry\" xmlns:xs=\"htt"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-oxt/package-description.txt",
"chars": 307,
"preview": "Ortografía: __CORRECTOR__\nSeparación: __SEPARACION__\nSinónimos: __SINONIMOS__\n\nPuede notificar fallos o mejoras a través"
},
{
"path": "herramientas/plantillas-exportación/plantilla-xpi/manifest.json",
"chars": 377,
"preview": "{\n \"manifest_version\": 2,\n \"dictionaries\": {\n \"__LOCALE__\": \"dictionaries/__LOCALE__.dic\"\n },\n \"browser_specific_"
},
{
"path": "herramientas/remover_comentarios.sh",
"chars": 436,
"preview": "#!/bin/bash\n#\n# remover_comentarios.sh: Script para eliminar comentarios y espacios\n# innecesarios en el fichero de afij"
},
{
"path": "herramientas/separar.c",
"chars": 1634,
"preview": "/*\n * separar.c: Convierte un archivo de texto plano en un listado de palabras,\n * una por línea\n *\n * Para c"
},
{
"path": "ortografia/LEEME-desarrollo.md",
"chars": 793,
"preview": "\nLa información técnica de desarrollo del proyecto está disponible en nuestro wiki:\n\n- [Cómo colaborar con RLA ES y con "
},
{
"path": "ortografia/afijos/afijos.txt",
"chars": 252311,
"preview": "#\n# es.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español internacional.\n# incluyendo España y América "
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_AR/afijos.txt",
"chars": 252055,
"preview": "#\n# es_AR.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de Argentina.\n#\n# Copyright 2004-2020, San"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_BO/afijos.txt",
"chars": 240487,
"preview": "#\n# es_BO.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Bolivia.\n#\n# Copyright 2004-2020, San"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_CL/afijos.txt",
"chars": 240483,
"preview": "#\n# es_CL.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Chile.\n#\n# Copyright 2004-2020, Santi"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_CO/afijos.txt",
"chars": 235653,
"preview": "#\n# es_CO.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Colombia.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sa"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_CR/afijos.txt",
"chars": 240486,
"preview": "#\n# es_CR.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Costa Rica.\n#\n# Copyright 2004-2020, "
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_CU/afijos.txt",
"chars": 240480,
"preview": "#\n# es_CU.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Cuba.\n#\n# Copyright 2004-2020, Santia"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_DO/afijos.txt",
"chars": 240498,
"preview": "#\n# es_DO.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# República Dominicana.\n#\n# Copyright 2"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_EC/afijos.txt",
"chars": 240483,
"preview": "#\n# es_EC.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Ecuador.\n#\n# Copyright 2004-2020, San"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_ES/afijos.txt",
"chars": 247376,
"preview": "#\n# es_ES.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# España.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sant"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_GT/afijos.txt",
"chars": 240485,
"preview": "#\n# es_GT.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Guatemala.\n#\n# Copyright 2004-2020, S"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_HN/afijos.txt",
"chars": 240484,
"preview": "#\n# es_HN.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Honduras.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sa"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_MX/afijos.txt",
"chars": 235651,
"preview": "#\n# es_MX.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# México.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sant"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_NI/afijos.txt",
"chars": 240485,
"preview": "#\n# es_NI.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Nicaragua.\n#\n# Copyright 2004-2020, S"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_PA/afijos.txt",
"chars": 240482,
"preview": "#\n# es_PA.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Panamá.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sant"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_PE/afijos.txt",
"chars": 235649,
"preview": "#\n# es_PE.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Perú.\n#\n# Copyright 2004-2020, Santia"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_PR/afijos.txt",
"chars": 240487,
"preview": "#\n# es_PR.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Puerto Rico.\n#\n# Copyright 2004-2020,"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_PY/afijos.txt",
"chars": 240484,
"preview": "#\n# es_PY.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Paraguay.\n#\n# Copyright 2004-2020, Sa"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_SV/afijos.txt",
"chars": 240487,
"preview": "#\n# es_SV.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# El Salvador.\n#\n# Copyright 2004-2020,"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_UY/afijos.txt",
"chars": 240453,
"preview": "#\n# es_UY.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Uruguay.\n#\n# Copyright 2004-2020, San"
},
{
"path": "ortografia/afijos/l10n/es_VE/afijos.txt",
"chars": 235654,
"preview": "#\n# es_VE.aff\n#\n# Definición de prefijos y sufijos comunes del idioma español de\n# Venezuela.\n#\n# Copyright 2004-2020, S"
},
{
"path": "ortografia/aspell/Copyright",
"chars": 850,
"preview": " GNU Aspell - Spanish Word List Package\n\n Copyright 2004, 2005 Santiago Bosio <sbosio@fullzero.com.ar>\n This pr"
},
{
"path": "ortografia/aspell/INSTRUCCIONES.txt",
"chars": 580,
"preview": "\n\nPor Ismael Olea\n2005-11-14\n\nLos pasos de creación del diccionario están integrados en el script\nautogen.sh.\n\n \nEstas s"
},
{
"path": "ortografia/aspell/autogen.sh",
"chars": 618,
"preview": "#!/bin/sh\n\n# Generación automática del diccionario español aspell6\n\n\n# generamos el diccionario, por ahora sólo el de es"
},
{
"path": "ortografia/aspell/doc/Changelog-aspell-es.txt",
"chars": 236,
"preview": "* 2005-11-14 Ismael Olea <ismael@olea.org>\n- Primera versión aparentemente definitiva de la versión aspell6\n\n* 2005-11-1"
},
{
"path": "ortografia/aspell/info",
"chars": 998,
"preview": "name_english Spanish\nname_native Español\nname_ascii Espanol\nlang es\ndata-file es_affix.dat\nmode aspell6\n\nauthor:\n name "
},
{
"path": "ortografia/aspell/proc",
"chars": 102490,
"preview": "#!/usr/bin/perl\n\n################################################################\n#\n# Aspell Word List Package proc scri"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Adjetivos.old",
"chars": 3058,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Adjetivos.txt",
"chars": 172074,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Adverbios.old",
"chars": 983,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Adverbios.txt",
"chars": 22102,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Articulos.txt",
"chars": 834,
"preview": "# Lista de lemas: Articulos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/ConjugacionesIrregulares.old",
"chars": 1646,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# E"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 19946,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Conjunciones.old",
"chars": 825,
"preview": "# Lista de lemas: Conjunciones.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Conjunciones.txt",
"chars": 996,
"preview": "# Lista de lemas: Conjunciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Contracciones.old",
"chars": 833,
"preview": "# Lista de lemas: Contracciones.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Contracciones.txt",
"chars": 822,
"preview": "# Lista de lemas: Contracciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Expresiones.txt",
"chars": 819,
"preview": "# Lista de lemas: Expresiones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es s"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Frases.txt",
"chars": 1153,
"preview": "# Lista de lemas: Frases.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es softwa"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Interjecciones.old",
"chars": 833,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Interjecciones.txt",
"chars": 1331,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Locuciones.txt",
"chars": 1112,
"preview": "# Lista de lemas: Locuciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es so"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresAmbiguos.txt",
"chars": 1574,
"preview": "# Lista de lemas: NombresAmbiguos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresCompuestos.txt",
"chars": 7081,
"preview": "# Lista de lemas: NombresCompuestos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresComunes.old",
"chars": 1049,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresComunes.txt",
"chars": 11770,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresFemeninos.old",
"chars": 2306,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresFemeninos.txt",
"chars": 131301,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresMasculinos.old",
"chars": 2797,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lis"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresMasculinos.txt",
"chars": 154818,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresMasculinosFemeninos.old",
"chars": 1217,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 25066,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Onomatopeyas.txt",
"chars": 894,
"preview": "# Lista de lemas: Onomatopeyas.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/ParticipiosIrregulares.txt",
"chars": 2095,
"preview": "# Lista de lemas: ParticipiosIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este l"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Preposiciones.old",
"chars": 816,
"preview": "# Lista de lemas: Preposiciones.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Preposiciones.txt",
"chars": 1045,
"preview": "# Lista de lemas: Preposiciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Pronombres.old",
"chars": 815,
"preview": "# Lista de lemas: Pronombres.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/Pronombres.txt",
"chars": 1316,
"preview": "# Lista de lemas: Pronombres.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es so"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosAnticuadosDesusados.txt",
"chars": 9669,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosAnticuadosDesusados.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Est"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosIntransitivos.old",
"chars": 1591,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este l"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 15711,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosIntransitivosPronominales.old",
"chars": 923,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.co"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 2916,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosPronominales.old",
"chars": 1479,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este li"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosPronominales.txt",
"chars": 7112,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivos.old",
"chars": 2626,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lis"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 56005,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosIntransitivos.old",
"chars": 905,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 8970,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.old",
"chars": 959,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 10656,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosPronominales.old",
"chars": 1455,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 36422,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/Adjetivos.old",
"chars": 815,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/Adjetivos.txt",
"chars": 1840,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/Adverbios.txt",
"chars": 826,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 2542,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/Interjecciones.txt",
"chars": 821,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresCompuestos.txt",
"chars": 818,
"preview": "# Lista de lemas: NombresCompuestos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresComunes.old",
"chars": 820,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresComunes.txt",
"chars": 987,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresFemeninos.txt",
"chars": 2066,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2945,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1462,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/ParticipiosIrregulares.txt",
"chars": 970,
"preview": "# Lista de lemas: ParticipiosIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este l"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1484,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 898,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosPronominales.old",
"chars": 825,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este li"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosPronominales.txt",
"chars": 1334,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 2179,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 930,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 851,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosTransitivosPronominales.old",
"chars": 836,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_AR/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 1137,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/Adjetivos.txt",
"chars": 1536,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/Adverbios.txt",
"chars": 828,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 1019,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/Interjecciones.txt",
"chars": 836,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/NombresComunes.txt",
"chars": 917,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/NombresFemeninos.txt",
"chars": 1665,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2431,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1177,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1238,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 886,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosPronominales.old",
"chars": 825,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.desuso\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este li"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosPronominales.txt",
"chars": 1235,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 1946,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 914,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 851,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_BO/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 1068,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/Adjetivos.txt",
"chars": 1583,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2012 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/Adverbios.txt",
"chars": 820,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 1298,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/Interjecciones.txt",
"chars": 834,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresAmbiguos.txt",
"chars": 820,
"preview": "# Lista de lemas: NombresAmbiguos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresCompuestos.txt",
"chars": 818,
"preview": "# Lista de lemas: NombresCompuestos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresComunes.txt",
"chars": 939,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresFemeninos.txt",
"chars": 1916,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2702,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1261,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1324,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 874,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosPronominales.txt",
"chars": 1490,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 1963,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 904,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 851,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CL/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 1066,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/Adjetivos.txt",
"chars": 1625,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/Adverbios.txt",
"chars": 828,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 814,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/Interjecciones.txt",
"chars": 817,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/NombresComunes.txt",
"chars": 962,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/NombresFemeninos.txt",
"chars": 1986,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2595,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1252,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1294,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 873,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosPronominales.txt",
"chars": 1198,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 1919,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 903,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 851,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CO/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 1199,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/Adjetivos.txt",
"chars": 1429,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/Adverbios.txt",
"chars": 826,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 1019,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/Interjecciones.txt",
"chars": 813,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/NombresAmbiguos.txt",
"chars": 817,
"preview": "# Lista de lemas: NombresAmbiguos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/NombresComunes.txt",
"chars": 920,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/NombresFemeninos.txt",
"chars": 1492,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2294,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1058,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1127,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 923,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosPronominales.txt",
"chars": 1086,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este lista"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosTransitivos.txt",
"chars": 1706,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosTransitivosIntransitivos.txt",
"chars": 861,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 864,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT "
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CR/VerbosTransitivosPronominales.txt",
"chars": 1085,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosTransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n#"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/Adjetivos.txt",
"chars": 1626,
"preview": "# Lista de lemas: Adjetivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/Adverbios.txt",
"chars": 822,
"preview": "# Lista de lemas: Adverbios.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado es sof"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/ConjugacionesIrregulares.txt",
"chars": 1019,
"preview": "# Lista de lemas: ConjugacionesIrregulares.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/Interjecciones.txt",
"chars": 813,
"preview": "# Lista de lemas: Interjecciones.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/NombresComunes.txt",
"chars": 953,
"preview": "# Lista de lemas: NombresComunes.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado e"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/NombresFemeninos.txt",
"chars": 1791,
"preview": "# Lista de lemas: NombresFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listado"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/NombresMasculinos.txt",
"chars": 2248,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este listad"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/NombresMasculinosFemeninos.txt",
"chars": 1290,
"preview": "# Lista de lemas: NombresMasculinosFemeninos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Es"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/VerbosIntransitivos.txt",
"chars": 1274,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivos.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n\n# Este list"
},
{
"path": "ortografia/palabras/RAE/l10n/es_CU/VerbosIntransitivosPronominales.txt",
"chars": 897,
"preview": "# Lista de lemas: VerbosIntransitivosPronominales.txt\n# Copyright (C) 2004-2009 de Santiago Bosio (sbosio AT gmail.com)\n"
}
]
// ... and 414 more files (download for full content)
About this extraction
This page contains the full source code of the sbosio/rla-es GitHub repository, extracted and formatted as plain text for AI agents and large language models (LLMs). The extraction includes 614 files (8.9 MB), approximately 2.4M tokens, and a symbol index with 14 extracted functions, classes, methods, constants, and types. Use this with OpenClaw, Claude, ChatGPT, Cursor, Windsurf, or any other AI tool that accepts text input. You can copy the full output to your clipboard or download it as a .txt file.
Extracted by GitExtract — free GitHub repo to text converter for AI. Built by Nikandr Surkov.