Repository: daoluan/decode-Django Branch: master Commit: f5aee55df996 Files: 4875 Total size: 22.5 MB Directory structure: gitextract_f3r5f3x7/ ├── Django-1.5.1/ │ ├── AUTHORS │ ├── INSTALL │ ├── LICENSE │ ├── MANIFEST.in │ ├── PKG-INFO │ ├── README.rst │ ├── django/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── bin/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── daily_cleanup.py │ │ │ ├── django-2to3.py │ │ │ ├── django-admin.py │ │ │ ├── profiling/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── gather_profile_stats.py │ │ │ └── unique-messages.py │ │ ├── conf/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── app_template/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── global_settings.py │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── af/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── de_CH/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── es_NI/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── es_VE/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── lb/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── udm/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ ├── project_template/ │ │ │ │ ├── manage.py │ │ │ │ └── project_name/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── settings.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ └── wsgi.py │ │ │ └── urls/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── defaults.py │ │ │ ├── i18n.py │ │ │ ├── shortcut.py │ │ │ └── static.py │ │ ├── contrib/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── actions.py │ │ │ │ ├── bin/ │ │ │ │ │ └── compress.py │ │ │ │ ├── filters.py │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── helpers.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── af/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── lb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── udm/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ ├── django.po │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── options.py │ │ │ │ ├── sites.py │ │ │ │ ├── static/ │ │ │ │ │ └── admin/ │ │ │ │ │ ├── css/ │ │ │ │ │ │ ├── base.css │ │ │ │ │ │ ├── changelists.css │ │ │ │ │ │ ├── dashboard.css │ │ │ │ │ │ ├── forms.css │ │ │ │ │ │ ├── ie.css │ │ │ │ │ │ ├── login.css │ │ │ │ │ │ ├── rtl.css │ │ │ │ │ │ └── widgets.css │ │ │ │ │ └── js/ │ │ │ │ │ ├── LICENSE-JQUERY.txt │ │ │ │ │ ├── SelectBox.js │ │ │ │ │ ├── SelectFilter2.js │ │ │ │ │ ├── actions.js │ │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ │ ├── DateTimeShortcuts.js │ │ │ │ │ │ ├── RelatedObjectLookups.js │ │ │ │ │ │ └── ordering.js │ │ │ │ │ ├── calendar.js │ │ │ │ │ ├── collapse.js │ │ │ │ │ ├── core.js │ │ │ │ │ ├── getElementsBySelector.js │ │ │ │ │ ├── inlines.js │ │ │ │ │ ├── jquery.init.js │ │ │ │ │ ├── jquery.js │ │ │ │ │ ├── prepopulate.js │ │ │ │ │ ├── timeparse.js │ │ │ │ │ └── urlify.js │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ │ ├── 404.html │ │ │ │ │ │ ├── 500.html │ │ │ │ │ │ ├── actions.html │ │ │ │ │ │ ├── app_index.html │ │ │ │ │ │ ├── auth/ │ │ │ │ │ │ │ └── user/ │ │ │ │ │ │ │ ├── add_form.html │ │ │ │ │ │ │ └── change_password.html │ │ │ │ │ │ ├── base.html │ │ │ │ │ │ ├── base_site.html │ │ │ │ │ │ ├── change_form.html │ │ │ │ │ │ ├── change_list.html │ │ │ │ │ │ ├── change_list_results.html │ │ │ │ │ │ ├── date_hierarchy.html │ │ │ │ │ │ ├── delete_confirmation.html │ │ │ │ │ │ ├── delete_selected_confirmation.html │ │ │ │ │ │ ├── edit_inline/ │ │ │ │ │ │ │ ├── stacked.html │ │ │ │ │ │ │ └── tabular.html │ │ │ │ │ │ ├── filter.html │ │ │ │ │ │ ├── includes/ │ │ │ │ │ │ │ └── fieldset.html │ │ │ │ │ │ ├── index.html │ │ │ │ │ │ ├── invalid_setup.html │ │ │ │ │ │ ├── login.html │ │ │ │ │ │ ├── object_history.html │ │ │ │ │ │ ├── pagination.html │ │ │ │ │ │ ├── prepopulated_fields_js.html │ │ │ │ │ │ ├── search_form.html │ │ │ │ │ │ └── submit_line.html │ │ │ │ │ └── registration/ │ │ │ │ │ ├── logged_out.html │ │ │ │ │ ├── password_change_done.html │ │ │ │ │ ├── password_change_form.html │ │ │ │ │ ├── password_reset_complete.html │ │ │ │ │ ├── password_reset_confirm.html │ │ │ │ │ ├── password_reset_done.html │ │ │ │ │ ├── password_reset_email.html │ │ │ │ │ └── password_reset_form.html │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── admin_list.py │ │ │ │ │ ├── admin_modify.py │ │ │ │ │ ├── admin_static.py │ │ │ │ │ ├── admin_urls.py │ │ │ │ │ └── log.py │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ ├── util.py │ │ │ │ ├── validation.py │ │ │ │ ├── views/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── decorators.py │ │ │ │ │ └── main.py │ │ │ │ └── widgets.py │ │ │ ├── admindocs/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── af/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── udm/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── admin_doc/ │ │ │ │ │ ├── bookmarklets.html │ │ │ │ │ ├── index.html │ │ │ │ │ ├── missing_docutils.html │ │ │ │ │ ├── model_detail.html │ │ │ │ │ ├── model_index.html │ │ │ │ │ ├── template_detail.html │ │ │ │ │ ├── template_filter_index.html │ │ │ │ │ ├── template_tag_index.html │ │ │ │ │ ├── view_detail.html │ │ │ │ │ └── view_index.html │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── fields.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ ├── utils.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── auth/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin.py │ │ │ │ ├── backends.py │ │ │ │ ├── context_processors.py │ │ │ │ ├── create_superuser.py │ │ │ │ ├── decorators.py │ │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ │ ├── authtestdata.json │ │ │ │ │ ├── context-processors-users.xml │ │ │ │ │ ├── custom_user.json │ │ │ │ │ ├── natural.json │ │ │ │ │ └── regular.json │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── handlers/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── modwsgi.py │ │ │ │ ├── hashers.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── af/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── changepassword.py │ │ │ │ │ └── createsuperuser.py │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── registration/ │ │ │ │ │ └── password_reset_subject.txt │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── auth_backends.py │ │ │ │ │ ├── basic.py │ │ │ │ │ ├── context_processors.py │ │ │ │ │ ├── custom_user.py │ │ │ │ │ ├── decorators.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── handlers.py │ │ │ │ │ ├── hashers.py │ │ │ │ │ ├── management.py │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ ├── remote_user.py │ │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ │ ├── context_processors/ │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_access.html │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_messages.html │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_no_access.html │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_perm_in_perms.html │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_perms.html │ │ │ │ │ │ │ ├── auth_attrs_test_access.html │ │ │ │ │ │ │ └── auth_attrs_user.html │ │ │ │ │ │ └── registration/ │ │ │ │ │ │ ├── logged_out.html │ │ │ │ │ │ ├── login.html │ │ │ │ │ │ ├── password_change_form.html │ │ │ │ │ │ ├── password_reset_complete.html │ │ │ │ │ │ ├── password_reset_confirm.html │ │ │ │ │ │ ├── password_reset_done.html │ │ │ │ │ │ ├── password_reset_email.html │ │ │ │ │ │ ├── password_reset_form.html │ │ │ │ │ │ └── password_reset_subject.txt │ │ │ │ │ ├── tokens.py │ │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ │ ├── urls_admin.py │ │ │ │ │ ├── utils.py │ │ │ │ │ └── views.py │ │ │ │ ├── tokens.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── comments/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin.py │ │ │ │ ├── feeds.py │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── managers.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── moderation.py │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── comments/ │ │ │ │ │ ├── 400-debug.html │ │ │ │ │ ├── approve.html │ │ │ │ │ ├── approved.html │ │ │ │ │ ├── base.html │ │ │ │ │ ├── delete.html │ │ │ │ │ ├── deleted.html │ │ │ │ │ ├── flag.html │ │ │ │ │ ├── flagged.html │ │ │ │ │ ├── form.html │ │ │ │ │ ├── list.html │ │ │ │ │ ├── posted.html │ │ │ │ │ └── preview.html │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── comments.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ └── views/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── comments.py │ │ │ │ ├── moderation.py │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ ├── contenttypes/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── generic.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── management.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── databrowse/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── datastructures.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── plugins/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── calendars.py │ │ │ │ │ ├── fieldchoices.py │ │ │ │ │ └── objects.py │ │ │ │ ├── sites.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── databrowse/ │ │ │ │ │ ├── base.html │ │ │ │ │ ├── base_site.html │ │ │ │ │ ├── calendar_day.html │ │ │ │ │ ├── calendar_homepage.html │ │ │ │ │ ├── calendar_main.html │ │ │ │ │ ├── calendar_month.html │ │ │ │ │ ├── calendar_year.html │ │ │ │ │ ├── choice_detail.html │ │ │ │ │ ├── choice_list.html │ │ │ │ │ ├── fieldchoice_detail.html │ │ │ │ │ ├── fieldchoice_homepage.html │ │ │ │ │ ├── fieldchoice_list.html │ │ │ │ │ ├── homepage.html │ │ │ │ │ ├── model_detail.html │ │ │ │ │ └── object_detail.html │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── flatpages/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin.py │ │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ │ ├── example_site.json │ │ │ │ │ └── sample_flatpages.json │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── af/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_VE/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── udm/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── flatpages.py │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── csrf.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ │ ├── 404.html │ │ │ │ │ │ ├── flatpages/ │ │ │ │ │ │ │ └── default.html │ │ │ │ │ │ └── registration/ │ │ │ │ │ │ └── login.html │ │ │ │ │ ├── templatetags.py │ │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ │ └── views.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── formtools/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── preview.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── formtools/ │ │ │ │ │ ├── form.html │ │ │ │ │ ├── preview.html │ │ │ │ │ └── wizard/ │ │ │ │ │ └── wizard_form.html │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ │ ├── 404.html │ │ │ │ │ │ ├── base.html │ │ │ │ │ │ └── forms/ │ │ │ │ │ │ └── wizard.html │ │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ │ └── wizard/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── cookiestorage.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── loadstorage.py │ │ │ │ │ ├── namedwizardtests/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ │ │ └── urls.py │ │ │ │ │ ├── sessionstorage.py │ │ │ │ │ ├── storage.py │ │ │ │ │ └── wizardtests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ │ └── other_wizard_form.html │ │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ │ └── urls.py │ │ │ │ ├── utils.py │ │ │ │ └── wizard/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── legacy.py │ │ │ │ ├── storage/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── cookie.py │ │ │ │ │ ├── exceptions.py │ │ │ │ │ └── session.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── gis/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── options.py │ │ │ │ │ └── widgets.py │ │ │ │ ├── db/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── backends/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── adapter.py │ │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ │ ├── mysql/ │ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ │ │ └── operations.py │ │ │ │ │ │ ├── oracle/ │ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ │ ├── adapter.py │ │ │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ │ └── operations.py │ │ │ │ │ │ ├── postgis/ │ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ │ ├── adapter.py │ │ │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ │ └── operations.py │ │ │ │ │ │ ├── spatialite/ │ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ │ ├── adapter.py │ │ │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ │ │ ├── client.py │ │ │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ │ └── operations.py │ │ │ │ │ │ └── util.py │ │ │ │ │ └── models/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── aggregates.py │ │ │ │ │ ├── fields.py │ │ │ │ │ ├── manager.py │ │ │ │ │ ├── proxy.py │ │ │ │ │ ├── query.py │ │ │ │ │ └── sql/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── aggregates.py │ │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ │ ├── conversion.py │ │ │ │ │ ├── query.py │ │ │ │ │ └── where.py │ │ │ │ ├── feeds.py │ │ │ │ ├── forms/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── fields.py │ │ │ │ ├── gdal/ │ │ │ │ │ ├── LICENSE │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── datasource.py │ │ │ │ │ ├── driver.py │ │ │ │ │ ├── envelope.py │ │ │ │ │ ├── error.py │ │ │ │ │ ├── feature.py │ │ │ │ │ ├── field.py │ │ │ │ │ ├── geometries.py │ │ │ │ │ ├── geomtype.py │ │ │ │ │ ├── layer.py │ │ │ │ │ ├── libgdal.py │ │ │ │ │ ├── prototypes/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── ds.py │ │ │ │ │ │ ├── errcheck.py │ │ │ │ │ │ ├── generation.py │ │ │ │ │ │ ├── geom.py │ │ │ │ │ │ └── srs.py │ │ │ │ │ ├── srs.py │ │ │ │ │ └── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── test_driver.py │ │ │ │ │ ├── test_ds.py │ │ │ │ │ ├── test_envelope.py │ │ │ │ │ ├── test_geom.py │ │ │ │ │ └── test_srs.py │ │ │ │ ├── geoip/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── libgeoip.py │ │ │ │ │ ├── prototypes.py │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ ├── geometry/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── backend/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ └── geos.py │ │ │ │ │ ├── regex.py │ │ │ │ │ └── test_data.py │ │ │ │ ├── geos/ │ │ │ │ │ ├── LICENSE │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── collections.py │ │ │ │ │ ├── coordseq.py │ │ │ │ │ ├── error.py │ │ │ │ │ ├── factory.py │ │ │ │ │ ├── geometry.py │ │ │ │ │ ├── io.py │ │ │ │ │ ├── libgeos.py │ │ │ │ │ ├── linestring.py │ │ │ │ │ ├── mutable_list.py │ │ │ │ │ ├── point.py │ │ │ │ │ ├── polygon.py │ │ │ │ │ ├── prepared.py │ │ │ │ │ ├── prototypes/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── coordseq.py │ │ │ │ │ │ ├── errcheck.py │ │ │ │ │ │ ├── geom.py │ │ │ │ │ │ ├── io.py │ │ │ │ │ │ ├── misc.py │ │ │ │ │ │ ├── predicates.py │ │ │ │ │ │ ├── prepared.py │ │ │ │ │ │ ├── threadsafe.py │ │ │ │ │ │ └── topology.py │ │ │ │ │ └── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── test_geos.py │ │ │ │ │ ├── test_geos_mutation.py │ │ │ │ │ ├── test_io.py │ │ │ │ │ └── test_mutable_list.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── inspectdb.py │ │ │ │ │ └── ogrinspect.py │ │ │ │ ├── maps/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── google/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── gmap.py │ │ │ │ │ │ ├── overlays.py │ │ │ │ │ │ └── zoom.py │ │ │ │ │ └── openlayers/ │ │ │ │ │ └── __init__.py │ │ │ │ ├── measure.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── shortcuts.py │ │ │ │ ├── sitemaps/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── georss.py │ │ │ │ │ ├── kml.py │ │ │ │ │ └── views.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ └── gis/ │ │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ │ ├── openlayers.html │ │ │ │ │ │ ├── openlayers.js │ │ │ │ │ │ ├── osm.html │ │ │ │ │ │ └── osm.js │ │ │ │ │ ├── google/ │ │ │ │ │ │ ├── google-map.html │ │ │ │ │ │ ├── google-map.js │ │ │ │ │ │ ├── google-multi.js │ │ │ │ │ │ └── google-single.js │ │ │ │ │ ├── kml/ │ │ │ │ │ │ ├── base.kml │ │ │ │ │ │ └── placemarks.kml │ │ │ │ │ └── sitemaps/ │ │ │ │ │ └── geo_sitemap.xml │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── data/ │ │ │ │ │ │ ├── ch-city/ │ │ │ │ │ │ │ ├── ch-city.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── ch-city.prj │ │ │ │ │ │ │ ├── ch-city.shp │ │ │ │ │ │ │ └── ch-city.shx │ │ │ │ │ │ ├── cities/ │ │ │ │ │ │ │ ├── cities.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── cities.prj │ │ │ │ │ │ │ ├── cities.shp │ │ │ │ │ │ │ └── cities.shx │ │ │ │ │ │ ├── counties/ │ │ │ │ │ │ │ ├── counties.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── counties.shp │ │ │ │ │ │ │ └── counties.shx │ │ │ │ │ │ ├── geometries.json │ │ │ │ │ │ ├── interstates/ │ │ │ │ │ │ │ ├── interstates.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── interstates.prj │ │ │ │ │ │ │ ├── interstates.shp │ │ │ │ │ │ │ └── interstates.shx │ │ │ │ │ │ ├── invalid/ │ │ │ │ │ │ │ ├── emptypoints.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── emptypoints.shp │ │ │ │ │ │ │ └── emptypoints.shx │ │ │ │ │ │ ├── test_point/ │ │ │ │ │ │ │ ├── test_point.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── test_point.prj │ │ │ │ │ │ │ ├── test_point.shp │ │ │ │ │ │ │ └── test_point.shx │ │ │ │ │ │ ├── test_poly/ │ │ │ │ │ │ │ ├── test_poly.dbf │ │ │ │ │ │ │ ├── test_poly.prj │ │ │ │ │ │ │ ├── test_poly.shp │ │ │ │ │ │ │ └── test_poly.shx │ │ │ │ │ │ ├── test_vrt/ │ │ │ │ │ │ │ ├── test_vrt.csv │ │ │ │ │ │ │ └── test_vrt.vrt │ │ │ │ │ │ └── texas.dbf │ │ │ │ │ ├── distapp/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ │ ├── geo3d/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ │ │ └── views.py │ │ │ │ │ ├── geoadmin/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ │ │ └── urls.py │ │ │ │ │ ├── geoapp/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── feeds.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ ├── sitemaps.py │ │ │ │ │ │ ├── test_feeds.py │ │ │ │ │ │ ├── test_regress.py │ │ │ │ │ │ ├── test_sitemaps.py │ │ │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ │ │ └── urls.py │ │ │ │ │ ├── geogapp/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ │ │ │ └── initial_data.json │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ │ ├── inspectapp/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ │ ├── layermap/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ │ ├── relatedapp/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ │ │ ├── test_geoforms.py │ │ │ │ │ ├── test_measure.py │ │ │ │ │ ├── test_spatialrefsys.py │ │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ │ ├── utils/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── geoip.py │ │ │ │ │ ├── layermapping.py │ │ │ │ │ ├── ogrinfo.py │ │ │ │ │ ├── ogrinspect.py │ │ │ │ │ ├── srs.py │ │ │ │ │ └── wkt.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── humanize/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── humanize.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── localflavor/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── ar_provinces.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── at/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── at_states.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── au/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── au_states.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── models.py │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── be_provinces.py │ │ │ │ │ ├── be_regions.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── br_states.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── ca_provinces.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── ch/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── ch_states.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── cl/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── cl_regions.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── cn/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── cn_provinces.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── co/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── co_departments.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── cz/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── cz_regions.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── de_states.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── ec/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── ec_provinces.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── es_provinces.py │ │ │ │ │ ├── es_regions.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── fi_municipalities.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── fr_department.py │ │ │ │ ├── gb/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── gb_regions.py │ │ │ │ ├── generic/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── hk/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── hr_choices.py │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── id_choices.py │ │ │ │ ├── ie/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── ie_counties.py │ │ │ │ ├── il/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── in_/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── in_states.py │ │ │ │ ├── is_/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── is_postalcodes.py │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── it_province.py │ │ │ │ │ ├── it_region.py │ │ │ │ │ └── util.py │ │ │ │ ├── jp/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── jp_prefectures.py │ │ │ │ ├── kw/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── mk_choices.py │ │ │ │ │ └── models.py │ │ │ │ ├── mx/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ └── mx_states.py │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── nl_provinces.py │ │ │ │ ├── no/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── no_municipalities.py │ │ │ │ ├── pe/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── pe_region.py │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── pl_administrativeunits.py │ │ │ │ │ └── pl_voivodeships.py │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── forms.py │ │ │ │ ├── py/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── py_department.py │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── ro_counties.py │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── ru_regions.py │ │ │ │ ├── se/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── se_counties.py │ │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ │ ├── si/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── si_postalcodes.py │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── sk_districts.py │ │ │ │ │ └── sk_regions.py │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── tr_provinces.py │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ └── uk_regions.py │ │ │ │ ├── us/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ └── us_states.py │ │ │ │ ├── uy/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ │ ├── util.py │ │ │ │ │ └── uy_departaments.py │ │ │ │ └── za/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ └── za_provinces.py │ │ │ ├── markup/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── markup.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── messages/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── api.py │ │ │ │ ├── constants.py │ │ │ │ ├── context_processors.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ia/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── storage/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── cookie.py │ │ │ │ │ ├── fallback.py │ │ │ │ │ └── session.py │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── cookie.py │ │ │ │ │ ├── fallback.py │ │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ │ ├── session.py │ │ │ │ │ └── urls.py │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ ├── redirects/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── sessions/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── backends/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── cache.py │ │ │ │ │ ├── cached_db.py │ │ │ │ │ ├── db.py │ │ │ │ │ ├── file.py │ │ │ │ │ └── signed_cookies.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── clearsessions.py │ │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── sitemaps/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── ping_google.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ ├── sitemap.xml │ │ │ │ │ └── sitemap_index.xml │ │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── flatpages.py │ │ │ │ │ ├── generic.py │ │ │ │ │ ├── http.py │ │ │ │ │ ├── https.py │ │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ │ ├── custom_sitemap.xml │ │ │ │ │ │ └── custom_sitemap_index.xml │ │ │ │ │ └── urls/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── http.py │ │ │ │ │ └── https.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── sites/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── ar/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── az/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── be/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bg/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── br/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── bs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ca/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cs/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── cy/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── da/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── el/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── en_GB/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eo/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── es_MX/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── et/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── eu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fy_NL/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ga/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── gl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── he/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── hu/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── id/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── is/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── it/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ja/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ka/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── km/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── kn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ko/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── lv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ml/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── mn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nb/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ne/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pa/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── pt_BR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ro/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ru/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sq/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sr_Latn/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sv/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── sw/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ta/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── te/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── th/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── tt/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── uk/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── ur/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── vi/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── zh_CN/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── zh_TW/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── management.py │ │ │ │ ├── managers.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── staticfiles/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── finders.py │ │ │ │ ├── handlers.py │ │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── collectstatic.py │ │ │ │ │ ├── findstatic.py │ │ │ │ │ └── runserver.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── storage.py │ │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── staticfiles.py │ │ │ │ ├── urls.py │ │ │ │ ├── utils.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── syndication/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ └── webdesign/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── lorem_ipsum.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── webdesign.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── core/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cache/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── backends/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ ├── db.py │ │ │ │ ├── dummy.py │ │ │ │ ├── filebased.py │ │ │ │ ├── locmem.py │ │ │ │ └── memcached.py │ │ │ ├── context_processors.py │ │ │ ├── exceptions.py │ │ │ ├── files/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ ├── images.py │ │ │ │ ├── locks.py │ │ │ │ ├── move.py │ │ │ │ ├── storage.py │ │ │ │ ├── temp.py │ │ │ │ ├── uploadedfile.py │ │ │ │ ├── uploadhandler.py │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ ├── handlers/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ └── wsgi.py │ │ │ ├── mail/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── backends/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── console.py │ │ │ │ │ ├── dummy.py │ │ │ │ │ ├── filebased.py │ │ │ │ │ ├── locmem.py │ │ │ │ │ └── smtp.py │ │ │ │ ├── message.py │ │ │ │ └── utils.py │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ ├── color.py │ │ │ │ ├── commands/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── cleanup.py │ │ │ │ │ ├── compilemessages.py │ │ │ │ │ ├── createcachetable.py │ │ │ │ │ ├── dbshell.py │ │ │ │ │ ├── diffsettings.py │ │ │ │ │ ├── dumpdata.py │ │ │ │ │ ├── flush.py │ │ │ │ │ ├── inspectdb.py │ │ │ │ │ ├── loaddata.py │ │ │ │ │ ├── makemessages.py │ │ │ │ │ ├── runfcgi.py │ │ │ │ │ ├── runserver.py │ │ │ │ │ ├── shell.py │ │ │ │ │ ├── sql.py │ │ │ │ │ ├── sqlall.py │ │ │ │ │ ├── sqlclear.py │ │ │ │ │ ├── sqlcustom.py │ │ │ │ │ ├── sqlflush.py │ │ │ │ │ ├── sqlindexes.py │ │ │ │ │ ├── sqlinitialdata.py │ │ │ │ │ ├── sqlsequencereset.py │ │ │ │ │ ├── startapp.py │ │ │ │ │ ├── startproject.py │ │ │ │ │ ├── syncdb.py │ │ │ │ │ ├── test.py │ │ │ │ │ ├── testserver.py │ │ │ │ │ └── validate.py │ │ │ │ ├── sql.py │ │ │ │ ├── templates.py │ │ │ │ └── validation.py │ │ │ ├── paginator.py │ │ │ ├── serializers/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ ├── json.py │ │ │ │ ├── python.py │ │ │ │ ├── pyyaml.py │ │ │ │ └── xml_serializer.py │ │ │ ├── servers/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── basehttp.py │ │ │ │ └── fastcgi.py │ │ │ ├── signals.py │ │ │ ├── signing.py │ │ │ ├── urlresolvers.py │ │ │ ├── validators.py │ │ │ ├── wsgi.py │ │ │ └── xheaders.py │ │ ├── db/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── backends/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ ├── dummy/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── base.py │ │ │ │ ├── mysql/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── client.py │ │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ └── validation.py │ │ │ │ ├── oracle/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── client.py │ │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ └── introspection.py │ │ │ │ ├── postgresql_psycopg2/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── client.py │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ ├── introspection.py │ │ │ │ │ ├── operations.py │ │ │ │ │ └── version.py │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ ├── sqlite3/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ │ ├── client.py │ │ │ │ │ ├── creation.py │ │ │ │ │ └── introspection.py │ │ │ │ └── util.py │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── aggregates.py │ │ │ │ ├── base.py │ │ │ │ ├── constants.py │ │ │ │ ├── deletion.py │ │ │ │ ├── expressions.py │ │ │ │ ├── fields/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── files.py │ │ │ │ │ ├── proxy.py │ │ │ │ │ ├── related.py │ │ │ │ │ └── subclassing.py │ │ │ │ ├── loading.py │ │ │ │ ├── manager.py │ │ │ │ ├── options.py │ │ │ │ ├── query.py │ │ │ │ ├── query_utils.py │ │ │ │ ├── related.py │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ └── sql/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── aggregates.py │ │ │ │ ├── compiler.py │ │ │ │ ├── constants.py │ │ │ │ ├── datastructures.py │ │ │ │ ├── expressions.py │ │ │ │ ├── query.py │ │ │ │ ├── subqueries.py │ │ │ │ └── where.py │ │ │ ├── transaction.py │ │ │ └── utils.py │ │ ├── dispatch/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── dispatcher.py │ │ │ ├── license.txt │ │ │ └── saferef.py │ │ ├── forms/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── extras/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── widgets.py │ │ │ ├── fields.py │ │ │ ├── forms.py │ │ │ ├── formsets.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── util.py │ │ │ └── widgets.py │ │ ├── http/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cookie.py │ │ │ ├── multipartparser.py │ │ │ ├── request.py │ │ │ ├── response.py │ │ │ └── utils.py │ │ ├── middleware/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cache.py │ │ │ ├── clickjacking.py │ │ │ ├── common.py │ │ │ ├── csrf.py │ │ │ ├── doc.py │ │ │ ├── gzip.py │ │ │ ├── http.py │ │ │ ├── locale.py │ │ │ └── transaction.py │ │ ├── shortcuts/ │ │ │ └── __init__.py │ │ ├── template/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── base.py │ │ │ ├── context.py │ │ │ ├── debug.py │ │ │ ├── defaultfilters.py │ │ │ ├── defaulttags.py │ │ │ ├── loader.py │ │ │ ├── loader_tags.py │ │ │ ├── loaders/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── app_directories.py │ │ │ │ ├── cached.py │ │ │ │ ├── eggs.py │ │ │ │ └── filesystem.py │ │ │ ├── response.py │ │ │ └── smartif.py │ │ ├── templatetags/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cache.py │ │ │ ├── future.py │ │ │ ├── i18n.py │ │ │ ├── l10n.py │ │ │ ├── static.py │ │ │ └── tz.py │ │ ├── test/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── _doctest.py │ │ │ ├── client.py │ │ │ ├── html.py │ │ │ ├── signals.py │ │ │ ├── simple.py │ │ │ ├── testcases.py │ │ │ └── utils.py │ │ ├── utils/ │ │ │ ├── 2to3_fixes/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── fix_unicode.py │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── _os.py │ │ │ ├── archive.py │ │ │ ├── autoreload.py │ │ │ ├── baseconv.py │ │ │ ├── cache.py │ │ │ ├── checksums.py │ │ │ ├── copycompat.py │ │ │ ├── crypto.py │ │ │ ├── daemonize.py │ │ │ ├── datastructures.py │ │ │ ├── dateformat.py │ │ │ ├── dateparse.py │ │ │ ├── dates.py │ │ │ ├── datetime_safe.py │ │ │ ├── decorators.py │ │ │ ├── dictconfig.py │ │ │ ├── encoding.py │ │ │ ├── feedgenerator.py │ │ │ ├── formats.py │ │ │ ├── functional.py │ │ │ ├── hashcompat.py │ │ │ ├── html.py │ │ │ ├── html_parser.py │ │ │ ├── http.py │ │ │ ├── importlib.py │ │ │ ├── ipv6.py │ │ │ ├── itercompat.py │ │ │ ├── jslex.py │ │ │ ├── log.py │ │ │ ├── module_loading.py │ │ │ ├── numberformat.py │ │ │ ├── regex_helper.py │ │ │ ├── safestring.py │ │ │ ├── simplejson.py │ │ │ ├── six.py │ │ │ ├── synch.py │ │ │ ├── termcolors.py │ │ │ ├── text.py │ │ │ ├── timesince.py │ │ │ ├── timezone.py │ │ │ ├── translation/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── trans_null.py │ │ │ │ └── trans_real.py │ │ │ ├── tree.py │ │ │ ├── tzinfo.py │ │ │ ├── unittest/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── __main__.py │ │ │ │ ├── case.py │ │ │ │ ├── collector.py │ │ │ │ ├── compatibility.py │ │ │ │ ├── loader.py │ │ │ │ ├── main.py │ │ │ │ ├── result.py │ │ │ │ ├── runner.py │ │ │ │ ├── signals.py │ │ │ │ ├── suite.py │ │ │ │ └── util.py │ │ │ ├── version.py │ │ │ └── xmlutils.py │ │ └── views/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── csrf.py │ │ ├── debug.py │ │ ├── decorators/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cache.py │ │ │ ├── clickjacking.py │ │ │ ├── csrf.py │ │ │ ├── debug.py │ │ │ ├── gzip.py │ │ │ ├── http.py │ │ │ └── vary.py │ │ ├── defaults.py │ │ ├── generic/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── base.py │ │ │ ├── dates.py │ │ │ ├── detail.py │ │ │ ├── edit.py │ │ │ └── list.py │ │ ├── i18n.py │ │ └── static.py │ ├── docs/ │ │ ├── Makefile │ │ ├── README │ │ ├── _ext/ │ │ │ ├── applyxrefs.py │ │ │ ├── djangodocs.py │ │ │ └── literals_to_xrefs.py │ │ ├── _theme/ │ │ │ └── djangodocs/ │ │ │ ├── genindex.html │ │ │ ├── layout.html │ │ │ ├── modindex.html │ │ │ ├── search.html │ │ │ ├── static/ │ │ │ │ ├── default.css │ │ │ │ ├── djangodocs.css │ │ │ │ ├── homepage.css │ │ │ │ └── reset-fonts-grids.css │ │ │ └── theme.conf │ │ ├── conf.py │ │ ├── contents.txt │ │ ├── faq/ │ │ │ ├── admin.txt │ │ │ ├── contributing.txt │ │ │ ├── general.txt │ │ │ ├── help.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── install.txt │ │ │ ├── models.txt │ │ │ ├── troubleshooting.txt │ │ │ └── usage.txt │ │ ├── glossary.txt │ │ ├── howto/ │ │ │ ├── auth-remote-user.txt │ │ │ ├── custom-file-storage.txt │ │ │ ├── custom-management-commands.txt │ │ │ ├── custom-model-fields.txt │ │ │ ├── custom-template-tags.txt │ │ │ ├── deployment/ │ │ │ │ ├── fastcgi.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ └── wsgi/ │ │ │ │ ├── apache-auth.txt │ │ │ │ ├── gunicorn.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── modwsgi.txt │ │ │ │ └── uwsgi.txt │ │ │ ├── error-reporting.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── initial-data.txt │ │ │ ├── jython.txt │ │ │ ├── legacy-databases.txt │ │ │ ├── outputting-csv.txt │ │ │ ├── outputting-pdf.txt │ │ │ └── static-files.txt │ │ ├── index.txt │ │ ├── internals/ │ │ │ ├── committers.txt │ │ │ ├── contributing/ │ │ │ │ ├── bugs-and-features.txt │ │ │ │ ├── committing-code.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── localizing.txt │ │ │ │ ├── new-contributors.txt │ │ │ │ ├── triaging-tickets.txt │ │ │ │ ├── writing-code/ │ │ │ │ │ ├── coding-style.txt │ │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ │ ├── submitting-patches.txt │ │ │ │ │ ├── unit-tests.txt │ │ │ │ │ └── working-with-git.txt │ │ │ │ └── writing-documentation.txt │ │ │ ├── deprecation.txt │ │ │ ├── git.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── release-process.txt │ │ │ └── security.txt │ │ ├── intro/ │ │ │ ├── contributing.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── install.txt │ │ │ ├── overview.txt │ │ │ ├── reusable-apps.txt │ │ │ ├── tutorial01.txt │ │ │ ├── tutorial02.txt │ │ │ ├── tutorial03.txt │ │ │ ├── tutorial04.txt │ │ │ ├── tutorial05.txt │ │ │ └── whatsnext.txt │ │ ├── make.bat │ │ ├── man/ │ │ │ ├── daily_cleanup.1 │ │ │ ├── django-admin.1 │ │ │ └── gather_profile_stats.1 │ │ ├── misc/ │ │ │ ├── api-stability.txt │ │ │ ├── design-philosophies.txt │ │ │ ├── distributions.txt │ │ │ └── index.txt │ │ ├── ref/ │ │ │ ├── class-based-views/ │ │ │ │ ├── base.txt │ │ │ │ ├── flattened-index.txt │ │ │ │ ├── generic-date-based.txt │ │ │ │ ├── generic-display.txt │ │ │ │ ├── generic-editing.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── mixins-date-based.txt │ │ │ │ ├── mixins-editing.txt │ │ │ │ ├── mixins-multiple-object.txt │ │ │ │ ├── mixins-simple.txt │ │ │ │ ├── mixins-single-object.txt │ │ │ │ └── mixins.txt │ │ │ ├── clickjacking.txt │ │ │ ├── contrib/ │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ ├── actions.txt │ │ │ │ │ ├── admindocs.txt │ │ │ │ │ └── index.txt │ │ │ │ ├── auth.txt │ │ │ │ ├── comments/ │ │ │ │ │ ├── custom.txt │ │ │ │ │ ├── example.txt │ │ │ │ │ ├── forms.txt │ │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ │ ├── models.txt │ │ │ │ │ ├── moderation.txt │ │ │ │ │ ├── settings.txt │ │ │ │ │ └── signals.txt │ │ │ │ ├── contenttypes.txt │ │ │ │ ├── csrf.txt │ │ │ │ ├── databrowse.txt │ │ │ │ ├── flatpages.txt │ │ │ │ ├── formtools/ │ │ │ │ │ ├── form-preview.txt │ │ │ │ │ ├── form-wizard.txt │ │ │ │ │ └── index.txt │ │ │ │ ├── gis/ │ │ │ │ │ ├── admin.txt │ │ │ │ │ ├── commands.txt │ │ │ │ │ ├── db-api.txt │ │ │ │ │ ├── deployment.txt │ │ │ │ │ ├── feeds.txt │ │ │ │ │ ├── gdal.txt │ │ │ │ │ ├── geoip.txt │ │ │ │ │ ├── geoquerysets.txt │ │ │ │ │ ├── geos.txt │ │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ │ ├── install/ │ │ │ │ │ │ ├── create_template_postgis-1.3.sh │ │ │ │ │ │ ├── create_template_postgis-1.4.sh │ │ │ │ │ │ ├── create_template_postgis-1.5.sh │ │ │ │ │ │ ├── create_template_postgis-debian.sh │ │ │ │ │ │ ├── geodjango_setup.bat │ │ │ │ │ │ ├── geolibs.txt │ │ │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ │ │ ├── postgis.txt │ │ │ │ │ │ └── spatialite.txt │ │ │ │ │ ├── layermapping.txt │ │ │ │ │ ├── measure.txt │ │ │ │ │ ├── model-api.txt │ │ │ │ │ ├── ogrinspect.txt │ │ │ │ │ ├── sitemaps.txt │ │ │ │ │ ├── testing.txt │ │ │ │ │ ├── tutorial.txt │ │ │ │ │ └── utils.txt │ │ │ │ ├── humanize.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── localflavor.txt │ │ │ │ ├── markup.txt │ │ │ │ ├── messages.txt │ │ │ │ ├── redirects.txt │ │ │ │ ├── sitemaps.txt │ │ │ │ ├── sites.txt │ │ │ │ ├── staticfiles.txt │ │ │ │ ├── syndication.txt │ │ │ │ └── webdesign.txt │ │ │ ├── databases.txt │ │ │ ├── django-admin.txt │ │ │ ├── exceptions.txt │ │ │ ├── files/ │ │ │ │ ├── file.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ └── storage.txt │ │ │ ├── forms/ │ │ │ │ ├── api.txt │ │ │ │ ├── fields.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── models.txt │ │ │ │ ├── validation.txt │ │ │ │ └── widgets.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── middleware.txt │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ ├── fields.txt │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── instances.txt │ │ │ │ ├── options.txt │ │ │ │ ├── querysets.txt │ │ │ │ └── relations.txt │ │ │ ├── request-response.txt │ │ │ ├── settings.txt │ │ │ ├── signals.txt │ │ │ ├── template-response.txt │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ ├── api.txt │ │ │ │ ├── builtins.txt │ │ │ │ └── index.txt │ │ │ ├── unicode.txt │ │ │ ├── urlresolvers.txt │ │ │ ├── urls.txt │ │ │ ├── utils.txt │ │ │ └── validators.txt │ │ ├── releases/ │ │ │ ├── 0.95.txt │ │ │ ├── 0.96.txt │ │ │ ├── 1.0-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.0-alpha-2.txt │ │ │ ├── 1.0-beta-2.txt │ │ │ ├── 1.0-beta.txt │ │ │ ├── 1.0-porting-guide.txt │ │ │ ├── 1.0.1.txt │ │ │ ├── 1.0.2.txt │ │ │ ├── 1.0.txt │ │ │ ├── 1.1-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.1-beta-1.txt │ │ │ ├── 1.1-rc-1.txt │ │ │ ├── 1.1.2.txt │ │ │ ├── 1.1.3.txt │ │ │ ├── 1.1.4.txt │ │ │ ├── 1.1.txt │ │ │ ├── 1.2-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.2-beta-1.txt │ │ │ ├── 1.2-rc-1.txt │ │ │ ├── 1.2.1.txt │ │ │ ├── 1.2.2.txt │ │ │ ├── 1.2.3.txt │ │ │ ├── 1.2.4.txt │ │ │ ├── 1.2.5.txt │ │ │ ├── 1.2.6.txt │ │ │ ├── 1.2.7.txt │ │ │ ├── 1.2.txt │ │ │ ├── 1.3-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.3-beta-1.txt │ │ │ ├── 1.3.1.txt │ │ │ ├── 1.3.2.txt │ │ │ ├── 1.3.txt │ │ │ ├── 1.4-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.4-beta-1.txt │ │ │ ├── 1.4.1.txt │ │ │ ├── 1.4.2.txt │ │ │ ├── 1.4.txt │ │ │ ├── 1.5-alpha-1.txt │ │ │ ├── 1.5-beta-1.txt │ │ │ ├── 1.5.1.txt │ │ │ ├── 1.5.txt │ │ │ └── index.txt │ │ └── topics/ │ │ ├── auth/ │ │ │ ├── customizing.txt │ │ │ ├── default.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ └── passwords.txt │ │ ├── cache.txt │ │ ├── class-based-views/ │ │ │ ├── generic-display.txt │ │ │ ├── generic-editing.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── intro.txt │ │ │ └── mixins.txt │ │ ├── conditional-view-processing.txt │ │ ├── db/ │ │ │ ├── aggregation.txt │ │ │ ├── examples/ │ │ │ │ ├── index.txt │ │ │ │ ├── many_to_many.txt │ │ │ │ ├── many_to_one.txt │ │ │ │ └── one_to_one.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── managers.txt │ │ │ ├── models.txt │ │ │ ├── multi-db.txt │ │ │ ├── optimization.txt │ │ │ ├── queries.txt │ │ │ ├── sql.txt │ │ │ ├── tablespaces.txt │ │ │ └── transactions.txt │ │ ├── email.txt │ │ ├── files.txt │ │ ├── forms/ │ │ │ ├── formsets.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── media.txt │ │ │ └── modelforms.txt │ │ ├── http/ │ │ │ ├── decorators.txt │ │ │ ├── file-uploads.txt │ │ │ ├── generic-views.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── middleware.txt │ │ │ ├── sessions.txt │ │ │ ├── shortcuts.txt │ │ │ ├── urls.txt │ │ │ └── views.txt │ │ ├── i18n/ │ │ │ ├── formatting.txt │ │ │ ├── index.txt │ │ │ ├── timezones.txt │ │ │ └── translation.txt │ │ ├── index.txt │ │ ├── install.txt │ │ ├── logging.txt │ │ ├── pagination.txt │ │ ├── python3.txt │ │ ├── security.txt │ │ ├── serialization.txt │ │ ├── settings.txt │ │ ├── signals.txt │ │ ├── signing.txt │ │ ├── templates.txt │ │ └── testing/ │ │ ├── advanced.txt │ │ ├── doctests.txt │ │ ├── index.txt │ │ └── overview.txt │ ├── extras/ │ │ ├── README.TXT │ │ ├── csrf_migration_helper.py │ │ └── django_bash_completion │ ├── scripts/ │ │ ├── manage_translations.py │ │ └── rpm-install.sh │ ├── setup.cfg │ ├── setup.py │ └── tests/ │ ├── .coveragerc │ ├── modeltests/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── aggregation/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── aggregation.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── base/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ └── models.py │ │ ├── basic/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── choices/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_columns/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_managers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_methods/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_pk/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fields.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── defer/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── delete/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── distinct_on_fields/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── empty/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── no_models/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── expressions/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── field_defaults/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── field_subclassing/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fields.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── files/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── fixtures/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── db_fixture_1.default.json │ │ │ │ ├── db_fixture_3.nosuchdb.json │ │ │ │ ├── fixture1.json │ │ │ │ ├── fixture2.json │ │ │ │ ├── fixture2.xml │ │ │ │ ├── fixture3.xml │ │ │ │ ├── fixture6.json │ │ │ │ ├── fixture7.xml │ │ │ │ ├── fixture8.json │ │ │ │ ├── fixture9.xml │ │ │ │ ├── initial_data.json │ │ │ │ └── invalid.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── fixtures_model_package/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── fixture1.json │ │ │ │ ├── fixture2.json │ │ │ │ ├── fixture2.xml │ │ │ │ └── initial_data.json │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ └── __init__.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── force_insert_update/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── generic_relations/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── get_latest/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── get_object_or_404/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── get_or_create/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── invalid_models/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── invalid_models/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── known_related_objects/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── tournament.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── lookup/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_and_m2o/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_intermediary/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_multiple/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_recursive/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_signals/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_through/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2o_recursive/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── many_to_many/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── many_to_one/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── many_to_one_null/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_forms/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_formsets/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_inheritance/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_inheritance_same_model_name/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_package/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── article.py │ │ │ │ └── publication.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── mutually_referential/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── one_to_one/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── or_lookups/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── order_with_respect_to/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── ordering/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── prefetch_related/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── properties/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── proxy_model_inheritance/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── app1/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── app2/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── proxy_models/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── mypeople.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── raw_query/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── raw_query_books.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── reserved_names/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── reverse_lookup/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── save_delete_hooks/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── select_for_update/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── select_related/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── serializers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── signals/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── str/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── tablespaces/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── test_client/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── testdata.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── timezones/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── tz_users.xml │ │ │ ├── forms.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── transactions/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── unmanaged_models/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── update/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── update_only_fields/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── user_commands/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── dance.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── validation/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── test_custom_messages.py │ │ │ ├── test_error_messages.py │ │ │ ├── test_unique.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── validators.py │ │ └── validators/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── models.py │ │ └── tests.py │ ├── regressiontests/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── admin_changelist/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── admin_custom_urls/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── actions.json │ │ │ │ └── users.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── admin_filters/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── admin_inlines/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── admin-views-users.xml │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── admin_ordering/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── admin_registration/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── admin_scripts/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── app_with_import/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── broken_app/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── complex_app/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── admin/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── foo.py │ │ │ │ └── models/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── bar.py │ │ │ │ └── foo.py │ │ │ ├── custom_templates/ │ │ │ │ ├── app_template/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── api.py │ │ │ │ │ └── models.py │ │ │ │ ├── project_template/ │ │ │ │ │ ├── additional_dir/ │ │ │ │ │ │ ├── Procfile │ │ │ │ │ │ ├── additional_file.py │ │ │ │ │ │ ├── extra.py │ │ │ │ │ │ └── requirements.txt │ │ │ │ │ ├── manage.py │ │ │ │ │ ├── project_name/ │ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ │ └── settings.py │ │ │ │ │ └── ticket-18091-non-ascii-template.txt │ │ │ │ └── project_template.tgz │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── app_command.py │ │ │ │ ├── base_command.py │ │ │ │ ├── custom_startproject.py │ │ │ │ ├── label_command.py │ │ │ │ └── noargs_command.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── simple_app/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── admin_util/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── admin_validation/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── admin_views/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── customadmin.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── admin-views-actions.xml │ │ │ │ ├── admin-views-books.xml │ │ │ │ ├── admin-views-colors.xml │ │ │ │ ├── admin-views-fabrics.xml │ │ │ │ ├── admin-views-person.xml │ │ │ │ ├── admin-views-unicode.xml │ │ │ │ ├── admin-views-users.xml │ │ │ │ ├── deleted-objects.xml │ │ │ │ ├── multiple-child-classes.json │ │ │ │ └── string-primary-key.xml │ │ │ ├── forms.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── custom_filter_template.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── admin_widgets/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── admin-widgets-users.xml │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── widgetadmin.py │ │ ├── aggregation_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── aggregation_regress.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── app_loading/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── eggs/ │ │ │ │ ├── brokenapp.egg │ │ │ │ ├── modelapp.egg │ │ │ │ ├── nomodelapp.egg │ │ │ │ └── omelet.egg │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── not_installed/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── backends/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── bash_completion/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── management/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── commands/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── test_command.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── bug639/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── bug8245/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── builtin_server/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── bulk_create/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── cache/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── closeable_cache.py │ │ │ ├── liberal_backend.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── comment_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── custom_comments/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ └── views.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── comment_tests.json │ │ │ │ └── comment_utils.xml │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── app_api_tests.py │ │ │ │ ├── comment_form_tests.py │ │ │ │ ├── comment_utils_moderators_tests.py │ │ │ │ ├── comment_view_tests.py │ │ │ │ ├── feed_tests.py │ │ │ │ ├── model_tests.py │ │ │ │ ├── moderation_view_tests.py │ │ │ │ └── templatetag_tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ ├── urls_admin.py │ │ │ └── urls_default.py │ │ ├── conditional_processing/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── context_processors/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── context_processors/ │ │ │ │ └── request_attrs.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── createsuperuser/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── csrf_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_columns_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── custom_managers_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── datatypes/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── dates/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── db_typecasts/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── decorators/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── defaultfilters/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── defer_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── delete_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── dispatch/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── test_dispatcher.py │ │ │ └── test_saferef.py │ │ ├── expressions_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── extra_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── file_storage/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── file_uploads/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── uploadhandler.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── fixtures_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── absolute.json │ │ │ │ ├── animal.xml │ │ │ │ ├── bad_fixture1.unkn │ │ │ │ ├── bad_fixture2.xml │ │ │ │ ├── big-fixture.json │ │ │ │ ├── empty.json │ │ │ │ ├── forward_ref.json │ │ │ │ ├── forward_ref_bad_data.json │ │ │ │ ├── forward_ref_lookup.json │ │ │ │ ├── model-inheritance.json │ │ │ │ ├── nk-inheritance.json │ │ │ │ ├── nk-inheritance2.xml │ │ │ │ ├── non_natural_1.json │ │ │ │ ├── non_natural_2.xml │ │ │ │ ├── pretty.xml │ │ │ │ ├── sequence.json │ │ │ │ ├── sequence_extra.json │ │ │ │ └── thingy.json │ │ │ ├── fixtures_1/ │ │ │ │ └── forward_ref_1.json │ │ │ ├── fixtures_2/ │ │ │ │ └── forward_ref_2.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── forms/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── forms/ │ │ │ │ └── article_form.html │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── error_messages.py │ │ │ │ ├── extra.py │ │ │ │ ├── fields.py │ │ │ │ ├── filepath_test_files/ │ │ │ │ │ ├── .dot-file │ │ │ │ │ ├── directory/ │ │ │ │ │ │ └── .keep │ │ │ │ │ └── real-text-file.txt │ │ │ │ ├── forms.py │ │ │ │ ├── formsets.py │ │ │ │ ├── input_formats.py │ │ │ │ ├── media.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── regressions.py │ │ │ │ ├── util.py │ │ │ │ ├── validators.py │ │ │ │ └── widgets.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── generic_inline_admin/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── admin.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── users.xml │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── generic_relations_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── generic_views/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── base.py │ │ │ ├── dates.py │ │ │ ├── detail.py │ │ │ ├── edit.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── generic-views-test-data.json │ │ │ ├── forms.py │ │ │ ├── list.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ ├── generic_views/ │ │ │ │ │ ├── about.html │ │ │ │ │ ├── apple_detail.html │ │ │ │ │ ├── artist_detail.html │ │ │ │ │ ├── artist_form.html │ │ │ │ │ ├── author_confirm_delete.html │ │ │ │ │ ├── author_detail.html │ │ │ │ │ ├── author_form.html │ │ │ │ │ ├── author_list.html │ │ │ │ │ ├── author_objects.html │ │ │ │ │ ├── author_view.html │ │ │ │ │ ├── book_archive.html │ │ │ │ │ ├── book_archive_day.html │ │ │ │ │ ├── book_archive_month.html │ │ │ │ │ ├── book_archive_week.html │ │ │ │ │ ├── book_archive_year.html │ │ │ │ │ ├── book_detail.html │ │ │ │ │ ├── book_list.html │ │ │ │ │ ├── confirm_delete.html │ │ │ │ │ ├── detail.html │ │ │ │ │ ├── form.html │ │ │ │ │ ├── list.html │ │ │ │ │ ├── page_template.html │ │ │ │ │ └── robots.txt │ │ │ │ └── registration/ │ │ │ │ └── login.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── get_or_create_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── handlers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── http_utils/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── httpwrappers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── abc.txt │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── i18n/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── commands/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── code.sample │ │ │ │ ├── compilation.py │ │ │ │ ├── extraction.py │ │ │ │ ├── ignore_dir/ │ │ │ │ │ └── ignored.html │ │ │ │ ├── javascript.js │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── es_AR/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── it/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ ├── template_with_error.tpl │ │ │ │ │ └── test.html │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── contenttypes/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── fr/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── forms.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── other/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ ├── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ └── formats.py │ │ │ │ └── fr/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ └── django.po │ │ │ ├── patterns/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ ├── en/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ ├── nl/ │ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ │ └── pt_BR/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ │ ├── 404.html │ │ │ │ │ └── dummy.html │ │ │ │ ├── tests.py │ │ │ │ └── urls/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── default.py │ │ │ │ ├── disabled.py │ │ │ │ ├── namespace.py │ │ │ │ ├── path_unused.py │ │ │ │ ├── wrong.py │ │ │ │ └── wrong_namespace.py │ │ │ ├── resolution/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ │ └── de/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── django.mo │ │ │ │ │ └── django.po │ │ │ │ └── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── indexes/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── initial_sql_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── sql/ │ │ │ │ └── simple.sql │ │ │ └── tests.py │ │ ├── inline_formsets/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── inspectdb/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── introspection/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── localflavor/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── generic/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── logging_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── logconfig.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── m2m_through_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── m2m_through.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── mail/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── custombackend.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── managers_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── many_to_one_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── max_lengths/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── middleware/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── cond_get_urls.py │ │ │ ├── extra_urls.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── middleware_exceptions/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── model_fields/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── imagefield.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_forms_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_formsets_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_inheritance_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_inheritance_select_related/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── model_permalink/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── model_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── modeladmin/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── multiple_database/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ ├── multidb-common.json │ │ │ │ ├── multidb.default.json │ │ │ │ ├── multidb.other.json │ │ │ │ └── pets.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── nested_foreign_keys/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── null_fk/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── null_fk_ordering/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── null_queries/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── one_to_one_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── pagination/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── queries/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── queryset_pickle/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── requests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── resolve_url/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── reverse_single_related/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── select_related_onetoone/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── select_related_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── serializers_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── servers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── testdata.json │ │ │ ├── media/ │ │ │ │ └── example_media_file.txt │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── static/ │ │ │ │ └── example_static_file.txt │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── settings_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── signals_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── signed_cookies_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── signing/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── sites_framework/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── special_headers/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── data.xml │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── special_headers/ │ │ │ │ └── article_detail.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── staticfiles_tests/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── apps/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── no_label/ │ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ │ └── static/ │ │ │ │ │ └── file2.txt │ │ │ │ └── test/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ ├── otherdir/ │ │ │ │ │ └── odfile.txt │ │ │ │ └── static/ │ │ │ │ └── test/ │ │ │ │ ├── CVS │ │ │ │ ├── file.txt │ │ │ │ ├── file1.txt │ │ │ │ ├── nonascii.css │ │ │ │ └── test.ignoreme │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── project/ │ │ │ │ ├── documents/ │ │ │ │ │ ├── cached/ │ │ │ │ │ │ ├── absolute.css │ │ │ │ │ │ ├── css/ │ │ │ │ │ │ │ ├── fragments.css │ │ │ │ │ │ │ ├── ignored.css │ │ │ │ │ │ │ └── window.css │ │ │ │ │ │ ├── denorm.css │ │ │ │ │ │ ├── import.css │ │ │ │ │ │ ├── other.css │ │ │ │ │ │ ├── relative.css │ │ │ │ │ │ ├── styles.css │ │ │ │ │ │ └── url.css │ │ │ │ │ ├── subdir/ │ │ │ │ │ │ └── test.txt │ │ │ │ │ ├── test/ │ │ │ │ │ │ ├── camelCase.txt │ │ │ │ │ │ └── file.txt │ │ │ │ │ └── test.txt │ │ │ │ ├── prefixed/ │ │ │ │ │ └── test.txt │ │ │ │ └── site_media/ │ │ │ │ ├── media/ │ │ │ │ │ └── media-file.txt │ │ │ │ └── static/ │ │ │ │ └── testfile.txt │ │ │ ├── storage.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── default.py │ │ │ └── helper.py │ │ ├── string_lookup/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── swappable_models/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── syndication/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── feeds.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── feeddata.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── syndication/ │ │ │ │ ├── description.html │ │ │ │ └── title.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── urls.py │ │ ├── templates/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── alternate_urls.py │ │ │ ├── callables.py │ │ │ ├── context.py │ │ │ ├── custom.py │ │ │ ├── eggs/ │ │ │ │ └── tagsegg.egg │ │ │ ├── filters.py │ │ │ ├── loaders.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── nodelist.py │ │ │ ├── parser.py │ │ │ ├── response.py │ │ │ ├── smartif.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ ├── broken_base.html │ │ │ │ ├── first/ │ │ │ │ │ └── test.html │ │ │ │ ├── inclusion.html │ │ │ │ ├── response.html │ │ │ │ ├── second/ │ │ │ │ │ └── test.html │ │ │ │ ├── ssi include with spaces.html │ │ │ │ ├── ssi_include.html │ │ │ │ ├── test_context.html │ │ │ │ ├── test_extends_error.html │ │ │ │ ├── test_incl_tag_current_app.html │ │ │ │ ├── test_incl_tag_use_l10n.html │ │ │ │ └── test_include_error.html │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── bad_tag.py │ │ │ │ ├── broken_tag.py │ │ │ │ ├── custom.py │ │ │ │ └── subpackage/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── echo.py │ │ │ │ └── echo_invalid.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── unicode.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── test_client_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── bad_templates/ │ │ │ │ └── 404.html │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── testdata.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── session.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ ├── request_context.html │ │ │ │ └── unicode.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── test_runner/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── deprecation_app/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── models.py │ │ │ │ └── tests.py │ │ │ ├── invalid_app/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ │ └── __init__.py │ │ │ │ └── tests/ │ │ │ │ └── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ └── valid_app/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models/ │ │ │ │ └── __init__.py │ │ │ └── tests/ │ │ │ └── __init__.py │ │ ├── test_utils/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── should_not_be_loaded.json │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ └── template_used/ │ │ │ │ ├── alternative.html │ │ │ │ ├── base.html │ │ │ │ ├── extends.html │ │ │ │ └── include.html │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ ├── text/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── transactions_regress/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── urlpatterns_reverse/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── erroneous_urls.py │ │ │ ├── erroneous_views_module.py │ │ │ ├── extra_urls.py │ │ │ ├── included_named_urls.py │ │ │ ├── included_named_urls2.py │ │ │ ├── included_namespace_urls.py │ │ │ ├── included_urls.py │ │ │ ├── included_urls2.py │ │ │ ├── middleware.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── named_urls.py │ │ │ ├── namespace_urls.py │ │ │ ├── no_urls.py │ │ │ ├── reverse_lazy_urls.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── urlconf_inner.py │ │ │ ├── urlconf_outer.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ ├── urls_error_handlers.py │ │ │ ├── urls_error_handlers_callables.py │ │ │ ├── urls_without_full_import.py │ │ │ ├── views.py │ │ │ └── views_broken.py │ │ ├── utils/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── archive.py │ │ │ ├── archives/ │ │ │ │ └── foobar.tar.bz2 │ │ │ ├── baseconv.py │ │ │ ├── checksums.py │ │ │ ├── crypto.py │ │ │ ├── datastructures.py │ │ │ ├── dateformat.py │ │ │ ├── dateparse.py │ │ │ ├── datetime_safe.py │ │ │ ├── decorators.py │ │ │ ├── eggs/ │ │ │ │ └── test_egg.egg │ │ │ ├── encoding.py │ │ │ ├── feedgenerator.py │ │ │ ├── functional.py │ │ │ ├── html.py │ │ │ ├── http.py │ │ │ ├── ipv6.py │ │ │ ├── itercompat.py │ │ │ ├── jslex.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── module_loading.py │ │ │ ├── numberformat.py │ │ │ ├── os_utils.py │ │ │ ├── regex_helper.py │ │ │ ├── simplelazyobject.py │ │ │ ├── termcolors.py │ │ │ ├── test_module/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── bad_module.py │ │ │ │ └── good_module.py │ │ │ ├── test_no_submodule.py │ │ │ ├── tests.py │ │ │ ├── text.py │ │ │ ├── timesince.py │ │ │ ├── timezone.py │ │ │ └── tzinfo.py │ │ ├── version/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── models.py │ │ │ └── tests.py │ │ ├── views/ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ ├── app0/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ └── en/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── app1/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ └── fr/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── app2/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ └── fr/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── app3/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ └── es_AR/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── app4/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── locale/ │ │ │ │ └── es_AR/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── fixtures/ │ │ │ │ └── testdata.json │ │ │ ├── generic_urls.py │ │ │ ├── locale/ │ │ │ │ ├── de/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ ├── es/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ ├── fr/ │ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ │ └── ru/ │ │ │ │ └── LC_MESSAGES/ │ │ │ │ ├── djangojs.mo │ │ │ │ └── djangojs.po │ │ │ ├── media/ │ │ │ │ ├── file.txt │ │ │ │ └── file.unknown │ │ │ ├── models.py │ │ │ ├── templates/ │ │ │ │ ├── debug/ │ │ │ │ │ ├── render_test.html │ │ │ │ │ └── template_exception.html │ │ │ │ └── jsi18n.html │ │ │ ├── templatetags/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ └── debugtags.py │ │ │ ├── tests/ │ │ │ │ ├── __init__.py │ │ │ │ ├── debug.py │ │ │ │ ├── defaults.py │ │ │ │ ├── i18n.py │ │ │ │ ├── shortcuts.py │ │ │ │ ├── specials.py │ │ │ │ └── static.py │ │ │ ├── urls.py │ │ │ └── views.py │ │ └── wsgi/ │ │ ├── __init__.py │ │ ├── models.py │ │ ├── tests.py │ │ ├── urls.py │ │ └── wsgi.py │ ├── runtests.py │ ├── templates/ │ │ ├── base.html │ │ ├── comments/ │ │ │ └── comment_notification_email.txt │ │ ├── custom_admin/ │ │ │ ├── add_form.html │ │ │ ├── change_form.html │ │ │ ├── change_list.html │ │ │ ├── delete_confirmation.html │ │ │ ├── delete_selected_confirmation.html │ │ │ ├── index.html │ │ │ ├── login.html │ │ │ ├── logout.html │ │ │ ├── object_history.html │ │ │ ├── password_change_done.html │ │ │ └── password_change_form.html │ │ ├── extended.html │ │ ├── form_view.html │ │ ├── login.html │ │ └── views/ │ │ ├── article_archive_day.html │ │ ├── article_archive_month.html │ │ ├── article_confirm_delete.html │ │ ├── article_detail.html │ │ ├── article_form.html │ │ ├── article_list.html │ │ ├── datearticle_archive_month.html │ │ ├── urlarticle_detail.html │ │ └── urlarticle_form.html │ ├── test_sqlite.py │ └── urls.py ├── LICENSE └── README.md ================================================ FILE CONTENTS ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/AUTHORS ================================================ Django was originally created in late 2003 at World Online, the Web division of the Lawrence Journal-World newspaper in Lawrence, Kansas. The PRIMARY AUTHORS are (and/or have been): * Adrian Holovaty * Simon Willison * Jacob Kaplan-Moss * Wilson Miner * Malcolm Tredinnick * Georg "Hugo" Bauer * Luke Plant * Russell Keith-Magee * Robert Wittams * Gary Wilson * Brian Rosner * Justin Bronn * Karen Tracey * Jannis Leidel * James Tauber * Alex Gaynor * Andrew Godwin * Carl Meyer * Ramiro Morales * Chris Beaven * Honza Král * Idan Gazit * Paul McMillan * Julien Phalip * Aymeric Augustin * Claude Paroz * Anssi Kääriäinen * Florian Apolloner * Jeremy Dunck * Bryan Veloso * Preston Holmes More information on the main contributors to Django can be found in docs/internals/committers.txt. And here is an inevitably incomplete list of MUCH-APPRECIATED CONTRIBUTORS -- people who have submitted patches, reported bugs, added translations, helped answer newbie questions, and generally made Django that much better: Gisle Aas Chris Adams Mathieu Agopian ajs alang@bright-green.com A S Alam Andi Albrecht Marty Alchin Ahmad Alhashemi Ahmad Al-Ibrahim Antoni Aloy Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz AgarFu James Aylett Dagur Páll Ammendrup Collin Anderson Jeff Anderson Marian Andre Andreas Victor Andrée andy@jadedplanet.net Fabrice Aneche ant9000@netwise.it arien David Ascher atlithorn Jökull Sólberg Auðunsson Arthur av0000@mail.ru David Avsajanishvili Mike Axiak Niran Babalola Vitaly Babiy Morten Bagai Jeff Balogh Mikaël Barbero Randy Barlow Scott Barr Jiri Barton Ned Batchelder batiste@dosimple.ch Batman Brian Beck Shannon -jj Behrens Esdras Beleza Chris Bennett James Bennett Danilo Bargen Shai Berger Julian Bez Arvis Bickovskis Natalia Bidart Mark Biggers Paul Bissex Simon Blanchard David Blewett Matt Boersma Artem Gnilov Matías Bordese Nate Bragg Sean Brant Andrew Brehaut David Brenneman Anthony Briggs Orne Brocaar brut.alll@gmail.com bthomas btoll@bestweb.net Jonathan Buchanan Keith Bussell C8E Chris Cahoon Juan Manuel Caicedo Trevor Caira Brett Cannon Ricardo Javier Cárdenes Medina Jeremy Carbaugh Graham Carlyle Antonio Cavedoni cedric@terramater.net Chris Chamberlin Amit Chakradeo ChaosKCW Simon Charette Kowito Charoenratchatabhan Sengtha Chay ivan.chelubeev@gmail.com Bryan Chow Tom Christie Antonis Christofides Michal Chruszcz Can Burak Çilingir Ian Clelland Travis Cline Russell Cloran colin@owlfish.com crankycoder@gmail.com Paul Collier Robert Coup Pete Crosier Matt Croydon Jure Cuhalev Leah Culver Raúl Cumplido flavio.curella@gmail.com John D'Agostino dackze+django@gmail.com Jim Dalton Mihai Damian David Danier Dirk Datzert Jonathan Daugherty (cygnus) dave@thebarproject.com david@kazserve.org Jason Davies (Esaj) Richard Davies Alex Dedul Matt Dennenbaum deric@monowerks.com Max Derkachev Rajesh Dhawan Sander Dijkhuis Jordan Dimov Riccardo Di Virgilio Nebojša Dorđević dne@mayonnaise.net dready Maximillian Dornseif Daniel Duan Andrew Durdin dusk@woofle.net Andy Dustman Alexander Dutton J. Clifford Dyer Clint Ecker Nick Efford eibaan@gmail.com David Eklund Julia Elman enlight Enrico A. Murat Eren Ludvig Ericson eriks@win.tue.nl Tomáš Ehrlich Dirk Eschler Bernhard Essl Dan Fairs Marc Fargas Szilveszter Farkas Grigory Fateyev favo@exoweb.net fdr Dmitri Fedortchenko Jonathan Feignberg Liang Feng Bill Fenner Stefane Fermgier J. Pablo Fernandez Maciej Fijalkowski Ben Firshman Matthew Flanagan Eric Floehr Eric Florenzano Vincent Foley Alcides Fonseca Rudolph Froger Jorge Gajon gandalf@owca.info Marc Garcia Andy Gayton geber@datacollect.com Jeffrey Gelens Baishampayan Ghose Joshua Ginsberg Dimitris Glezos glin@seznam.cz martin.glueck@gmail.com Ben Godfrey GomoX Guilherme Mesquita Gondim Mario Gonzalez David Gouldin pradeep.gowda@gmail.com Collin Grady Gabriel Grant Daniel Greenfeld Simon Greenhill Owen Griffiths Espen Grindhaug Janos Guljas Thomas Güttler Horst Gutmann Antti Haapala Scot Hacker dAniel hAhler hambaloney Will Hardy Brian Harring Brant Harris Ronny Haryanto Hawkeye Kent Hauser Joe Heck Joel Heenan Mikko Hellsing Sebastian Hillig hipertracker@gmail.com Deryck Hodge Brett Hoerner Justin Myles Holmes Eric Holscher Ian Holsman Kieran Holland Sung-Jin Hong Leo "hylje" Honkanen Matt Hoskins Tareque Hossain Richard House Robert Rock Howard John Huddleston Rob Hudson Jason Huggins Jeff Hui Gabriel Hurley Hyun Mi Ae Ibon Tom Insam Baurzhan Ismagulov Stephan Jaekel james_027@yahoo.com jcrasta@gmail.com jdetaeye Dmitry Jemerov jhenry john@calixto.net Zak Johnson Nis Jørgensen Michael Josephson jpellerin@gmail.com junzhang.jn@gmail.com Xia Kai Antti Kaihola Peter van Kampen Bahadır Kandemir Karderio Nagy Károly George Karpenkov Erik Karulf Ben Dean Kawamura Ian G. Kelly Niall Kelly Ryan Kelly Thomas Kerpe Wiley Kestner Ossama M. Khayat Ben Khoo Garth Kidd kilian Sune Kirkeby Bastian Kleineidam Cameron Knight (ckknight) Nena Kojadin Igor Kolar Tomáš Kopeček Gasper Koren Mikhail Korobov Martin Kosír Arthur Koziel Meir Kriheli Bruce Kroeze krzysiek.pawlik@silvermedia.pl Joseph Kocherhans konrad@gwu.edu knox David Krauth Kevin Kubasik kurtiss@meetro.com Denis Kuzmichyov Panos Laganakos Nick Lane Stuart Langridge Paul Lanier David Larlet Nicolas Lara Nicola Larosa Finn Gruwier Larsen Lau Bech Lauritzen Rune Rønde Laursen Mark Lavin Eugene Lazutkin lcordier@point45.com Jeong-Min Lee Tai Lee Adrien Lemaire Christopher Lenz lerouxb@gmail.com Piotr Lewandowski Charlie Leifer Justin Lilly Waylan Limberg limodou Philip Lindborg Simon Litchfield Daniel Lindsley Trey Long Laurent Luce Martin Mahner Matt McClanahan Stanislaus Madueke Yann Malet Frantisek Malina Mike Malone Martin Maney Michael Manfre masonsimon+django@gmail.com Manuzhai Petr Marhoun Petar Marić Nuno Mariz mark@junklight.com Orestis Markou Andrés Torres Marroquín Takashi Matsuo Zlatko Mašek Yasushi Masuda mattycakes@gmail.com Glenn Maynard Jason McBrayer Kevin McConnell mccutchen@gmail.com michael.mcewan@gmail.com Paul McLanahan Tobias McNulty Andrews Medina Zain Memon Christian Metts michal@plovarna.cz Slawek Mikula Katie Miller Shawn Milochik mitakummaa@gmail.com Taylor Mitchell mmarshall Andreas Mock Reza Mohammadi Aljosa Mohorovic Eric Moritz msaelices Gregor Müllegger Robin Munn James Murty msundstr Robert Myers Aaron T. Myers Alexander Myodov Doug Napoleone Gopal Narayanan Fraser Nevett Sam Newman Ryan Niemeyer Filip Noetzel Afonso Fernández Nogueira Neal Norwitz Todd O'Bryan Alex Ogier Selwin Ong Gerardo Orozco Christian Oudard oggie rob oggy Jens Page Jay Parlar Carlos Eduardo de Paula John Paulett pavithran s Barry Pederson Andreas Pelme permonik@mesias.brnonet.cz peter@mymart.com pgross@thoughtworks.com phaedo phil@produxion.net phil.h.smith@gmail.com Gustavo Picon Travis Pinney Michael Placentra II plisk Daniel Poelzleithner Dan Poirier polpak@yahoo.com Ross Poulton Mihai Preda Daniele Procida Matthias Pronk Jyrki Pulliainen Thejaswi Puthraya Johann Queuniet Jan Rademaker Michael Radziej Laurent Rahuel Stéphane Raimbault Luciano Ramalho Amit Ramon Philippe Raoult Massimiliano Ravelli Brian Ray Lee Reilly Łukasz Rekucki remco@diji.biz Marc Remolt Bruno Renié David Reynolds rhettg@gmail.com ricardojbarrios@gmail.com Mike Richardson Matt Riggott Alex Robbins Henrique Romano Armin Ronacher Daniel Roseman Rozza Audrey Roy Oliver Rutherfurd ryankanno Gonzalo Saavedra Manuel Saelices Ivan Sagalaev (Maniac) Vinay Sajip Bartolome Sanchez Salado Kadesarin Sanjek Tim Saylor Massimo Scamarcia Paulo Scardine David Schein Bernd Schlapsi schwank@gmail.com scott@staplefish.com Ilya Semenov Aleksandra Sendecka serbaut@gmail.com John Shaffer Pete Shinners Leo Shklovskii jason.sidabras@gmail.com Mikołaj Siedlarek Brenton Simpson Jozko Skrablin Ben Slavin sloonz Paul Smith Steven L. Smith (fvox13) Warren Smith smurf@smurf.noris.de Vsevolod Solovyov George Song sopel Leo Soto Wiliam Alves de Souza Don Spaulding Calvin Spealman Dane Springmeyer Bjørn Stabell Georgi Stanojevski starrynight Vasiliy Stavenko Thomas Steinacher Johan C. Stöver Nowell Strite Thomas Stromberg Ben Sturmfels Travis Swicegood Pascal Varet SuperJared Radek Švarz Swaroop C H Aaron Swartz Ville Säävuori Mart Sõmermaa Marc Tamlyn Christian Tanzer Tyler Tarabula Tyson Tate Aryeh Leib Taurog Frank Tegtmeyer Marcel Telka Terry Huang Travis Terry thebjorn Lowe Thiderman Zach Thompson Michael Thornhill Deepak Thukral tibimicu@gmx.net tobias@neuyork.de Tom Tobin Joe Topjian torne-django@wolfpuppy.org.uk Jeff Triplett tstromberg@google.com Makoto Tsuyuki tt@gurgle.no David Tulig Justine Tunney Amit Upadhyay Adam Vandenberg Geert Vanderkelen Vasil Vangelovski I.S. van Oostveen viestards.lists@gmail.com George Vilches Vlado Zachary Voase Marijn Vriens Milton Waddams Chris Wagner Rick Wagner wam-djangobug@wamber.net Wang Chun Filip Wasilewski Dan Watson Joel Watts Lakin Wecker Chris Wesseling Benjamin Wohlwend James Wheare Mike Wiacek Frank Wierzbicki charly.wilhelm@gmail.com Simon Williams Derek Willis Rachel Willmer Jakub Wilk Jakub Wiśniowski Maciej Wiśniowski wojtek Marcin Wróbel Jason Yan Lars Yencken ye7cakf02@sneakemail.com ymasuda@ethercube.com Jesse Young Mykola Zamkovoi zegor Gasper Zejn Jarek Zgoda Cheng Zhang A big THANK YOU goes to: Rob Curley and Ralph Gage for letting us open-source Django. Frank Wiles for making excellent arguments for open-sourcing, and for his sage sysadmin advice. Ian Bicking for convincing Adrian to ditch code generation. Mark Pilgrim for diveintopython.org. (RIP!) Guido van Rossum for creating Python. ================================================ FILE: Django-1.5.1/INSTALL ================================================ Thanks for downloading Django. To install it, make sure you have Python 2.6 or greater installed. Then run this command from the command prompt: python setup.py install If you're upgrading from a previous version, you need to remove it first. AS AN ALTERNATIVE, you can just copy the entire "django" directory to Python's site-packages directory, which is located wherever your Python installation lives. Some places you might check are: /usr/lib/python2.7/site-packages (Unix, Python 2.7) /usr/lib/python2.6/site-packages (Unix, Python 2.6) C:\\PYTHON\site-packages (Windows) For more detailed instructions, see docs/intro/install.txt. ================================================ FILE: Django-1.5.1/LICENSE ================================================ Copyright (c) Django Software Foundation and individual contributors. All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. 3. Neither the name of Django nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. ================================================ FILE: Django-1.5.1/MANIFEST.in ================================================ include README.rst include AUTHORS include INSTALL include LICENSE include MANIFEST.in include django/contrib/gis/gdal/LICENSE include django/contrib/gis/geos/LICENSE include django/dispatch/license.txt recursive-include docs * recursive-include scripts * recursive-include extras * recursive-include tests * recursive-include django/conf/locale * recursive-include django/contrib/*/locale * recursive-include django/contrib/admin/templates * recursive-include django/contrib/admin/static * recursive-include django/contrib/admindocs/templates * recursive-include django/contrib/auth/fixtures * recursive-include django/contrib/auth/templates * recursive-include django/contrib/auth/tests/templates * recursive-include django/contrib/comments/templates * recursive-include django/contrib/databrowse/templates * recursive-include django/contrib/formtools/templates * recursive-include django/contrib/formtools/tests/templates * recursive-include django/contrib/flatpages/fixtures * recursive-include django/contrib/flatpages/tests/templates * recursive-include django/contrib/gis/templates * recursive-include django/contrib/gis/tests/data * recursive-include django/contrib/gis/tests/distapp/fixtures * recursive-include django/contrib/gis/tests/geoapp/fixtures * recursive-include django/contrib/gis/tests/geogapp/fixtures * recursive-include django/contrib/gis/tests/relatedapp/fixtures * recursive-include django/contrib/sitemaps/templates * recursive-include django/contrib/sitemaps/tests/templates * recursive-exclude * __pycache__ recursive-exclude * *.py[co] ================================================ FILE: Django-1.5.1/PKG-INFO ================================================ Metadata-Version: 1.1 Name: Django Version: 1.5.1 Summary: A high-level Python Web framework that encourages rapid development and clean, pragmatic design. Home-page: http://www.djangoproject.com/ Author: Django Software Foundation Author-email: foundation@djangoproject.com License: BSD Download-URL: https://www.djangoproject.com/m/releases/1.5/Django-1.5.1.tar.gz Description: UNKNOWN Platform: UNKNOWN Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Environment :: Web Environment Classifier: Framework :: Django Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: License :: OSI Approved :: BSD License Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python Classifier: Programming Language :: Python :: 2.6 Classifier: Programming Language :: Python :: 2.7 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.2 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.3 Classifier: Topic :: Internet :: WWW/HTTP Classifier: Topic :: Internet :: WWW/HTTP :: Dynamic Content Classifier: Topic :: Internet :: WWW/HTTP :: WSGI Classifier: Topic :: Software Development :: Libraries :: Application Frameworks Classifier: Topic :: Software Development :: Libraries :: Python Modules ================================================ FILE: Django-1.5.1/README.rst ================================================ Django is a high-level Python Web framework that encourages rapid development and clean, pragmatic design. Thanks for checking it out. All documentation is in the "docs" directory and online at http://docs.djangoproject.com/en/dev/. If you're just getting started, here's how we recommend you read the docs: * First, read docs/intro/install.txt for instructions on installing Django. * Next, work through the tutorials in order (docs/intro/tutorial01.txt, docs/intro/tutorial02.txt, etc.). * If you want to set up an actual deployment server, read docs/howto/deployment/index.txt for instructions. * You'll probably want to read through the topical guides (in docs/topics) next; from there you can jump to the HOWTOs (in docs/howto) for specific problems, and check out the reference (docs/ref) for gory details. * See docs/README for instructions on building an HTML version of the docs. Docs are updated rigorously. If you find any problems in the docs, or think they should be clarified in any way, please take 30 seconds to fill out a ticket here: http://code.djangoproject.com/newticket To get more help: * Join the #django channel on irc.freenode.net. Lots of helpful people hang out there. Read the archives at http://django-irc-logs.com/. * Join the django-users mailing list, or read the archives, at http://groups.google.com/group/django-users. To contribute to Django: * Check out http://www.djangoproject.com/community/ for information about getting involved. To run Django's test suite: * Follow the instructions in the "Unit tests" section of docs/internals/contributing/writing-code/unit-tests.txt, published online at https://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/writing-code/unit-tests/#running-the-unit-tests ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/__init__.py ================================================ VERSION = (1, 5, 1, 'final', 0) def get_version(*args, **kwargs): # Don't litter django/__init__.py with all the get_version stuff. # Only import if it's actually called. from django.utils.version import get_version return get_version(*args, **kwargs) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/daily_cleanup.py ================================================ #!/usr/bin/env python """ Daily cleanup job. Can be run as a cronjob to clean out old data from the database (only expired sessions at the moment). """ import warnings from django.core import management if __name__ == "__main__": warnings.warn( "The `daily_cleanup` script has been deprecated " "in favor of `django-admin.py clearsessions`.", PendingDeprecationWarning) management.call_command('clearsessions') ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/django-2to3.py ================================================ #!/usr/bin/env python # This works exactly like 2to3, except that it uses Django's fixers rather # than 2to3's built-in fixers. import sys from lib2to3.main import main sys.exit(main("django.utils.2to3_fixes")) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/django-admin.py ================================================ #!/usr/bin/env python from django.core import management if __name__ == "__main__": management.execute_from_command_line() ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/profiling/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/profiling/gather_profile_stats.py ================================================ #!/usr/bin/env python """ gather_profile_stats.py /path/to/dir/of/profiles Note that the aggregated profiles must be read with pstats.Stats, not hotshot.stats (the formats are incompatible) """ from hotshot import stats import os import pstats import sys def gather_stats(p): profiles = {} for f in os.listdir(p): if f.endswith('.agg.prof'): path = f[:-9] prof = pstats.Stats(os.path.join(p, f)) elif f.endswith('.prof'): bits = f.split('.') path = ".".join(bits[:-3]) prof = stats.load(os.path.join(p, f)) else: continue print("Processing %s" % f) if path in profiles: profiles[path].add(prof) else: profiles[path] = prof os.unlink(os.path.join(p, f)) for (path, prof) in profiles.items(): prof.dump_stats(os.path.join(p, "%s.agg.prof" % path)) if __name__ == '__main__': gather_stats(sys.argv[1]) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/bin/unique-messages.py ================================================ #!/usr/bin/env python import os import sys def unique_messages(): basedir = None if os.path.isdir(os.path.join('conf', 'locale')): basedir = os.path.abspath(os.path.join('conf', 'locale')) elif os.path.isdir('locale'): basedir = os.path.abspath('locale') else: print("This script should be run from the Django Git tree or your project or app tree.") sys.exit(1) for (dirpath, dirnames, filenames) in os.walk(basedir): for f in filenames: if f.endswith('.po'): sys.stderr.write('processing file %s in %s\n' % (f, dirpath)) pf = os.path.splitext(os.path.join(dirpath, f))[0] cmd = 'msguniq "%s.po"' % pf stdout = os.popen(cmd) msg = stdout.read() with open('%s.po' % pf, 'w') as fp: fp.write(msg) if __name__ == "__main__": unique_messages() ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/__init__.py ================================================ """ Settings and configuration for Django. Values will be read from the module specified by the DJANGO_SETTINGS_MODULE environment variable, and then from django.conf.global_settings; see the global settings file for a list of all possible variables. """ setting 管理 import logging import os import sys import time # Needed for Windows import warnings from django.conf import global_settings from django.core.exceptions import ImproperlyConfigured from django.utils.functional import LazyObject, empty from django.utils import importlib from django.utils import six ENVIRONMENT_VARIABLE = "DJANGO_SETTINGS_MODULE" class LazySettings(LazyObject): """ A lazy proxy for either global Django settings or a custom settings object. The user can manually configure settings prior to using them. Otherwise, Django uses the settings module pointed to by DJANGO_SETTINGS_MODULE. """ def _setup(self, name=None): """ Load the settings module pointed to by the environment variable. This is used the first time we need any settings at all, if the user has not previously configured the settings manually. """ try: settings_module = os.environ[ENVIRONMENT_VARIABLE] if not settings_module: # If it's set but is an empty string. raise KeyError except KeyError: desc = ("setting %s" % name) if name else "settings" raise ImproperlyConfigured( "Requested %s, but settings are not configured. " "You must either define the environment variable %s " "or call settings.configure() before accessing settings." % (desc, ENVIRONMENT_VARIABLE)) self._wrapped = Settings(settings_module) self._configure_logging() def __getattr__(self, name): if self._wrapped is empty: self._setup(name) return getattr(self._wrapped, name) def _configure_logging(self): """ Setup logging from LOGGING_CONFIG and LOGGING settings. """ if not sys.warnoptions: try: # Route warnings through python logging logging.captureWarnings(True) # Allow DeprecationWarnings through the warnings filters warnings.simplefilter("default", DeprecationWarning) except AttributeError: # No captureWarnings on Python 2.6, DeprecationWarnings are on anyway pass if self.LOGGING_CONFIG: from django.utils.log import DEFAULT_LOGGING # First find the logging configuration function ... logging_config_path, logging_config_func_name = self.LOGGING_CONFIG.rsplit('.', 1) logging_config_module = importlib.import_module(logging_config_path) logging_config_func = getattr(logging_config_module, logging_config_func_name) logging_config_func(DEFAULT_LOGGING) if self.LOGGING: # Backwards-compatibility shim for #16288 fix compat_patch_logging_config(self.LOGGING) # ... then invoke it with the logging settings logging_config_func(self.LOGGING) def configure(self, default_settings=global_settings, **options): """ Called to manually configure the settings. The 'default_settings' parameter sets where to retrieve any unspecified values from (its argument must support attribute access (__getattr__)). """ 会得到默认的 setting, 如果有 options 会覆盖设置 if self._wrapped is not empty: raise RuntimeError('Settings already configured.') holder = UserSettingsHolder(default_settings) for name, value in options.items(): setattr(holder, name, value) self._wrapped = holder self._configure_logging() @property def configured(self): """ Returns True if the settings have already been configured. """ return self._wrapped is not empty class BaseSettings(object): """ Common logic for settings whether set by a module or by the user. """ def __setattr__(self, name, value): if name in ("MEDIA_URL", "STATIC_URL") and value and not value.endswith('/'): STATIC_URL 和 MEDIA_URL 都必须已 / 结尾 raise ImproperlyConfigured("If set, %s must end with a slash" % name) elif name == "ALLOWED_INCLUDE_ROOTS" and isinstance(value, six.string_types): raise ValueError("The ALLOWED_INCLUDE_ROOTS setting must be set " "to a tuple, not a string.") object.__setattr__(self, name, value) class Settings(BaseSettings): def __init__(self, settings_module): # update this dict from global settings (but only for ALL_CAPS settings) global_settings 是全局默认的设置, 无论设置与否, 一开始都会使用这个设置 for setting in dir(global_settings): global_settings 终于露面了 if setting == setting.upper(): setattr(self, setting, getattr(global_settings, setting)) # store the settings module in case someone later cares self.SETTINGS_MODULE = settings_module 自定义的 SETTINGS_MODULE try: 尝试导入 SETTINGS_MODULE mod = importlib.import_module(self.SETTINGS_MODULE) except ImportError as e: raise ImportError("Could not import settings '%s' (Is it on sys.path?): %s" % (self.SETTINGS_MODULE, e)) # Settings that should be converted into tuples if they're mistakenly entered # as strings. tuple_settings = ("INSTALLED_APPS", "TEMPLATE_DIRS") for setting in dir(mod): if setting == setting.upper(): setting_value = getattr(mod, setting) if setting in tuple_settings and \ isinstance(setting_value, six.string_types): warnings.warn("The %s setting must be a tuple. Please fix your " "settings, as auto-correction is now deprecated." % setting, PendingDeprecationWarning) setting_value = (setting_value,) # In case the user forgot the comma. setattr(self, setting, setting_value) 覆盖设置 安全 key 不能为空 if not self.SECRET_KEY: raise ImproperlyConfigured("The SECRET_KEY setting must not be empty.") if hasattr(time, 'tzset') and self.TIME_ZONE: # When we can, attempt to validate the timezone. If we can't find # this file, no check happens and it's harmless. zoneinfo_root = '/usr/share/zoneinfo' if (os.path.exists(zoneinfo_root) and not os.path.exists(os.path.join(zoneinfo_root, *(self.TIME_ZONE.split('/'))))): raise ValueError("Incorrect timezone setting: %s" % self.TIME_ZONE) # Move the time zone info into os.environ. See ticket #2315 for why # we don't do this unconditionally (breaks Windows). os.environ['TZ'] = self.TIME_ZONE time.tzset() 用户可以自定义的 settings class UserSettingsHolder(BaseSettings): """ Holder for user configured settings. 为用户配备的设置 """ # SETTINGS_MODULE doesn't make much sense in the manually configured # (standalone) case. SETTINGS_MODULE 意义不大 SETTINGS_MODULE = None def __init__(self, default_settings): """ Requests for configuration variables not in this class are satisfied from the module specified in default_settings (if possible). """ self.__dict__['_deleted'] = set() self.default_settings = default_settings def __getattr__(self, name): if name in self._deleted: raise AttributeError return getattr(self.default_settings, name) def __setattr__(self, name, value): self._deleted.discard(name) return super(UserSettingsHolder, self).__setattr__(name, value) def __delattr__(self, name): self._deleted.add(name) return super(UserSettingsHolder, self).__delattr__(name) def __dir__(self): return list(self.__dict__) + dir(self.default_settings) settings = LazySettings() 这里已经设置了 settings def compat_patch_logging_config(logging_config): """ Backwards-compatibility shim for #16288 fix. Takes initial value of ``LOGGING`` setting and patches it in-place (issuing deprecation warning) if "mail_admins" logging handler is configured but has no filters. """ # Shim only if LOGGING["handlers"]["mail_admins"] exists, # but has no "filters" key if "filters" not in logging_config.get( "handlers", {}).get( "mail_admins", {"filters": []}): warnings.warn( "You have no filters defined on the 'mail_admins' logging " "handler: adding implicit debug-false-only filter. " "See http://docs.djangoproject.com/en/dev/releases/1.4/" "#request-exceptions-are-now-always-logged", DeprecationWarning) filter_name = "require_debug_false" filters = logging_config.setdefault("filters", {}) while filter_name in filters: filter_name = filter_name + "_" filters[filter_name] = { "()": "django.utils.log.RequireDebugFalse", } logging_config["handlers"]["mail_admins"]["filters"] = [filter_name] ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/app_template/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/app_template/models.py ================================================ from django.db import models # Create your models here. ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/app_template/tests.py ================================================ """ This file demonstrates writing tests using the unittest module. These will pass when you run "manage.py test". Replace this with more appropriate tests for your application. """ from django.test import TestCase class SimpleTest(TestCase): def test_basic_addition(self): """ Tests that 1 + 1 always equals 2. """ self.assertEqual(1 + 1, 2) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/app_template/views.py ================================================ # Create your views here. ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/global_settings.py ================================================ # Default Django settings. Override these with settings in the module # pointed-to by the DJANGO_SETTINGS_MODULE environment variable. # This is defined here as a do-nothing function because we can't import # django.utils.translation -- that module depends on the settings. gettext_noop = lambda s: s #################### # CORE # #################### DEBUG = False TEMPLATE_DEBUG = False # Whether the framework should propagate raw exceptions rather than catching # them. This is useful under some testing situations and should never be used # on a live site. DEBUG_PROPAGATE_EXCEPTIONS = False # Whether to use the "Etag" header. This saves bandwidth but slows down performance. USE_ETAGS = False # People who get code error notifications. # In the format (('Full Name', 'email@example.com'), ('Full Name', 'anotheremail@example.com')) ADMINS = () # Tuple of IP addresses, as strings, that: # * See debug comments, when DEBUG is true # * Receive x-headers INTERNAL_IPS = () # Hosts/domain names that are valid for this site. # "*" matches anything, ".example.com" matches example.com and all subdomains ALLOWED_HOSTS = [] # Local time zone for this installation. All choices can be found here: # http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name (although not all # systems may support all possibilities). When USE_TZ is True, this is # interpreted as the default user time zone. TIME_ZONE = 'America/Chicago' # If you set this to True, Django will use timezone-aware datetimes. USE_TZ = False # Language code for this installation. All choices can be found here: # http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html LANGUAGE_CODE = 'en-us' # Languages we provide translations for, out of the box. The language name # should be the utf-8 encoded local name for the language. LANGUAGES = ( ('af', gettext_noop('Afrikaans')), ('ar', gettext_noop('Arabic')), ('az', gettext_noop('Azerbaijani')), ('bg', gettext_noop('Bulgarian')), ('be', gettext_noop('Belarusian')), ('bn', gettext_noop('Bengali')), ('br', gettext_noop('Breton')), ('bs', gettext_noop('Bosnian')), ('ca', gettext_noop('Catalan')), ('cs', gettext_noop('Czech')), ('cy', gettext_noop('Welsh')), ('da', gettext_noop('Danish')), ('de', gettext_noop('German')), ('el', gettext_noop('Greek')), ('en', gettext_noop('English')), ('en-gb', gettext_noop('British English')), ('eo', gettext_noop('Esperanto')), ('es', gettext_noop('Spanish')), ('es-ar', gettext_noop('Argentinian Spanish')), ('es-mx', gettext_noop('Mexican Spanish')), ('es-ni', gettext_noop('Nicaraguan Spanish')), ('es-ve', gettext_noop('Venezuelan Spanish')), ('et', gettext_noop('Estonian')), ('eu', gettext_noop('Basque')), ('fa', gettext_noop('Persian')), ('fi', gettext_noop('Finnish')), ('fr', gettext_noop('French')), ('fy-nl', gettext_noop('Frisian')), ('ga', gettext_noop('Irish')), ('gl', gettext_noop('Galician')), ('he', gettext_noop('Hebrew')), ('hi', gettext_noop('Hindi')), ('hr', gettext_noop('Croatian')), ('hu', gettext_noop('Hungarian')), ('ia', gettext_noop('Interlingua')), ('id', gettext_noop('Indonesian')), ('is', gettext_noop('Icelandic')), ('it', gettext_noop('Italian')), ('ja', gettext_noop('Japanese')), ('ka', gettext_noop('Georgian')), ('kk', gettext_noop('Kazakh')), ('km', gettext_noop('Khmer')), ('kn', gettext_noop('Kannada')), ('ko', gettext_noop('Korean')), ('lb', gettext_noop('Luxembourgish')), ('lt', gettext_noop('Lithuanian')), ('lv', gettext_noop('Latvian')), ('mk', gettext_noop('Macedonian')), ('ml', gettext_noop('Malayalam')), ('mn', gettext_noop('Mongolian')), ('nb', gettext_noop('Norwegian Bokmal')), ('ne', gettext_noop('Nepali')), ('nl', gettext_noop('Dutch')), ('nn', gettext_noop('Norwegian Nynorsk')), ('pa', gettext_noop('Punjabi')), ('pl', gettext_noop('Polish')), ('pt', gettext_noop('Portuguese')), ('pt-br', gettext_noop('Brazilian Portuguese')), ('ro', gettext_noop('Romanian')), ('ru', gettext_noop('Russian')), ('sk', gettext_noop('Slovak')), ('sl', gettext_noop('Slovenian')), ('sq', gettext_noop('Albanian')), ('sr', gettext_noop('Serbian')), ('sr-latn', gettext_noop('Serbian Latin')), ('sv', gettext_noop('Swedish')), ('sw', gettext_noop('Swahili')), ('ta', gettext_noop('Tamil')), ('te', gettext_noop('Telugu')), ('th', gettext_noop('Thai')), ('tr', gettext_noop('Turkish')), ('tt', gettext_noop('Tatar')), ('udm', gettext_noop('Udmurt')), ('uk', gettext_noop('Ukrainian')), ('ur', gettext_noop('Urdu')), ('vi', gettext_noop('Vietnamese')), ('zh-cn', gettext_noop('Simplified Chinese')), ('zh-tw', gettext_noop('Traditional Chinese')), ) # Languages using BiDi (right-to-left) layout LANGUAGES_BIDI = ("he", "ar", "fa") # If you set this to False, Django will make some optimizations so as not # to load the internationalization machinery. USE_I18N = True LOCALE_PATHS = () LANGUAGE_COOKIE_NAME = 'django_language' # If you set this to True, Django will format dates, numbers and calendars # according to user current locale. USE_L10N = False # Not-necessarily-technical managers of the site. They get broken link # notifications and other various emails. MANAGERS = ADMINS # Default content type and charset to use for all HttpResponse objects, if a # MIME type isn't manually specified. These are used to construct the # Content-Type header. DEFAULT_CONTENT_TYPE = 'text/html' DEFAULT_CHARSET = 'utf-8' # Encoding of files read from disk (template and initial SQL files). FILE_CHARSET = 'utf-8' # Email address that error messages come from. SERVER_EMAIL = 'root@localhost' # Whether to send broken-link emails. SEND_BROKEN_LINK_EMAILS = False # Database connection info. If left empty, will default to the dummy backend. DATABASES = {} # Classes used to implement DB routing behavior. DATABASE_ROUTERS = [] # The email backend to use. For possible shortcuts see django.core.mail. # The default is to use the SMTP backend. # Third-party backends can be specified by providing a Python path # to a module that defines an EmailBackend class. EMAIL_BACKEND = 'django.core.mail.backends.smtp.EmailBackend' # Host for sending email. EMAIL_HOST = 'localhost' # Port for sending email. EMAIL_PORT = 25 # Optional SMTP authentication information for EMAIL_HOST. EMAIL_HOST_USER = '' EMAIL_HOST_PASSWORD = '' EMAIL_USE_TLS = False # List of strings representing installed apps. INSTALLED_APPS = () # List of locations of the template source files, in search order. TEMPLATE_DIRS = () # List of callables that know how to import templates from various sources. # See the comments in django/core/template/loader.py for interface # documentation. TEMPLATE_LOADERS = ( 'django.template.loaders.filesystem.Loader', 'django.template.loaders.app_directories.Loader', # 'django.template.loaders.eggs.Loader', ) # List of processors used by RequestContext to populate the context. # Each one should be a callable that takes the request object as its # only parameter and returns a dictionary to add to the context. TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS = ( 'django.contrib.auth.context_processors.auth', 'django.core.context_processors.debug', 'django.core.context_processors.i18n', 'django.core.context_processors.media', 'django.core.context_processors.static', 'django.core.context_processors.tz', # 'django.core.context_processors.request', 'django.contrib.messages.context_processors.messages', ) # Output to use in template system for invalid (e.g. misspelled) variables. TEMPLATE_STRING_IF_INVALID = '' # Default email address to use for various automated correspondence from # the site managers. DEFAULT_FROM_EMAIL = 'webmaster@localhost' # Subject-line prefix for email messages send with django.core.mail.mail_admins # or ...mail_managers. Make sure to include the trailing space. EMAIL_SUBJECT_PREFIX = '[Django] ' # Whether to append trailing slashes to URLs. APPEND_SLASH = True # Whether to prepend the "www." subdomain to URLs that don't have it. PREPEND_WWW = False # Override the server-derived value of SCRIPT_NAME FORCE_SCRIPT_NAME = None # List of compiled regular expression objects representing User-Agent strings # that are not allowed to visit any page, systemwide. Use this for bad # robots/crawlers. Here are a few examples: # import re # DISALLOWED_USER_AGENTS = ( # re.compile(r'^NaverBot.*'), # re.compile(r'^EmailSiphon.*'), # re.compile(r'^SiteSucker.*'), # re.compile(r'^sohu-search') # ) DISALLOWED_USER_AGENTS = () ABSOLUTE_URL_OVERRIDES = {} # Tuple of strings representing allowed prefixes for the {% ssi %} tag. # Example: ('/home/html', '/var/www') ALLOWED_INCLUDE_ROOTS = () # If this is a admin settings module, this should be a list of # settings modules (in the format 'foo.bar.baz') for which this admin # is an admin. ADMIN_FOR = () # List of compiled regular expression objects representing URLs that need not # be reported when SEND_BROKEN_LINK_EMAILS is True. Here are a few examples: # import re # IGNORABLE_404_URLS = ( # re.compile(r'^/apple-touch-icon.*\.png$'), # re.compile(r'^/favicon.ico$), # re.compile(r'^/robots.txt$), # re.compile(r'^/phpmyadmin/), # re.compile(r'\.(cgi|php|pl)$'), # ) IGNORABLE_404_URLS = () # A secret key for this particular Django installation. Used in secret-key # hashing algorithms. Set this in your settings, or Django will complain # loudly. SECRET_KEY = '' # Default file storage mechanism that holds media. DEFAULT_FILE_STORAGE = 'django.core.files.storage.FileSystemStorage' # Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files. # Example: "/var/www/example.com/media/" MEDIA_ROOT = '' # URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. # Examples: "http://example.com/media/", "http://media.example.com/" MEDIA_URL = '' # Absolute path to the directory static files should be collected to. # Example: "/var/www/example.com/static/" STATIC_ROOT = '' # URL that handles the static files served from STATIC_ROOT. # Example: "http://example.com/static/", "http://static.example.com/" STATIC_URL = None # List of upload handler classes to be applied in order. 原来在这里 FILE_UPLOAD_HANDLERS = ( 'django.core.files.uploadhandler.MemoryFileUploadHandler', 'django.core.files.uploadhandler.TemporaryFileUploadHandler', ) # Maximum size, in bytes, of a request before it will be streamed to the # file system instead of into memory. FILE_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE = 2621440 # i.e. 2.5 MB # Directory in which upload streamed files will be temporarily saved. A value of # `None` will make Django use the operating system's default temporary directory # (i.e. "/tmp" on *nix systems). FILE_UPLOAD_TEMP_DIR = None # The numeric mode to set newly-uploaded files to. The value should be a mode # you'd pass directly to os.chmod; see http://docs.python.org/lib/os-file-dir.html. FILE_UPLOAD_PERMISSIONS = None # Python module path where user will place custom format definition. # The directory where this setting is pointing should contain subdirectories # named as the locales, containing a formats.py file # (i.e. "myproject.locale" for myproject/locale/en/formats.py etc. use) FORMAT_MODULE_PATH = None # Default formatting for date objects. See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'N j, Y' # Default formatting for datetime objects. See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATETIME_FORMAT = 'N j, Y, P' # Default formatting for time objects. See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date TIME_FORMAT = 'P' # Default formatting for date objects when only the year and month are relevant. # See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' # Default formatting for date objects when only the month and day are relevant. # See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date MONTH_DAY_FORMAT = 'F j' # Default short formatting for date objects. See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date SHORT_DATE_FORMAT = 'm/d/Y' # Default short formatting for datetime objects. # See all available format strings here: # http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date SHORT_DATETIME_FORMAT = 'm/d/Y P' # Default formats to be used when parsing dates from input boxes, in order # See all available format string here: # http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-behavior # * Note that these format strings are different from the ones to display dates DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%m/%d/%Y', '%m/%d/%y', # '2006-10-25', '10/25/2006', '10/25/06' '%b %d %Y', '%b %d, %Y', # 'Oct 25 2006', 'Oct 25, 2006' '%d %b %Y', '%d %b, %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006' '%B %d %Y', '%B %d, %Y', # 'October 25 2006', 'October 25, 2006' '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' ) # Default formats to be used when parsing times from input boxes, in order # See all available format string here: # http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-behavior # * Note that these format strings are different from the ones to display dates TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '14:30:59' '%H:%M', # '14:30' ) # Default formats to be used when parsing dates and times from input boxes, # in order # See all available format string here: # http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-behavior # * Note that these format strings are different from the ones to display dates DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M:%S.%f', # '2006-10-25 14:30:59.000200' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M:%S.%f', # '10/25/2006 14:30:59.000200' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M:%S.%f', # '10/25/06 14:30:59.000200' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) # First day of week, to be used on calendars # 0 means Sunday, 1 means Monday... FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Decimal separator symbol DECIMAL_SEPARATOR = '.' # Boolean that sets whether to add thousand separator when formatting numbers USE_THOUSAND_SEPARATOR = False # Number of digits that will be together, when splitting them by # THOUSAND_SEPARATOR. 0 means no grouping, 3 means splitting by thousands... NUMBER_GROUPING = 0 # Thousand separator symbol THOUSAND_SEPARATOR = ',' # Do you want to manage transactions manually? # Hint: you really don't! TRANSACTIONS_MANAGED = False # The tablespaces to use for each model when not specified otherwise. DEFAULT_TABLESPACE = '' DEFAULT_INDEX_TABLESPACE = '' # Default X-Frame-Options header value X_FRAME_OPTIONS = 'SAMEORIGIN' USE_X_FORWARDED_HOST = False # The Python dotted path to the WSGI application that Django's internal servers # (runserver, runfcgi) will use. If `None`, the return value of # 'django.core.wsgi.get_wsgi_application' is used, thus preserving the same # behavior as previous versions of Django. Otherwise this should point to an # actual WSGI application object. WSGI_APPLICATION = None # If your Django app is behind a proxy that sets a header to specify secure # connections, AND that proxy ensures that user-submitted headers with the # same name are ignored (so that people can't spoof it), set this value to # a tuple of (header_name, header_value). For any requests that come in with # that header/value, request.is_secure() will return True. # WARNING! Only set this if you fully understand what you're doing. Otherwise, # you may be opening yourself up to a security risk. SECURE_PROXY_SSL_HEADER = None ############## # MIDDLEWARE # ############## # List of middleware classes to use. Order is important; in the request phase, # this middleware classes will be applied in the order given, and in the # response phase the middleware will be applied in reverse order. MIDDLEWARE_CLASSES = ( 'django.middleware.common.CommonMiddleware', 'django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware', 'django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware', 'django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware', 'django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware', # 'django.middleware.http.ConditionalGetMiddleware', # 'django.middleware.gzip.GZipMiddleware', ) ############ # SESSIONS # ############ SESSION_CACHE_ALIAS = 'default' # Cache to store session data if using the cache session backend. SESSION_COOKIE_NAME = 'sessionid' # Cookie name. This can be whatever you want. SESSION_COOKIE_AGE = 60 * 60 * 24 * 7 * 2 # Age of cookie, in seconds (default: 2 weeks). SESSION_COOKIE_DOMAIN = None # A string like ".example.com", or None for standard domain cookie. SESSION_COOKIE_SECURE = False # Whether the session cookie should be secure (https:// only). SESSION_COOKIE_PATH = '/' # The path of the session cookie. SESSION_COOKIE_HTTPONLY = True # Whether to use the non-RFC standard httpOnly flag (IE, FF3+, others) SESSION_SAVE_EVERY_REQUEST = False # Whether to save the session data on every request. SESSION_EXPIRE_AT_BROWSER_CLOSE = False # Whether a user's session cookie expires when the Web browser is closed. SESSION_ENGINE = 'django.contrib.sessions.backends.db' # The module to store session data SESSION_FILE_PATH = None # Directory to store session files if using the file session module. If None, the backend will use a sensible default. ######### # CACHE # ######### # The cache backends to use. CACHES = { 'default': { 'BACKEND': 'django.core.cache.backends.locmem.LocMemCache', } } CACHE_MIDDLEWARE_KEY_PREFIX = '' CACHE_MIDDLEWARE_SECONDS = 600 CACHE_MIDDLEWARE_ALIAS = 'default' #################### # COMMENTS # #################### COMMENTS_ALLOW_PROFANITIES = False # The profanities that will trigger a validation error in # CommentDetailsForm.clean_comment. All of these should be in lowercase. PROFANITIES_LIST = () ################## # AUTHENTICATION # ################## AUTH_USER_MODEL = 'auth.User' AUTHENTICATION_BACKENDS = ('django.contrib.auth.backends.ModelBackend',) LOGIN_URL = '/accounts/login/' LOGOUT_URL = '/accounts/logout/' LOGIN_REDIRECT_URL = '/accounts/profile/' # The number of days a password reset link is valid for PASSWORD_RESET_TIMEOUT_DAYS = 3 # the first hasher in this list is the preferred algorithm. any # password using different algorithms will be converted automatically # upon login PASSWORD_HASHERS = ( 'django.contrib.auth.hashers.PBKDF2PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.PBKDF2SHA1PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.BCryptPasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.SHA1PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.MD5PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.UnsaltedSHA1PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.UnsaltedMD5PasswordHasher', 'django.contrib.auth.hashers.CryptPasswordHasher', ) ########### # SIGNING # ########### SIGNING_BACKEND = 'django.core.signing.TimestampSigner' ######## # CSRF # ######## # Dotted path to callable to be used as view when a request is # rejected by the CSRF middleware. CSRF_FAILURE_VIEW = 'django.views.csrf.csrf_failure' # Settings for CSRF cookie. CSRF_COOKIE_NAME = 'csrftoken' CSRF_COOKIE_DOMAIN = None CSRF_COOKIE_PATH = '/' CSRF_COOKIE_SECURE = False ############ # MESSAGES # ############ # Class to use as messages backend MESSAGE_STORAGE = 'django.contrib.messages.storage.fallback.FallbackStorage' # Default values of MESSAGE_LEVEL and MESSAGE_TAGS are defined within # django.contrib.messages to avoid imports in this settings file. ########### # LOGGING # ########### # The callable to use to configure logging LOGGING_CONFIG = 'django.utils.log.dictConfig' # Custom logging configuration. LOGGING = {} # Default exception reporter filter class used in case none has been # specifically assigned to the HttpRequest instance. DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = 'django.views.debug.SafeExceptionReporterFilter' ########### # TESTING # ########### # The name of the class to use to run the test suite TEST_RUNNER = 'django.test.simple.DjangoTestSuiteRunner' ############ # FIXTURES # ############ # The list of directories to search for fixtures FIXTURE_DIRS = () ############### # STATICFILES # ############### # A list of locations of additional static files STATICFILES_DIRS = () # The default file storage backend used during the build process STATICFILES_STORAGE = 'django.contrib.staticfiles.storage.StaticFilesStorage' # List of finder classes that know how to find static files in # various locations. STATICFILES_FINDERS = ( 'django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder', 'django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder', # 'django.contrib.staticfiles.finders.DefaultStorageFinder', ) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/__init__.py ================================================ from __future__ import unicode_literals 区域化设置 # About name_local: capitalize it as if your language name was appearing inside a sentence in your language. LANG_INFO = { 'af': { 'bidi': False, 'code': 'af', 'name': 'Afrikaans', 'name_local': 'Afrikaans', }, 'ar': { 'bidi': True, 'code': 'ar', 'name': 'Arabic', 'name_local': '\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0651\u0629', }, 'az': { 'bidi': True, 'code': 'az', 'name': 'Azerbaijani', 'name_local': 'az\u0259rbaycan dili', }, 'be': { 'bidi': False, 'code': 'be', 'name': 'Belarusian', 'name_local': '\u0431\u0435\u043b\u0430\u0440\u0443\u0441\u043a\u0430\u044f', }, 'bg': { 'bidi': False, 'code': 'bg', 'name': 'Bulgarian', 'name_local': '\u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438', }, 'bn': { 'bidi': False, 'code': 'bn', 'name': 'Bengali', 'name_local': '\u09ac\u09be\u0982\u09b2\u09be', }, 'br': { 'bidi': False, 'code': 'br', 'name': 'Breton', 'name_local': 'brezhoneg', }, 'bs': { 'bidi': False, 'code': 'bs', 'name': 'Bosnian', 'name_local': 'bosanski', }, 'ca': { 'bidi': False, 'code': 'ca', 'name': 'Catalan', 'name_local': 'catal\xe0', }, 'cs': { 'bidi': False, 'code': 'cs', 'name': 'Czech', 'name_local': '\u010desky', }, 'cy': { 'bidi': False, 'code': 'cy', 'name': 'Welsh', 'name_local': 'Cymraeg', }, 'da': { 'bidi': False, 'code': 'da', 'name': 'Danish', 'name_local': 'dansk', }, 'de': { 'bidi': False, 'code': 'de', 'name': 'German', 'name_local': 'Deutsch', }, 'el': { 'bidi': False, 'code': 'el', 'name': 'Greek', 'name_local': '\u0395\u03bb\u03bb\u03b7\u03bd\u03b9\u03ba\u03ac', }, 'en': { 'bidi': False, 'code': 'en', 'name': 'English', 'name_local': 'English', }, 'en-gb': { 'bidi': False, 'code': 'en-gb', 'name': 'British English', 'name_local': 'British English', }, 'eo': { 'bidi': False, 'code': 'eo', 'name': 'Esperanto', 'name_local': 'Esperanto', }, 'es': { 'bidi': False, 'code': 'es', 'name': 'Spanish', 'name_local': 'espa\xf1ol', }, 'es-ar': { 'bidi': False, 'code': 'es-ar', 'name': 'Argentinian Spanish', 'name_local': 'espa\xf1ol de Argentina', }, 'es-mx': { 'bidi': False, 'code': 'es-mx', 'name': 'Mexican Spanish', 'name_local': 'espa\xf1ol de Mexico', }, 'es-ni': { 'bidi': False, 'code': 'es-ni', 'name': 'Nicaraguan Spanish', 'name_local': 'espa\xf1ol de Nicaragua', }, 'es-ve': { 'bidi': False, 'code': 'es-ve', 'name': 'Venezuelan Spanish', 'name_local': 'espa\xf1ol de Venezuela', }, 'et': { 'bidi': False, 'code': 'et', 'name': 'Estonian', 'name_local': 'eesti', }, 'eu': { 'bidi': False, 'code': 'eu', 'name': 'Basque', 'name_local': 'Basque', }, 'fa': { 'bidi': True, 'code': 'fa', 'name': 'Persian', 'name_local': '\u0641\u0627\u0631\u0633\u06cc', }, 'fi': { 'bidi': False, 'code': 'fi', 'name': 'Finnish', 'name_local': 'suomi', }, 'fr': { 'bidi': False, 'code': 'fr', 'name': 'French', 'name_local': 'fran\xe7ais', }, 'fy-nl': { 'bidi': False, 'code': 'fy-nl', 'name': 'Frisian', 'name_local': 'Frisian', }, 'ga': { 'bidi': False, 'code': 'ga', 'name': 'Irish', 'name_local': 'Gaeilge', }, 'gl': { 'bidi': False, 'code': 'gl', 'name': 'Galician', 'name_local': 'galego', }, 'he': { 'bidi': True, 'code': 'he', 'name': 'Hebrew', 'name_local': '\u05e2\u05d1\u05e8\u05d9\u05ea', }, 'hi': { 'bidi': False, 'code': 'hi', 'name': 'Hindi', 'name_local': 'Hindi', }, 'hr': { 'bidi': False, 'code': 'hr', 'name': 'Croatian', 'name_local': 'Hrvatski', }, 'hu': { 'bidi': False, 'code': 'hu', 'name': 'Hungarian', 'name_local': 'Magyar', }, 'ia': { 'bidi': False, 'code': 'ia', 'name': 'Interlingua', 'name_local': 'Interlingua', }, 'id': { 'bidi': False, 'code': 'id', 'name': 'Indonesian', 'name_local': 'Bahasa Indonesia', }, 'is': { 'bidi': False, 'code': 'is', 'name': 'Icelandic', 'name_local': '\xcdslenska', }, 'it': { 'bidi': False, 'code': 'it', 'name': 'Italian', 'name_local': 'italiano', }, 'ja': { 'bidi': False, 'code': 'ja', 'name': 'Japanese', 'name_local': '\u65e5\u672c\u8a9e', }, 'ka': { 'bidi': False, 'code': 'ka', 'name': 'Georgian', 'name_local': '\u10e5\u10d0\u10e0\u10d7\u10e3\u10da\u10d8', }, 'kk': { 'bidi': False, 'code': 'kk', 'name': 'Kazakh', 'name_local': '\u049a\u0430\u0437\u0430\u049b', }, 'km': { 'bidi': False, 'code': 'km', 'name': 'Khmer', 'name_local': 'Khmer', }, 'kn': { 'bidi': False, 'code': 'kn', 'name': 'Kannada', 'name_local': 'Kannada', }, 'ko': { 'bidi': False, 'code': 'ko', 'name': 'Korean', 'name_local': '\ud55c\uad6d\uc5b4', }, 'lb': { 'bidi': False, 'code': 'lb', 'name': 'Luxembourgish', 'name_local': 'L\u00ebtzebuergesch', }, 'lt': { 'bidi': False, 'code': 'lt', 'name': 'Lithuanian', 'name_local': 'Lithuanian', }, 'lv': { 'bidi': False, 'code': 'lv', 'name': 'Latvian', 'name_local': 'latvie\u0161u', }, 'mk': { 'bidi': False, 'code': 'mk', 'name': 'Macedonian', 'name_local': '\u041c\u0430\u043a\u0435\u0434\u043e\u043d\u0441\u043a\u0438', }, 'ml': { 'bidi': False, 'code': 'ml', 'name': 'Malayalam', 'name_local': 'Malayalam', }, 'mn': { 'bidi': False, 'code': 'mn', 'name': 'Mongolian', 'name_local': 'Mongolian', }, 'nb': { 'bidi': False, 'code': 'nb', 'name': 'Norwegian Bokmal', 'name_local': 'norsk (bokm\xe5l)', }, 'ne': { 'bidi': False, 'code': 'ne', 'name': 'Nepali', 'name_local': '\u0928\u0947\u092a\u093e\u0932\u0940', }, 'nl': { 'bidi': False, 'code': 'nl', 'name': 'Dutch', 'name_local': 'Nederlands', }, 'nn': { 'bidi': False, 'code': 'nn', 'name': 'Norwegian Nynorsk', 'name_local': 'norsk (nynorsk)', }, 'no': { 'bidi': False, 'code': 'no', 'name': 'Norwegian', 'name_local': 'norsk', }, 'pa': { 'bidi': False, 'code': 'pa', 'name': 'Punjabi', 'name_local': 'Punjabi', }, 'pl': { 'bidi': False, 'code': 'pl', 'name': 'Polish', 'name_local': 'polski', }, 'pt': { 'bidi': False, 'code': 'pt', 'name': 'Portuguese', 'name_local': 'Portugu\xeas', }, 'pt-br': { 'bidi': False, 'code': 'pt-br', 'name': 'Brazilian Portuguese', 'name_local': 'Portugu\xeas Brasileiro', }, 'ro': { 'bidi': False, 'code': 'ro', 'name': 'Romanian', 'name_local': 'Rom\xe2n\u0103', }, 'ru': { 'bidi': False, 'code': 'ru', 'name': 'Russian', 'name_local': '\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439', }, 'sk': { 'bidi': False, 'code': 'sk', 'name': 'Slovak', 'name_local': 'slovensk\xfd', }, 'sl': { 'bidi': False, 'code': 'sl', 'name': 'Slovenian', 'name_local': 'Sloven\u0161\u010dina', }, 'sq': { 'bidi': False, 'code': 'sq', 'name': 'Albanian', 'name_local': 'Albanian', }, 'sr': { 'bidi': False, 'code': 'sr', 'name': 'Serbian', 'name_local': '\u0441\u0440\u043f\u0441\u043a\u0438', }, 'sr-latn': { 'bidi': False, 'code': 'sr-latn', 'name': 'Serbian Latin', 'name_local': 'srpski (latinica)', }, 'sv': { 'bidi': False, 'code': 'sv', 'name': 'Swedish', 'name_local': 'svenska', }, 'sw': { 'bidi': False, 'code': 'sw', 'name': 'Swahili', 'name_local': 'Kiswahili', }, 'ta': { 'bidi': False, 'code': 'ta', 'name': 'Tamil', 'name_local': '\u0ba4\u0bae\u0bbf\u0bb4\u0bcd', }, 'te': { 'bidi': False, 'code': 'te', 'name': 'Telugu', 'name_local': '\u0c24\u0c46\u0c32\u0c41\u0c17\u0c41', }, 'th': { 'bidi': False, 'code': 'th', 'name': 'Thai', 'name_local': 'Thai', }, 'tr': { 'bidi': False, 'code': 'tr', 'name': 'Turkish', 'name_local': 'T\xfcrk\xe7e', }, 'tt': { 'bidi': False, 'code': 'tt', 'name': 'Tatar', 'name_local': '\u0422\u0430\u0442\u0430\u0440\u0447\u0430', }, 'udm': { 'bidi': False, 'code': 'udm', 'name': 'Udmurt', 'name_local': '\u0423\u0434\u043c\u0443\u0440\u0442', }, 'uk': { 'bidi': False, 'code': 'uk', 'name': 'Ukrainian', 'name_local': '\u0423\u043a\u0440\u0430\u0457\u043d\u0441\u044c\u043a\u0430', }, 'ur': { 'bidi': False, 'code': 'ur', 'name': 'Urdu', 'name_local': '\u0627\u0631\u062f\u0648', }, 'vi': { 'bidi': False, 'code': 'vi', 'name': 'Vietnamese', 'name_local': 'Vietnamese', }, 'zh-cn': { 'bidi': False, 'code': 'zh-cn', 'name': 'Simplified Chinese', 'name_local': '\u7b80\u4f53\u4e2d\u6587', }, 'zh-tw': { 'bidi': False, 'code': 'zh-tw', 'name': 'Traditional Chinese', 'name_local': '\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587', } } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/af/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Piet Delport , 2012-2013. # Stephen Cox , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 06:50+0000\n" "Last-Translator: Piet Delport \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbeidjans" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russies" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnies" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Duits" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engels" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britse Engels" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentynse Spaans" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikaanse Spaans" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguaanse Spaans" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolaanse Spaans" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estnies" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskies" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persies" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fraans" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Fries" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicies" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeus" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindoe" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroaties" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesies" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Yslands" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japannees" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreaanse" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litaus" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonies" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malabaars" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noors Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noorweegse Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliaanse Portugees" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russiese" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slowaakse" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serwies Latyns" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teloegoe" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tataars" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Oedmoerts" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Viëtnamees" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisionele Chinese" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sleutel 'n geldige waarde in." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Sleutel 'n geldige e-pos adres in." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Sleutel 'n geldige \"slak\" wat bestaan ​​uit letters, syfers, beklemtoon of " "koppel." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sleutel 'n geldige IPv4-adres in." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Voer 'n geldige IPv6-adres in." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Voer 'n geldige IPv4 of IPv6-adres in." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sleutel slegs syfers in wat deur kommas geskei is." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde %(limit_value)s is (dit is %(show_value)s )." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde minder as of gelyk aan %(limit_value)s is." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Maak seker dat hierdie waarde groter as of gelyk aan %(limit_value)s is." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Maak seker dat dit waarde ten minste %(limit_value)d karakters het (dit het " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Maak seker dat dit waarde op die meeste %(limit_value)d karakters het (dit " "het %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s moet uniek wees vir %(date_field)s %(lookup)s ." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "en" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_label)s bestaan ​​alreeds." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Waarde %r is nie 'n geldige keuse nie." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Hierdie veld kan nie nil wees nie." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Hierdie veld kan nie leeg wees nie." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Veld van type: %(field_type)s " #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heelgetal" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' waarde moet 'n heelgetal wees." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' waarde moet waar of vals wees." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole (Eder waar of vals)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (tot %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommas geskeide heelgetalle" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' waarde is in 'n ongeldige datum formaat. Dit moet in die JJJJ-MM-DD-" "formaat wees." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' waarde is in die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD), maar dit is 'n " "ongeldige datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (sonder die tyd)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] formaat wees." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' waarde het die regte formaat (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) maar " "is nie 'n geldige datum/tyd nie." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (met die tyd)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' waarde moet 'n desimale getal wees." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desimale getal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-pos adres" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Lêer pad" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' waarde moet 'n dryfpunt getal wees." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Dryfpunt getal" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Groot (8 greep) heelgetal" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adres" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' waarde moet None, True of False wees." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Eder waar, vals of niks)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positiewe heelgetal" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positiewe klein heelgetal" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (tot by %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Klein heelgetal" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Teks" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formaat " "wees." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' waarde het die regte formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) maar is nie 'n " "geldige tyd nie." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tyd" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Lêer" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Prent" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s met private sleutel %(pk)r bestaan ​​nie." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Vreemde sleutel (tipe bepaal deur verwante veld)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Een-tot-een-verhouding" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Baie-tot-baie-verwantskap" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hou die \"Control\" knoppie, of \"Command\" op 'n Mac, onder om meer as een " "te kies." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Die veld is verpligtend." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sleutel 'n hele getal in." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Sleutel 'n nommer in." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Maak seker dat daar nie meer as %s syfers in totaal is nie." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Maak seker dat daar nie meer as %s desimale plekke is nie." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Maak seker dat daar nie meer as %s syfers voor die desimale punt is nie." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sleutel 'n geldige datum in." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sleutel 'n geldige tyd in." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sleutel 'n geldige datum/tyd in." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Geen lêer is ingedien nie. Maak seker die kodering tipe op die vorm is reg." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Geen lêer is ingedien nie." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Die ingedien lêer is leeg." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Maak seker dat hierdie lêernaam op die meeste %(max)d karakters het (dit is " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Stuur die lêer of tiek die maak skoon boksie, nie beide nie." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laai 'n geldige prent. Die lêer wat jy opgelaai het is nie 'n prent nie of " "dit is 'n korrupte prent." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sleutel 'n geldige URL in." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Kies 'n geldige keuse. %(value)s is nie een van die beskikbare keuses nie." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sleatel 'n lys van waardes in." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Orde" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Verwyder" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s ." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s , dit moet uniek wees." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Korrigeer die dubbele data vir %(field_name)s, dit moet uniek wees vir die " "%(lookup)s in %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Korrigeer die dubbele waardes hieronder." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Die inlyn vreemde sleutel stem nie ooreen met die ouer primêre sleutel." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Kies 'n geldige keuse. Daardie keuse is nie een van die beskikbare keuses " "nie." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Kies 'n geldige keuse. %s is nie een van die beskikbare keuses nie." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige waarde vir 'n primêre sleutel nie." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kon nie in tydsone %(current_timezone)s vertolk word nie; dit " "mag dubbelsinnig wees, of nie bestaan nie." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Op die oomblik" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Verander" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Maak skoon" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nee" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "Ja, nee, miskien" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d greep" msgstr[1] "%(size)d grepe" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "middernag" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "middag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vrydag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Saterdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sondag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Di" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Do" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "So" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januarie" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Maart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junie" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julie" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Augustus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mag" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Maart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junie" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julie" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januarie" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Maart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junie" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julie" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Augustus" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "of" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaar" msgstr[1] "jare" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "maande" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weke" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dae" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "ure" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minute" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Gids indekse word nie hier toegelaat nie." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" bestaan nie" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks van %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Geen jaar gespesifiseer" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Geen maand gespesifiseer" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Geen dag gespesifiseer" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Geen week gespesifiseer" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beskikbaar nie" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Toekomstige %(verbose_name_plural)s is nie beskikbaar nie, omdat " "%(class_name)s.allow_future vals is." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Ongeldige datum string '%(datestr)s' die formaat moet wees '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Geen %(verbose_name)s gevind vir die soektog" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Bladsy is nie 'laaste' nie, en dit kan nie omgeskakel word na 'n heelgetal " "nie." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ongeldige bladsy (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Leë lys en ' %(class_name)s.allow_empty' is vals." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ossama Khayat , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "العربيّة" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "الأذربيجانية" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغاريّة" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "البنغاليّة" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنيّة" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "الكتلانيّة" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "التشيكيّة" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "الويلز" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "الدنماركيّة" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "الألمانيّة" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "اليونانيّة" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "الإنجليزيّة" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "الإنجليزيّة البريطانيّة" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانيّة" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "الأسبانية الأرجنتينية" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "الأسبانية المكسيكية" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "الإستونيّة" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "الباسك" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "الفارسيّة" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "الفنلنديّة" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "الفرنسيّة" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "الفريزيّة" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "الإيرلنديّة" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "الجليقيّة" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "العبريّة" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتيّة" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغاريّة" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسيّة" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلنديّة" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "الإيطاليّة" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "اليابانيّة" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "الجورجيّة" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "الخمر" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "الهنديّة (كنّادا)" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "الكوريّة" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "اللتوانيّة" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "اللاتفيّة" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونيّة" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "المايالام" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "المنغوليّة" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "البوكمال نرويجيّة" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "الهولنديّة" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النينورسك نرويجيّة" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "البنجابيّة" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "البولنديّة" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغاليّة" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "البرتغاليّة البرازيليّة" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "الرومانيّة" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "الروسيّة" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكيّة" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانيّة" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "الألبانيّة" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "الصربيّة" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "اللاتينيّة الصربيّة" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "السويديّة" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "التاميل" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغو" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "التايلنديّة" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "التركيّة" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرانيّة" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "الأوردو" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتناميّة" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينيّة المبسطة" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "الصينيّة التقليدية" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "أدخل قيمة صحيحة." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "أدخل اختصار 'slug' صحيح يتكوّن من أحرف، أرقام، شرطات سفلية وعاديّة." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "أدخل عنوان IPv4 صحيح." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "تحقق من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (إنها %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أقل من %(limit_value)s أو مساوية لها." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تحقق من أن تكون هذه القيمة أكثر من %(limit_value)s أو مساوية لها." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "تحقق من أن هذه القيمة تحتوي %(limit_value)d أحرف على الأقل (عدد أحرفها " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "تحقق من أن هذه القيمة مكونة من %(limit_value)d أحرف كحد أقصى (عدد أحرفها " "الآن %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s يجب أن يكون مُميّزاً مع %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "و" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "النموذج %(model_name)s والحقل %(field_label)s موجود مسبقاً." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "القيمة %r ليست خياراً صالحاً." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن تعيين null كقيمة لهذا الحقل." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغاً." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "حقل نوع: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ثنائي (إما True أو False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "سلسلة نص (%(max_length)s كحد أقصى)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "التاريخ (دون الوقت)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "التاريخ (مع الوقت)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "عنوان بريد إلكتروني" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "رقم فاصلة عائمة" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "نص" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "وقت" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "رابط" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "النموذج %(model)s ذو الحقل الرئيسي %(pk)r غير موجود." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "الحقل المرتبط (تم تحديد النوع وفقاً للحقل المرتبط)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة واحد إلى واحد" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة متعدد إلى متعدد" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من " "واحد." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل رقما صحيحا." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقماً." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام لا أكثر." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "تحقق من أن تدخل %s خانات عشرية لا أكثر." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "تحقق من أن تدخل %s أرقام قبل الفاصل العشري لا أكثر." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "أدخل تاريخاً صحيحاً." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل وقتاً صحيحاً." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صحيحاً." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "لم يتم إرسال اي ملف." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف الذي قمت بإرساله فارغ." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "تحقق من أن اسم الملف يتكون بحد أقصى من %(max)d أحرف (يتكون حالياً من " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "رجاءً أرسل ملف أو صح علامة صح عند مربع اختيار \"فارغ\"، وليس كلاهما." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "قم برفع صورة صحيحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف " "معطوب." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل رابطاً صحيحاً." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "انتق خياراً صحيحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل قائمة من القيم." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "رجاء صحّح بيانات %(field)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "رجاء صحّح بيانات %(field_name)s المتكررة والتي يجب أن تكون مُميّزة لـ%(lookup)s " "في %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "رجاءً صحّح القيم المُكرّرة أدناه." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "حقل foreign key المحدد لا يطابق الحقل الرئيسي له." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "انتق خياراً صحيحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "انتق خياراً صحيحاً. %s ليس أحد الخيارات المتاحة." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "القيمة \"%s\" هي صحيحة للحقل المرجعي." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "حالياً" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "عدّل" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "تفريغ" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "لا" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم,لا,ربما" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بايت" msgstr[1] "بايت واحد" msgstr[2] "بايتان" msgstr[3] "%(size)d بايتان" msgstr[4] "%(size)d بايت" msgstr[5] "%(size)d بايت" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ك.ب" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s م.ب" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ج.ب" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ت.ب" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ب.ب" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "م" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ص" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "م" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ص" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ظهراً" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "إثنين" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ثلاثاء" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "أربعاء" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "خميس" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "جمعة" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "سبت" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "أحد" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "يناير" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "فبراير" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "إبريل" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "مايو" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "يونيو" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "يوليو" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "يناير" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "فبراير" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "إبريل" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "مايو" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "يونيو" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "يوليو" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "أغسطس" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "يناير" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبراير" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "إبريل" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "أغسطس" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتمبر" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكتوبر" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوفمبر" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديسمبر" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "أو" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "، " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سنة" msgstr[1] "سنة" msgstr[2] "سنتان" msgstr[3] "سنوات" msgstr[4] "سنة" msgstr[5] "سنة" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "شهر" msgstr[1] "شهر" msgstr[2] "شهران" msgstr[3] "أشهر" msgstr[4] "شهر" msgstr[5] "شهر" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "أسبوع" msgstr[1] "أسبوع" msgstr[2] "أسبوعان" msgstr[3] "أسابيع" msgstr[4] "أسبوع" msgstr[5] "أسبوع" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "يوم" msgstr[1] "يوم" msgstr[2] "يومان" msgstr[3] "أيام" msgstr[4] "يوم" msgstr[5] "يوم" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "، %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "لم تحدد السنة" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "لم تحدد الشهر" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "لم تحدد اليوم" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "لم تحدد الأسبوع" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا يوجد %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "التاريخ بالمستقبل %(verbose_name_plural)s غير متوفر لأن قيمة %(class_name)s." "allow_future هي False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "نسق تاريخ غير صحيح '%(datestr)s' محدد بالشكل '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يعثر على أي %(verbose_name)s مطابقة لهذا الإستعلام" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "الصفحة ليست 'الأخيرة'، ولا يمكن تحويل القيمة إلى رقم صحيح." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "قائمة فارغة و '%(class_name)s.allow_empty' قيمته False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ar/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ar/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F، Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd‏/m‏/Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/az/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Ismayilov , 2011-2013. # Metin Amiroff , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:00+0000\n" "Last-Translator: Ali Ismayilov \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/az/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaansca" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Ərəbcə" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azərbaycanca" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolqarca" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusca" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Benqalca" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniyaca" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Çexcə" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Uelscə" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "İngiliscə" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britaniya İngiliscəsi" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "İspanca" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentina İspancası" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksika İspancası" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaraqua İspancası" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venesuela İspancası" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskca" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Farsca" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Fincə" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Friscə" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "İrlandca" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Qallik dili" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "İbranicə" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindcə" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Xorvatca" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "İnterlinqua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "İndonezcə" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "İslandca" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gürcücə" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Qazax" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kxmercə" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada dili" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreyca" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburqca" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litva dili" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latviya dili" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Monqolca" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal Norveçcəsi" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Flamandca" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk Norveçcəsi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pancabicə" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polyakca" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portuqalca" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Braziliya Portuqalcası" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumınca" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusca" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakca" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovencə" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanca" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbcə" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbcə Latın" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "İsveçcə" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilcə" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teluqu dili" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Türkcə" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtca" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vyetnamca" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sadələşdirilmiş Çincə" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ənənəvi Çincə" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Düzgün qiymət daxil edin." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Düzgün e-poçt ünvanını daxil edin." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Hərflərdən, rəqəmlərdən, alt-xətlərdən və ya defislərdən ibarət düzgün slaq " "daxil edin." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Düzgün IPv4 ünvanı daxil edin." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Düzgün IPv6 ünvanını daxil edin." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Düzgün IPv4 və ya IPv6 ünvanını daxil edin." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vergüllə ayırmaqla yalnız rəqəmlər daxil edin." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Əmin edin ki, bu qiymət %(limit_value)s-dir (bu %(show_value)s-dir)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu qiymətin %(limit_value)s-ya bərabər və ya ondan kiçik olduğunu yoxlayın." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu qiymətin %(limit_value)s-ya bərabər və ya ondan böyük olduğunu yoxlayın." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu qiymətin ən azı %(limit_value)d simvoldan ibarət olduğunu yoxlayın (burda " "%(show_value)d simvol var)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu qiymətin ən çoxu %(limit_value)d simvoldan ibarət olduğunu yoxlayın " "(burda %(show_value)d simvol var)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s %(date_field)s %(lookup)s tarixinə görə özəl olmalıdır." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "və" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s bu %(field_label)s sahə ilə artıq mövcuddur." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r qiyməti düzgün seçim deyil." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu sahə boş qala bilməz." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Bu sahə ağ qala bilməz." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Sahənin tipi: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Tam ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' tam ədəd olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' Doğru (True) və ya Yalan (False) olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bul (ya Doğru, ya Yalan)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Sətir (%(max_length)s simvola kimi)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Vergüllə ayrılmış tam ədədlər" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' səhv tarix formatındadır. O, İİİİ-AA-GG formatında olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' düzgün formatdadır (İİİİ-AA-GG), lakin tarix özü səhvdir." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarix (saatsız)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' səhv formatdadır. O, İİİİ-AA-GG SS:DD[:ss[.mmmmmm]][ZQ] formatında " "olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' düzgün formatdadır (İİİİ-AA-GG SS:DD[:ss[.mmmmmm]][ZQ]), lakin tarix/" "vaxt səhvdir." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarix (vaxt ilə)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' onluq kəsr ədədi olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Rasional ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-poçt" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Faylın ünvanı" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' rasional ədəd olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Sürüşən vergüllü ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Böyük (8 bayt) tam ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 ünvanı" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP ünvan" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' ya Heç nə (None), ya Doğru (True), ya da Yalan (False) olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bul (Ya Doğru, ya Yalan, ya da Heç nə)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Müsbət tam ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Müsbət tam kiçik ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Əzmə (%(max_length)s simvola kimi)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Kiçik tam ədəd" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Mətn" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' səhv formatdadır. O, SS:DD[:ss[.mmmmmm]] formatında olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "'%s' düzgün formatdadır (SS:DD[:ss[.mmmmmm]]), lakin vaxt səhvdir." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Vaxt" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fayl" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Şəkil" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r pk ilə %(model)s modeli mövcud deyil." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Xarici açar (bağlı olduğu sahəyə uyğun tipi alır)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Birin-birə münasibət" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Çoxun-çoxa münasibət" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Birdən artıq seçim etmək istəyirsinizsə, \"Control\" düyməsini basılı " "saxlayın, Mac istifadəçiləri üçün \"Command\"" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Bu sahə vacibdir." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Tam ədəd daxil edin." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Ədəd daxil edin." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ədəddəki rəqəmlərin sayını %s-i aşmadığına əmin olun." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Kəsr hissəsindəki rəqəmlərin sayının %s-i aşmadığına əmin olun." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Tam hissəsindəki rəqəmlərin sayının %s-i aşmadığına əmin olun." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Düzgün tarix daxil edin." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Düzgün vaxt daxil edin." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Düzgün tarix/vaxt daxil edin." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fayl göndərilməyib. Vərəqənin (\"form\") şifrələmə tipini yoxlayın." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Fayl göndərilməyib." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Göndərilən fayl boşdur." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Faylın adının %(max)d simvoldan az olduğunu yoxlayın (indi %(length)d " "simvoldan ibarətdir)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ya fayl göndərin, ya da xanaya quş qoymayın, hər ikisini də birdən etməyin." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Düzgün şəkil göndərin. Göndərdiyiniz fayl ya şəkil deyil, ya da şəkildə " "problem var." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Düzgün URL daxil edin." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Düzgün seçim edin. %(value)s seçimlər arasında yoxdur." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Qiymətlərin siyahısını daxil edin." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sırala" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin, onların hamısı " "fərqli olmalıdır." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin, onlar " "%(date_field)s %(lookup)s-a görə fərqli olmalıdır." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Aşağıda təkrarlanan qiymətlərə düzəliş edin." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Xarici açar ana obyektin əsas açarı ilə üst-üstə düşmür." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Düzgün seçim edin. Bu seçim mümkün deyil." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Düzgün seçim edin. %s mümkün seçim deyil." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" əsas açar olmaq üçün düzgün qiymət deyil." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s %(current_timezone)s zaman qurşağında ifadə oluna bilmir; ya " "duallıq, ya da yanlışlıq var." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Hal-hazırda" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Dəyiş" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Məlum deyil" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Hə" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Yox" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "hə, yox, bəlkə" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bayt" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "gecə yarısı" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "günorta" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Cümə axşamı" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "B.e" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ç.a" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "C.a" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Cüm" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Şnb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Bzr" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Yanvar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevral" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprel" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "İyun" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "İyul" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Avqust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ynv" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fvr" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "iyn" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iyl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avq" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "snt" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "noy" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dek" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Yan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprel" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "İyun" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "İyul" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avq." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sent." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Noy." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dek." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Yanvar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevral" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprel" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "İyun" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "İyul" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avqust" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noyabr" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dekabr" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "və ya" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" "one: il\n" "other: il" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" "one: ay\n" "other: ay" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" "one: həftə\n" "other: həftə" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" "one: gün\n" "other: gün" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" "one: saat\n" "other: saat" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" "one: dəqiqə\n" "other: dəqiqə" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Ünvan indekslərinə icazə verilmir." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" mövcud deyil" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s-nin indeksi" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "İl göstərilməyib" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ay göstərilməyib" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Gün göstərilməyib" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Həftə göstərilməyib" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s seçmək mümkün deyil" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Gələcək %(verbose_name_plural)s seçmək mümkün deyil, çünki %(class_name)s." "allow_future Yalan kimi qeyd olunub." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "\"%(format)s\" formatına görə \"%(datestr)s\" tarixi düzgün deyil" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Sorğuya uyğun %(verbose_name)s tapılmadı" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Səhifə nə \"axırıncı\"dır, nə də tam ədədə çevirmək mümkündür." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Qeyri-düzgün səhifə (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Siyahı boşdur və '%(class_name)s.allow_empty' Yalan kimi qeyd olunub." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/be/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Павал Клёк \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азэрбайджанская" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бэнґальская" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Басьнійская" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Валійская" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Анґельская" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Анґельская (Брытанская)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Гішпанская (Арґентына)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Гішпанская (Мэксыка)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Басконская" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Фарсі" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француская" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фрызкая" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ірляндзкая" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Ґальская" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Габрэйская" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Гінды" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Вугорская" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Інданэзійская" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Ісьляндзкая" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузінская" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казаская" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерская" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Літоўская" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латыская" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Манґольская" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Нарвэская букмол" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Нэпальская" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Галяндзкая" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нарвэская нюнорск" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабі" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Партуґальская" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Партуґальская (Бразылія)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Расейская" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Альбанская" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Сэрбская" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сэрбская (лацінка)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Швэдзкая" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамільская" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Тэлуґу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарская" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамская" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Кітайская (звычайная)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Пазначце правільнае значэньне." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Мусіць зьмяшчаць прынамсі %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Мусіць зьмяшчаць ня болей за %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі " "«%(date_field)s»." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "і" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Нельга абіраць %r." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Трэба запоўніць поле." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Палі віду: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "«%s» мусіць быць цэлым лікам." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна» або «не сапраўдна»." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Няправільна запісалі «%s». Дата запісваецца ў выглядзе ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Дату «%s» запісалі ў належным выглядзе, але гэта несапраўдная дата." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (бяз часу)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[." "мммммм]][ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]][ЧА]»), " "але гэта несапраўдная дата або час." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (разам з часам)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "«%s» мусіць быць дзесятковым лікам." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Дзесятковы лік" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Адрас эл. пошты" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Шлях да файла" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "«%s» мусіць быць лікам з коскаю." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Лік зь пераноснай коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Адрас IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Адрас IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна», «не сапраўдна» або «нічога»." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Дадатны цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Дадатны малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]»), але гэта " "несапраўдны час." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Сеціўная спасылка" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Выява" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Мадэль %(model)s з ключом %(pk)r не існуе." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Поле трэба запоўніць." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Набярыце ўвесь лік." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Набярыце лік." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў пасьля коскі." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў да коскі." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Пазначце чынную дату." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Пазначце чынны час." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Пазначце чынныя час і дату." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл не даслалі." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Дасланы файл — парожні." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "У назьве файла мусіць быць ня болей за %(max)d знакаў (зараз — %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта " "адначасова." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Пазначце чынную спасылку." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Парадак" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў " "«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. %s няма ў даступных значэньнях." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "«%s» ня ёсьць чынным значэньне першаснага ключа." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: " "яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Зараз" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Так" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "так,не,магчыма" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байты" msgstr[2] "%(size)d байтаў" msgstr[3] "%(size)d байтаў" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ҐБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "поўнач" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "поўдзень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Чацьвер" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Аў" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чц" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "сту" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "лют" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "сак" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "кра" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "тра" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "чэр" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ліп" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "жні" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "вер" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "кас" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ліс" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "сьн" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Сту." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Люты" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Жні." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Вер." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Кас." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ліс." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Сьн." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "або" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "гады" msgstr[2] "гадоў" msgstr[3] "гадоў" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяцы" msgstr[2] "месяцаў" msgstr[3] "месяцаў" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "тыдзень" msgstr[1] "тыдні" msgstr[2] "тыдняў" msgstr[3] "тыдняў" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дзень" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "дзён" msgstr[3] "дзён" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" msgstr[3] "гадзін" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілінаў" msgstr[3] "хвілінаў" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "хв." #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не пазначылі год" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не пазначылі месяц" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не пазначылі дзень" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не пазначылі тыдзень" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s." "allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не " "сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Boris Chervenkov , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Todor Lubenov , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: zaxl \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "арабски език" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджански език" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "български език" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски език" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "босненски език" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "каталунски език" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "чешки език" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "уелски език" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "датски език" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "немски език" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "гръцки език" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "английски език" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "британски английски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "испански език" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "кастилски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански испански" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "никарагуански испански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "естонски език" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "баски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "персийски език" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "финландски език" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "френски език" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "фризийски език" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ирландски език" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "галицейски език" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "хърватски език" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски език" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски език" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "исландски език" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "италиански език" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "японски език" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "грузински език" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казахски" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски език" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "корейски език" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски език" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "латвийски език" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "македонски език" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "монголски език" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвежки букмол" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвежки съвременен език" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "пенджаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "полски език" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "португалски език" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "румънски език" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "руски език" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "словашки език" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "словенски език" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "албански език" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "сръбски език" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "сръбски с латински букви" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "шведски език" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "тайландски език" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "турски език" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "украински език" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски език" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "китайски език" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "традиционен китайски" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Въведете валидна стойност. " #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Въведете валиден имейл адрес." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. " #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Стойността %r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Това поле не може да има празна стойност." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Това поле не може да е празно." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле от тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели числа, разделени с запетая" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде " "ГГГГ-ММ-ДД" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-" "ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова " "зона)" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u " "означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (и час)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Десетична дроб" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email адрес" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Път към файл" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плаваща запетая" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голямо (8 байта) цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\"" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Положително цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Положително 2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (до %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[." "uuuuuu]] (където u означава милисекунда)" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u " "означава милисекунда), но часът е невалиден." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL адрес" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "словенски език" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Много-към-много връзка" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да " "направите повече от един избор. " #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Това поле е задължително." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Въведете цяло число. " #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Въведете число." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Въведете валидна дата. " #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Въведете валиден час." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Въведете валидна дата/час. " #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. " #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Няма изпратен файл." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Каченият файл е празен. " #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, " "или е повреден. " #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Въведете валиден URL адрес." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Въведете списък от стойности" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ред" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са " "уникални." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са " "уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Невалидна избрана стойност." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е " "двусмислен или да не съществува" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Сега" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Промени" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, може би" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d, байт" msgstr[1] "%(size)d, байта" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "полунощ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "обяд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петък" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ян" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "юни" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "юли" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноев" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ян." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноев." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "след обяд" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеци" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часове" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минути" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не съществува" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не е посочена година" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не е посочен месец" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "ноев" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не е посочена седмица" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s." "allow_future е False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bg/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bg/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # Non-breaking space # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:20+0000\n" "Last-Translator: nsmgr8 \n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকার অন্যতম সরকারি ভাষা" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানি" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশীয়" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়ান" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েল্স" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ইংলিশ" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "বৃটিশ ইংলিশ" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "আন্তর্জাতিক ভাষা" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "আর্জেন্টিনিয়ান স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "মেক্সিকান স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "নিকারাগুয়ান স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ভেনেজুয়েলার স্প্যানিশ" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনিয়ান" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিজ্ল্যানডের ভাষা" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "গ্যালিসিয়ান" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "জাপানিজ" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "খমার" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুয়ানিয়ান" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়ান" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "ম্যাসাডোনিয়ান" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালম" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয়ান নিনর্স্ক" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবী" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগীজ" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "রোমানিয়ান" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "রাশান" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনীয়ান" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "সার্বিয়ান ল্যাটিন" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "তাতারদেশীয়" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিজ" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সরলীকৃত চাইনীজ" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "প্রচলিত চাইনীজ" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "একটি বৈধ মান দিন।" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "একটি বৈধ ইমেইল ঠিকানা লিখুন." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "বৈধ ’slug' প্রবেশ করান যাতে শুধুমাত্র ইংরেজী বর্ণ, অঙ্ক, আন্ডারস্কোর অথবা হাইফেন " "রয়েছে।" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "একটি বৈধ IPv4 ঠিকানা দিন।" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "একটি বৈধ IPv6 ঠিকানা টাইপ করুন।" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "একটি বৈধ IPv4 অথবা IPv6 ঠিকানা টাইপ করুন।" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "শুধুমাত্র কমা দিয়ে সংখ্যা দিন।" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "এবং" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s সহ %(model_name)s আরেকটি রয়েছে।" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "এর মান null হতে পারবে না।" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "এই ফিল্ডের মান ফাঁকা হতে পারে না" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "ফিল্ডের ধরণ: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "ইন্টিজার" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' এর মান অবশ্যই ইন্টিজার হতে হবে।" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' এর মান শুধুমাত্র True অথবা False হতে হবে।" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "বুলিয়ান (হয় True অথবা False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "স্ট্রিং (সর্বোচ্চ %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "কমা দিয়ে আলাদা করা ইন্টিজার" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "তারিখ (সময় বাদে)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "তারিখ (সময় সহ)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' এর মান অবশ্যই দশমিক সংখ্যা হতে হবে।" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "দশমিক সংখ্যা" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ফাইল পথ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' এর মান অবশ্যই ফ্লোটিং পয়েন্ট নম্বর হতে হবে।" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "বিগ (৮ বাইট) ইন্টিজার" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "আইপি ঠিকানা" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "বুলিয়ান (হয় True, False অথবা None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "পজিটিভ ইন্টিজার" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "স্মল ইন্টিজার" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "সময়" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "ইউআরএল (URL)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "ইমেজ" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "ওয়ান-টু-ওয়ান রিলেশানশিপ" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "ম্যানি-টু-ম্যানি রিলেশানশিপ" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "একাধিক বাছাই করতে \"কন্ট্রোল\", অথবা ম্যাকে \"কমান্ড\", চেপে ধরুন।" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "এটি আবশ্যক।" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা দিন" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "একটি সংখ্যা প্রবেশ করান।" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s সংখ্যক দশমিক অঙ্ক রয়েছে।" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s -এর বেশি দশমিক সংখ্যা নেই।" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s -এর বেশি দশমিক সংখ্যা নেই।" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "বৈধ তারিখ দিন।" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "বৈধ সময় দিন।" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "বৈধ তারিখ/সময় দিন।" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "কোন ফাইল দেয়া হয়নি। ফর্মের এনকোডিং ঠিক আছে কিনা দেখুন।" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "কোন ফাইল দেয়া হয়নি।" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ফাইলটি খালি।" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "সঠিক ছবি আপলোড করুন। যে ফাইলটি আপলোড করা হয়েছে তা হয় ছবি নয় অথবা নষ্ট হয়ে " "যাওয়া ছবি।" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "বৈধ URL দিন" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "%(value)s বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "কয়েকটি মানের তালিকা দিন।" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ক্রম" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "মুছুন" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "এটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" প্রাইমারি কি এর জন্য কোন বৈধ মান নয়" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "এই মুহুর্তে" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করুন" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "না" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "হ্যাঁ,না,হয়তো" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d বাইট" msgstr[1] "%(size)d বাইট" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s মেগাবাইট" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s গিগাবাইট" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s টেরাবাইট" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s পেটাবাইট" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "অপরাহ্ন" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "পূর্বাহ্ন" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "অপরাহ্ন" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "পূর্বাহ্ন" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "মধ্যরাত" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "দুপুর" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "সোমবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "বুধবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "বৃহস্পতিবার" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "শুক্রবার" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "সোম" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "মঙ্গল" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "বুধ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "বৃহঃ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "শুক্র" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "শনি" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "রবি" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "জানুয়ারি" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারি" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "মার্চ" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "এপ্রিল" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "মে" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "জুন" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "জুলাই" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "আগস্ট" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "অক্টোবর" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "নভেম্বর" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "জান." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ফেব." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "মার্চ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "এপ্রি." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "মে" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "জুন" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "জুল." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "আগ." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "সেপ্টে." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "অক্টো." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "নভে." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ডিসে." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "জানু." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ফেব্রু." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "মার্চ" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "মে" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "জুন" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "জুলাই" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "আগ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "সেপ্ট." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "অক্টো." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "নভে." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ডিসে." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "জানুয়ারি" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারি" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "মার্চ" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "মে" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "জুন" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "জুলাই" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "আগস্ট" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "অক্টোবর" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "নভেম্বর" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "অথবা" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "বছর" msgstr[1] "বছর" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "মাস" msgstr[1] "মাস" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "সপ্তাহ" msgstr[1] "সপ্তাহ" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "দিন" msgstr[1] "দিন" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স অনুমোদিত নয়" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "কোন বছর উল্লেখ করা হয়নি" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "কোন মাস উল্লেখ করা হয়নি" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "কোন দিন উল্লেখ করা হয়নি" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "কোন সপ্তাহ উল্লেখ করা হয়নি" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bn/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bn/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F, Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M, Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/br/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Fulup , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Fulup \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgareg" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleg" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosneg" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalaneg" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tchekeg" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Kembraeg" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alamaneg" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Gresianeg" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Saozneg" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Saozneg Breizh-Veur" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanteg" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spagnoleg" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spagnoleg Arc'hantina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnoleg Mec'hiko" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spagnoleg Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoneg" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Euskareg" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perseg" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finneg" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Galleg" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizeg" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Iwerzhoneg" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galizeg" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroateg" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareg" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezeg" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italianeg" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japaneg" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Jorjianeg" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazak" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannata" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreaneg" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneg" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latveg" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoneg" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleg" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegeg Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepaleg" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandeg" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegeg Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabeg" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poloneg" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugaleg" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugaleg Brazil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Roumaneg" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusianeg" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakeg" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveneg" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albaneg" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbeg e lizherennoù latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Svedeg" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "swahileg" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamileg" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telougou" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkeg" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraineg" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameg" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sinaeg eeunaet" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sinaeg hengounel" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Merkit un talvoud reizh" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "N'hall bezañ er vaezienn-mañ nemet lizherennoù, niveroù, tiredoù izel _ ha " "barrennigoù-stagañ." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv4 reizh." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv6 reizh." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv4 pe IPv6 reizh." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Merkañ hepken sifroù dispartiet dre skejoù." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bezit sur ez eo an talvoud-mañ %(limit_value)s (evit ar mare ez eo " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Gwiriit mat emañ an talvoud-mañ a-is pe par da %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Gwiriit mat emañ an talvoud-mañ a-us pe par da %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Gwiriit mat ez eus da nebeutañ %(limit_value)d arouezenn en talvoud-mañ " "(evit ar mare ez eus %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Gwiriit mat ez eus d'ar muiañ %(limit_value)d arouezenn en talvoud-mañ (evit " "ar mare ez eus %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Ret eo da %(field_name)s bezañ e-unan evit al lodenn %(date_field)s " "%(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ha" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Bez' ez eus c'hoazh eus ur %(model_name)s gant ar %(field_label)s-mañ." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "N'eo ket an talvoud %r un dibab reizh." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "N'hall ket ar vaezienn chom goullo" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "N'hall ket ar vaezienn chom goullo" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Seurt maezienn : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Anterin" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Ret eo d'an talvoud '%s' bezañ un niver anterin." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Ret eo d'an talvoud '%s' bezañ Gwir pe Gaou." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boulean (gwir pe gaou)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "neudennad arouezennoù (betek %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Niveroù anterin dispartiet dre ur skej" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Direizh eo furmad deiziad an talvoud '%s'. Ret eo dezhañ klotañ gant BBBB-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Reizh eo furmad deiziad an talvoud '%s' (BBBB-MM-DD) nemet eo faos an " "deiziad." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Deizad (hep eur)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Direizh eo furmad deiziad an talvoud '%s'. Ret eo dezhañ klotañ gant ar " "furmad BBBB-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] ." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Reizh eo furmad deiziad an talvoud '%s' (BBBB-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "nemet eo faos an eur/deiziad." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Deizad (gant an eur)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Ret eo d'an talvoud '%s' bezañ un niver dekvedennel." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Niver dekvedennel" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Chomlec'h postel" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Treug war-du ar restr" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Ret eo d'an talvoud '%s' bezañ ur skej nij." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Niver gant skej nij" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Anterin bras (8 okted)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Chomlec'h IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Chomlec'h IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Ret eo d'an talvoud '%s' bezañ Netra, Gwir pe Gaou." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boulean (gwir pe gaou pe netra)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Niver anterin pozitivel" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Niver anterin bihan pozitivel" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (betek %(max_length)s arouez.)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Niver anterin bihan" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Direizh eo furmad an talvoud '%s'. Ret eo dezhañ klotañ gant ar furmad HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Reizh eo furmad deiziad an talvoud '%s' (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) nemet eo faos " "an eur." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Eur" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Restr" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "N'eus ket eus ar patrom %(model)s gant an alc'hwez-mamm pk %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Alc'hwez estren (seurt termenet dre ar vaezienn liammet)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Darempred unan-ouzh-unan" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Darempred lies-ouzh-lies" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Dalc'hit da bouezañ \"Ktrl\" pe \"Urzhiad\" (stokell Aval) war ur Mac." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Rekis eo leuniañ ar vaezienn." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Merkit un niver anterin." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Merkit un niver." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Gwiriit mat n'eus ket ouzhpenn %s sifr en holl." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Gwiriit mat n'eus ket ouzhpenn %s sifr goude ar skej." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Gwiriit mat n'eus ket ouzhpenn %s sifr a-raok ar skej." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Merkit un deiziad reizh" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Merkit un eur reizh" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Merkit un eur/deiziad reizh" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "N'eus ket kaset restr ebet. Gwiriit ar seurt enkodañ evit ar restr" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "N'eus bet kaset restr ebet." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Goullo eo ar restr kaset." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Gwiriit mat n'eus ket ouzhpenn %(max)d arouezenn da anv ar restr (bez' he " "deus %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Kasit ur restr pe askit al log riñsañ; an eil pe egile" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Enpozhiit ur skeudenn reizh. Ar seurt bet enporzhiet ganeoc'h a oa foeltret " "pe ne oa ket ur skeudenn" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Merkit un URL reizh" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Dizuit un dibab reizh. %(value)s n'emañ ket e-touez an dibaboù posupl." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Merkit ur roll talvoudoù" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Urzh" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Diverkañ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field)s, na zle bezañ enni nemet talvoudoù " "dzho o-unan." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field_name)s a rank bezañ ennañ talvodoù en " "o-unan evit lodenn %(lookup)s %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Reizhañ ar roadennoù e doubl zo a-is" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Ne glot ket an alc'hwez estren enlinenn gant alc'hwez-mamm an urzhiataer " "galloudel kar" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Diuzit un dibab reizh. N'emañ ket an dibab-mañ e-touez ar re bosupl." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Diuzit un dibab reizh. N'emañ ket %s e-touez ar re bosupl." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "N'eo ket \"%s\" un talvoud reizh evit un alc'hwez-mamm." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "N'eo ket bete komprenet an talvoud %(datetime)s er werzhid eur " "%(current_timezone)s; pe eo amjestr pe n'eus ket anezhañ." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Evit ar mare" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Kemmañ" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Riñsañ" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ket" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ya, ket, marteze" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d okted" msgstr[1] "%(size)d okted" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "g.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "mintin" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "G.M." #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "Mintin" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "hanternoz" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "kreisteiz" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Meurzh" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Merc'her" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Yaou" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Gwener" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sadorn" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sul" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Meu" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Yao" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sad" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sul" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Genver" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Meurzh" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Ebrel" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mae" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Mezheven" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Gouere" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Eost" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Here" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Du" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Kerzu" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Gen" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "C'hwe" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Meu" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Ebr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "Mae" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Mez" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Gou" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Eos" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Gwe" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Her" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Du" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Kzu" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Gen." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "C'hwe." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Meu." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Ebr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mae" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Mez." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Gou." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Eos." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Gwe." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Her." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Du" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Kzu" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Genver" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Meurzh" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Ebrel" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mae" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Mezheven" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Gouere" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Eost" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Here" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Du" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Kerzu" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "pe" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "bloaz" msgstr[1] "bloaz" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "miz" msgstr[1] "miz" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "sizhun" msgstr[1] "sizhun" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "deiz" msgstr[1] "deiz" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "eur" msgstr[1] "eur" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "munut" msgstr[1] "munut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "munut" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "N'haller ket diskwel endalc'had ar c'havlec'h-mañ." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "N'eus ket eus \"%(path)s\"" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Meneger %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "N'eus bet resisaet bloavezh ebet" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "N'eus bet resisaet miz ebet" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "N'eus bet resisaet deiz ebet" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "N'eus bet resisaet sizhun ebet" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "N'eus %(verbose_name_plural)s ebet da gaout." #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "En dazont ne vo ket a %(verbose_name_plural)s rak faos eo %(class_name)s." "allow_future." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Direizh eo ar furmad '%(format)s' evit an neudennad deiziad '%(datestr)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" "N'eus bet kavet traezenn %(verbose_name)s ebet o klotaén gant ar goulenn" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "N'eo ket 'last' ar bajenn na n'hall ket bezañ amdroet en un niver anterin." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Roll goullo ha faos eo '%(class_name)s.allow_empty'." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bs/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Filip Dupanović , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Filip Dupanović \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "češki" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "velški" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "njemački" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "engleski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britanski engleski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinski španski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksički španski" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikuaraganski španski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frišanski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonežanski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "kambođanski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kanada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški književni" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški novi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "srpski latinski" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamežanski" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "novokineski" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "starokineski" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrijednost." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Unesite ispravan „slug“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " "crtica." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Pobrinite se da je ova vrijednost %(limit_value)s (trenutno je " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrijednost mora da bude manja ili jednaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrijednost mora biti veća ili jednaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Pobrinite se da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znamenki " "(trenutno ima %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Pobrinite se da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znamenki (ima " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora da bude jedinstven za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa ovom vrijednošću %(field_label)s već postoji." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrijednost %r nije dozvoljen izbor." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može ostati prazno." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ovo polje ne može biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Cijeo broj" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulova vrijednost (True ili False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Cijeli brojevi razdvojeni zapetama" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email adresa" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Putanja fajla" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 bajtni) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bulova vrijednost (True, False ili None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s sa pk %(pk)r ne postoji." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Strani ključ (tip određen povezanim poljem)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Jedan-na-jedan odnos" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Više-na-više odsnos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Držite „Control“, ili „Command“ na Mac-u da biste obilježili više od jedne " "stavke." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje se mora popuniti." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite cijeo broj." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ne smije biti ukupno više od %s cifara. Provjerite." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Ne smije biti ukupno više od %s decimalnih mijesta. Provjerite." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Ne smije biti ukupno više od %s cifara prije zapete. Provjerite." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vrijeme" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije prebačen. Provjerite tip enkodiranja formulara." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije prebačen." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Prebačen fajl je prazan." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Naziv fajla mora da sadrži bar %(max)d slovnih mijesta (trenutno ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " "oštećen." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s nije među ponuđenim vrijednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrijednosti." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite dupli sadržaj za polja: %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ispravite dupli sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ispravite dupli sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " "jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ispravite duple vrijednosti dole." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Strani ključ se nije poklopio sa instancom roditeljskog ključa." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Odabrana vrijednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s nije među ponuđenim vrijednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost za primarni ključ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Izmjeni" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "po p." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "prije p." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedjeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "srijeda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedjelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "uto." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sri." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sub." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembar" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembar" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembar" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "august" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "septembar" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "novembar" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "decembar" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "septembar" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembar" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ili" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Godina nije naznačena" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mjesec nije naznačen" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dan nije naznačen" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Sedmica nije naznačena" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bs/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/bs/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. N Y.' TIME_FORMAT = 'G:i' DATETIME_FORMAT = 'j. N. Y. G:i T' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y M j' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2012. # Antoni Aloy , 2012. # Carles Barrobés , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Antoni Aloy \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "àrab" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbaijanès" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgar" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosnià" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "català" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "txec" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "gal·lès" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danès" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "alemany" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grec" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "anglès" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "anglès britànic" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "espanyol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "castellà d'Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "espanyol de Mèxic" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "castellà de Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanyol de Veneçuela" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estonià" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "euskera" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finlandès" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francès" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frisi" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandès" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "gallec" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebreu" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "croat" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "hongarès" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandès" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italià" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japonès" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgià" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannarès" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "coreà" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguès" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lituà" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "letó" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedoni" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malaiàlam " #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "noruec bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandès" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "noruec nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "panjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polonès" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portuguès" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portuguès de brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "romanès" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "rus" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "eslovac" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "eslovè" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanès" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbi" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbi llatí" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "suec" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tàmil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tailandès" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turc" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraïnès" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "xinès simplificat" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "xinès tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduïu un valor vàlid." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introdueix una adreça de correu electrònic vàlida" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions " "baixos." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Entreu una adreça IPv6 vàlida." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Entreu una adreça IPv4 o IPv6 vàlida." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters (en " "té %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assegureu-vos que el valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters (en " "té %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no és una opció vàlida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Aquest camp no pot ser nul." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Enter" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "El valor '%s' ha de ser un nombre enter." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "El valor '%s' ha de ser True o False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleà (Cert o Fals)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enters separats per comes" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "El valor '%s' no té un format de data vàlid. Ha de tenir el format YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "El valor '%s' té el format correcte (YYYY-MM-DD) però no és una data vàlida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sense hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "El valor '%s' no té un format vàlid. Ha de tenir el format YYYY-MM-DD HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor '%s' té el format correcte (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "però no és una data/hora vàlida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (amb hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "El valor '%s' ha de ser un nombre decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ruta del fitxer" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "El valor '%s' ha de ser un número de coma flotant." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número de coma flotant" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Enter gran (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor '%s' ha de ser None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleà (Cert, Fals o Cap ('None'))" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Enter positiu" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Enter petit positiu" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (fins a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Enter petit" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "El valor '%s' no té un format vàlid. Ha de tenir el format HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "El valor '%s' té el format correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) però no és una " "hora vàlida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Arxiu" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primària %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Inter-relació un-a-un" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Inter-relació molts-a-molts" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més " "d'un valor." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduïu un número sencer." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduïu un número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduïu una data vàlida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduïu una hora vàlida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fitxer enviat està buit." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Si us plau, envieu un fitxer o marqueu la casella de selecció \"netejar\", " "no ambdós." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o " "estava corrupte." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduïu una URL vàlida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduïu una llista de valors." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser " "única." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de " "ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clau forana en línia no coincideix amb la clau primària de la instància " "mare." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s no és una de les opcions vàlides." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "No s'ha pogut interpretar %(datetime)s a la zona horària " "%(current_timezone)s; potser és ambigua o no existeix." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualment" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí,no,potser" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "mitjanit" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "migdia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "dl." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "dt." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "dc." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "dj." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "dv." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ds." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dg." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "gener" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febrer" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "març" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maig" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juny" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juliol" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agost" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "setembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "gen." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "març" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maig" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "juny" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "gen." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "gener" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "febrer" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "març" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maig" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juny" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juliol" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "agost" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "setembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "desembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "any" msgstr[1] "anys" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "mesos" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "setmana" msgstr[1] "setmanes" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "No es permeten índexos de directori aquí" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existeix" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índex de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No s'ha especificat any" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No s'ha especificat mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No s'ha especificat dia" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No s'ha especificat setmana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Cap %(verbose_name_plural)s disponible" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Futurs %(verbose_name_plural)s no disponibles perquè %(class_name)s." "allow_future és Fals." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Cadena invàlida de dats '%(datestr)s' donat el format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No s'ha trobat sap %(verbose_name)s que coincideixi amb la petició" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La pàgina no és 'last', ni es pot convertir en un enter" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Plana invàlida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Llista buida i '%(class_name)s.allow_empty' és Fals." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ca/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ca/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y \a \l\e\s G:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e\l Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y G:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( # '31/12/2009', '31/12/09' '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', '%d/%m/%Y %H:%M', '%d/%m/%y %H:%M:%S', '%d/%m/%y %H:%M', ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Jan Papež , 2012. # Jirka Vejrazka , 2011. # Vlada Macek , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Vlada Macek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabsky" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbájdžánština" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharsky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "bělorusky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretonsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosensky" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "česky" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "velšsky" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "německy" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "řecky" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "anglicky" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "britskou angličtinou" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperantsky" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "španělsky" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexická španělština" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragujskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estonsky" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskicky" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persky" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finsky" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francouzsky" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frísky" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irsky" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galicijsky" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsky" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindsky" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "chorvatsky" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "maďarsky" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonésky" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandsky" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italsky" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazašsky" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmersky" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannadsky" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korejsky" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "lucembursky" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litevsky" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "lotyšsky" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsky" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malajálamsky" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolsky" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsky (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepálsky" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsky" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsky (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "paňdžábsky" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polsky" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugalsky" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilskou portugalštinou" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumunsky" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "rusky" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovensky" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovinsky" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "srbsky" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "srbsky (latinkou)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "svahilsky" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilsky" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telužsky" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "thajsky" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turecky" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tatarsky" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtsky" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsky" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamsky" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušeně)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradičně)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vložte platnou hodnotu." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a " "pomlček." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv6." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv4 nebo IPv6." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Hodnota musí mít alespoň %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má " "%(show_value)d." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Hodnota smí mít nejvýše %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má " "%(show_value)d." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Hodnota %r není platnou volbou." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Pole nemůže být null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Pole nemůže být prázdné." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Hodnota '%s' musí být celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Hodnota '%s' musí být buď True nebo False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Hodnota '%s' není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o neplatné datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez času)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Hodnota '%s' je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[.uuuuuu]]" "[TZ]), jde o neplatné datum a čas." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (s časem)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Hodnota '%s' musí být desítkové číslo." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desetinné číslo" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Hodnota '%s' musí být reálné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velké číslo (8 bajtů)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresa IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Hodnota '%s' musí být buď None, True nebo False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Kladné malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikátor (nejvýše %(max_length)s znaků)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Hodnota '%s' je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde o " "neplatný čas." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Soubor" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Vazba jedna-jedna" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Vazba mnoho-mnoho" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo " "\"Command\" na Macu)." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Pole je povinné." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Vložte číslo." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Hodnota nesmí celkem mít více než %s cifer." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Hodnota nesmí mít za desetinnou čárkou více než %s cifer." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vložte platné datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vložte platný čas." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vložte platné datum a čas." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odeslaný soubor je prázdný." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Délka názvu souboru má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Musíte vybrat cestu k souboru nebo vymazat výběr, ne obojí." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vložte platnou adresu URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte seznam hodnot." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní " "testem %(lookup)s pole %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%s\" není k dispozici." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "Hodnota \"%s\" není platný primární klíč." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Hodnotu %(datetime)s nelze interpretovat v časové zóně %(current_timezone)s; " "může to být nejednoznačné nebo nemusí existovat." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Aktuálně" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Zrušit" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ano, ne, možná" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtů" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "odp." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "dop." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "odp." #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "dop." #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "půlnoc" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poledne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "po" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "út" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "st" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čt" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pá" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "so" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ne" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "leden" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "únor" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "březen" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "duben" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "květen" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "červen" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "červenec" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "srpen" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "září" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "říjen" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "listopad" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "prosinec" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "led" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "úno" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "bře" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "dub" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "kvě" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "čen" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "čec" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "srp" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "zář" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "říj" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "lis" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "pro" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Led." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Úno." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Bře." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Dub." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Kvě." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Čer." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Čec." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Srp." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Zář." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Říj." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Lis." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Pro." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ledna" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "února" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "března" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "dubna" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "května" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "června" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "července" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "srpna" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "září" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "října" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "listopadu" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "prosince" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "nebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "roky" msgstr[2] "let" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "měsíc" msgstr[1] "měsíce" msgstr[2] "měsíců" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "týden" msgstr[1] "týdny" msgstr[2] "týdnů" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dnů" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indexy adresářů zde nejsou povoleny." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neexistuje" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index adresáře %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nebyl specifikován rok" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nebyl specifikován měsíc" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nebyl specifikován den" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nebyl specifikován týden" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nejsou k dispozici" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s s budoucím datem nejsou k dipozici protoze " "%(class_name)s.allow_future je False" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Datum '%(datestr)s' neodpovídá formátu '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nepodařilo se nalézt žádný objekt %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Požadavek na stránku nemohl být konvertován na číslo, ani není 'last'" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "List je prázdný a '%(class_name)s.allow_empty' je nastaveno na False" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cs/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cs/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. E Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. E Y G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y G:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '05.01.2006', '05.01.06' '%d. %m. %Y', '%d. %m. %y', # '5. 1. 2006', '5. 1. 06' # '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006' ) # Kept ISO formats as one is in first position TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '04:30:59' '%H.%M', # '04.30' '%H:%M', # '04:30' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '05.01.2006 04:30:59' '%d.%m.%Y %H.%M', # '05.01.2006 04.30' '%d.%m.%Y %H:%M', # '05.01.2006 04:30' '%d.%m.%Y', # '05.01.2006' '%d. %m. %Y %H:%M:%S', # '05. 01. 2006 04:30:59' '%d. %m. %Y %H.%M', # '05. 01. 2006 04.30' '%d. %m. %Y %H:%M', # '05. 01. 2006 04:30' '%d. %m. %Y', # '05. 01. 2006' '%Y-%m-%d %H.%M', # '2006-01-05 04.30' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Maredudd ap Gwyndaf , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bwlgareg" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleg" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnieg" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalaneg" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tsieceg" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Cymraeg" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Almaeneg" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Groegedd" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Saesneg" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Saesneg Prydain" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Sbaeneg" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Sbaeneg Ariannin" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoneg" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basgeg" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persieg" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Ffinneg" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Ffrangeg" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Ffrisieg" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Gwyddeleg" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galisieg" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croasieg" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngareg" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneseg" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Eidaleg" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Siapanëeg" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgeg" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Iseldireg" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pwyleg" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portiwgaleg" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portiwgaleg Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romaneg" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slofaceg" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slofeneg" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Swedeg" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tsieinëeg Symledig" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Rhowch werth dilys." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ac" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dyddiad (heb amser)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dyddiad (gyda amser)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Rhif degol" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "cyfeiriad IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Testun" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Amser" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Mae angen y faes yma." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Rhowch rhif cyfan." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Mae'r ffeil yn wag." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, " "neu roedd o'n ddelwedd llwgr." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Rhowch URL dilys." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Newidio" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Na" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ie,na,efallai" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Dydd Llun" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dydd Mawrth" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Dydd Mercher" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Dydd Iau" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Dydd Gwener" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Dydd Sadwrn" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Dydd Sul" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Llu" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Maw" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Iau" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sad" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sul" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Gorffenaf" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Awst" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Medi" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Hydref" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ion" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "chw" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "maw" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ebr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "meh" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "gor" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aws" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "med" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "hyd" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "tach" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "rhag" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mawrth" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Ebrill" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Mehefin" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Gorffenaf" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ionawr" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Chwefror" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mawrth" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Ebrill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Mehefin" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Gorffenaf" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Awst" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Medi" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Hydref" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "neu" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cy/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/cy/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen , 2012. # Erik Wognsen , 2011-2013. # Finn Gruwier , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 04:19+0000\n" "Last-Translator: Erik Wognsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabisk" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbaidjansk" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "hviderussisk" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalsk" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretonsk" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosnisk" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "catalansk" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "tjekkisk" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "walisisk" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "dansk" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "tysk" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "græsk" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "engelsk" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "britisk engelsk" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "spansk" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinsk spansk" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexikansk spansk" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nicaraguansk spansk" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelansk spansk" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estisk" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskisk" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persisk" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finsk" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "fransk" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frisisk" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irsk" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galicisk" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebraisk" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "kroatisk" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ungarsk" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesisk" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandsk" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italiensk" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japansk" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgisk" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kasakhisk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "koreansk" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxembourgisk" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litauisk" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "lettisk" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsk" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malaysisk" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolsk" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsk bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepalesisk" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "hollandsk" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsk nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polsk" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugisisk" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiliansk portugisisk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumænsk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "russisk" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovakisk" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovensk" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albansk" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbisk" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbisk (latin)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "svensk" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "tyrkisk" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tatarisk" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtisk" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainsk" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamesisk" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "forenklet kinesisk" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "traditionelt kinesisk" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Indtast en gyldig værdi." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Indtast en \"slug\" bestående af bogstaver, cifre, understreger og " "bindestreger." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Indtast en gyldig IPv6-adresse." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Indtast en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Denne værdi skal være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Denne værdi skal mindst indeholde %(limit_value)d tegn (den indeholder " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Denne værdi må maksimalt indeholde %(limit_value)d tegn (den har " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s skal være unik for %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Værdien %r er ikke et gyldigt valg." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dette felt kan ikke være null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Dette felt kan ikke være tomt." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Felt af type: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' værdien skal være et heltal." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' værdien skal være enten True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolsk (enten True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Streng (op til %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommaseparerede heltal" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD) men er en ugyldig dato." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (uden tid)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD " "TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "men er en ugyldig dato/tid." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' værdien skal være et decimaltal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimaltal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mail-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Sti" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' værdien skal være en float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Flydende-komma-tal" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort heltal (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' værdien skal være enten None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolsk (True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt lille heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "\"Slug\" (op til %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Lille heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' værdien har et ugyldigt datoformat. Det skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD " "TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er " "en ugyldig dato/tid." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Billede" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "En model %(model)s med primærnøgle %(pk)r eksisterer ikke." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremmednøgle (type bestemt af relateret felt)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "En-til-en-relation" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mange-til-mange-relation" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Dette felt er påkrævet." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Indtast et heltal." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Indtast et tal." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Der må højst være %s decimalpladser." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Indtast en gyldig dato." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Indtast en gyldig tid." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Indtast gyldig dato/tid." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil blev indsendt." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den indsendte fil er tom." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Du skal enten indsende en fil eller afmarkere afkrydsningsfeltet, ikke begge " "dele." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller " "en defekt billedfil." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Indtast en gyldig URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Marker en gyldig valgmulighed. %(value)s er ikke en af de tilgængelige " "valgmuligheder." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Indtast en liste af værdier." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ret venligst duplikerede data for %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Ret venligst de duplikerede data for %(field)s, som skal være unik." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ret venligst de duplikerede data for %(field_name)s, som skal være unik for " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ret venligst de duplikerede data herunder." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Den indlejrede fremmednøgle passede ikke med forælderinstansens primærnøgle." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de " "tilgængelige valgmuligheder." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Marker en gyldig valgmulighed. %s er ikke en af de tilgængelige " "valgmuligheder." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for en primærnøgle." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunne ikke fortolkes i tidszonen %(current_timezone)s; den kan " "være tvetydig eller den eksisterer måske ikke." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Aktuelt" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ret" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Afmarkér" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nej" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nej,måske" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnat" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "middag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "man" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tir" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lør" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "søn" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "måned" msgstr[1] "måneder" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "uge" msgstr[1] "uger" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dage" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Mappeindekser er ikke tilladte her" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\" %(path)s\" eksisterer ikke" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks for %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Intet år specificeret" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ingen måned specificeret" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Ingen dag specificeret" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Ingen uge specificeret" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ingen %(verbose_name_plural)s til rådighed" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Fremtidige %(verbose_name_plural)s ikke tilgængelige, fordi %(class_name)s ." "allow_future er falsk." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ugyldig datostreng ' %(datestr)s ' givet format ' %(format)s '" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ingen %(verbose_name)s fundet matcher forespørgslen" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Side er ikke 'sidste', kan heller ikke konverteres til en int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom liste og ' %(class_name)s .allow_empty' er falsk." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/da/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/da/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch , 2011, 2012. # apollo13 , 2011. # Jannis Leidel , 2011-2012. # jnns , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Englisch" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Französisch" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Friesisch" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisch (Latein)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugisch" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisch" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtisch" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen " "und Bindestrichen, eingeben." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Eine gültige IPv6-Adresse eingeben." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse eingeben" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Bitte nur durch Komma getrennte Ziffern eingeben." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert %(limit_value)s ist. (Er ist " "%(show_value)s)" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Dieser Wert muss kleiner oder gleich %(limit_value)s sein." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %(limit_value)s sein." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert mindestens %(limit_value)d Zeichen hat. " "(Er hat %(show_value)d)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert maximal %(limit_value)d Zeichen hat. (Er " "hat %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s muss für %(date_field)s %(lookup)s eindeutig sein." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "und" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Wert %r ist keine gültige Option." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Feldtyp: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Der Wert '%s' muss eine ganze Zahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Der Wert '%s' muss entweder True oder False sein." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolescher Wert (True oder False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Zeichenkette (bis zu %(max_length)s Zeichen)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Der Wert '%s' hat ein ungültiges Datumsformat. Er muss im Format JJJJ-MM-TT " "sein." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Der Wert '%s' hat das richtige Format (JJJJ-MM-TT), ist aber ein ungültiges " "Datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' ist falsch formatiert. Das korrekte Format lautet: YYYY-MM-DD HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' hat das richtige Format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ist aber " "keine gültige Datums-/Zeitangabe." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (mit Uhrzeit)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' muss eine Dezimalzahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Dezimalzahl" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' muss eine Gleitkommazahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Gleitkommazahl" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Große Ganzzahl (8 Byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Der Wert '%s' muss entweder None, True oder False sein." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolescher Wert (True, False oder None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positive ganze Zahl" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positive kleine ganze Zahl" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Kürzel (bis zu %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Kleine ganze Zahl" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' ist falsch formatiert. Das korrekte Format lautet: HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' hat das richtige Format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ist aber keine gültige " "Zeitangabe." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Adresse (URL)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Datei" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bild" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modell %(model)s mit dem Primärschlüssel %(pk)r ist nicht vorhanden." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremdschlüssel (Typ definiert durch verknüpftes Feld)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "One-to-one-Beziehung" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Many-to-many-Beziehung" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um " "mehrere Einträge auszuwählen." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Bitte eine Zahl eingeben." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als insgesamt %s Ziffern ein." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als %s Dezimalstellen ein." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Bitte geben Sie nicht mehr als %s Ziffern vor dem Komma ein." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Bitte ein gültiges Datum und Uhrzeit eingeben." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Es wurde keine Datei übertragen." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bitte sicherstellen, dass der Dateiname maximal %(max)d Zeichen hat. (Er hat " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bitte wählen Sie entweder eine Datei aus oder wählen Sie \"Löschen\", nicht " "beides." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild oder ist " "defekt." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren, das eindeutig sein muss." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bitte die doppelten Daten für %(field_name)s korrigieren, da es für " "%(lookup)s in %(date_field)s eindeutig sein muss." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bitte die unten aufgeführten doppelten Werte korrigieren." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Der Inline-Fremdschlüssel passt nicht zum Primärschlüssel der übergeordneten " "Instanz." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Wert für einen Primärschlüssel." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s konnte mit der Zeitzone %(current_timezone)s nicht eindeutig " "interpretiert werden, da es doppeldeutig oder eventuell inkorrekt ist." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Derzeit" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nein" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "Ja,Nein,Vielleicht" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d Byte" msgstr[1] "%(size)d Bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "nachm." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "vorm." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "nachm." #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "vorm." #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "Mitternacht" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "Mittag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Di" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Do" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "So" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "Feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Mär" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "oder" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dateilisten sind untersagt." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ist nicht vorhanden" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Verzeichnis %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Kein Jahr angegeben" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Kein Monat angegeben" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Kein Tag angegeben" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Keine Woche angegeben" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Keine %(verbose_name_plural)s verfügbar" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "In der Zukunft liegende %(verbose_name_plural)s sind nicht verfügbar, da " "%(class_name)s.allow_future False ist." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ungültiges Datum '%(datestr)s' für das Format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Unter dieser Anfrage wurden keine %(verbose_name)s gefunden" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Weder ist dies die letzte Seite ('last') noch konnte sie in einen " "ganzzahligen Wert umgewandelt werden." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ungültige Seite (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Leere Liste und '%(class_name)s.allow_empty' ist False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/de/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/de/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' # '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/de_CH/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/de_CH/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date from __future__ import unicode_literals DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' # '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' ) # these are the separators for non-monetary numbers. For monetary numbers, # the DECIMAL_SEPARATOR is a . (decimal point) and the THOUSAND_SEPARATOR is a # ' (single quote). # For details, please refer to http://www.bk.admin.ch/dokumentation/sprachen/04915/05016/index.html?lang=de # (in German) and the documentation DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Apostolis Bessas , 2013. # Dimitris Glezos , 2011. # Dimitris Glezos , 2013. # Jannis Leidel , 2011. # Yorgos Pagles , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:50+0000\n" "Last-Translator: Apostolos Mpessas \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας " #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Βάσκικα" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικά" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Γαελικά" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Γιαπωνέζικα" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Καζακστά" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιαλάμ" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\"" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Πουντζάμπι" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Σέρβικα Λατινικά" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλάνδης" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει μέγεθος τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες " "(η τιμή που καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει το πολύ %(limit_value)d χαρακτήρες (η τιμή που " "καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" " %(field_name)s πρέπει να είναι μοναδικό για %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "και" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Η τιμή %r δεν είναι έγκυρη επιλογή." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός (integer)." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι True ή False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD) αλλά δεν αντιστοιχεί σε σωστή " "ημερομηνία." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD.HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) αλλά " "δεν αντιστοιχεί σε σωστή ημερομηνία και ώρα." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος δεκαδικός αριθμός (decimal)." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Δεκαδικός αριθμός" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Τοποθεσία αρχείου" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι αριθμός κινητής υποδιαστολής (float)." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "διεύθυνση IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι None, True ή False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Θετικός ακέραιος" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Μικρός ακέραιος" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Το μοντέλο %(model)s με πρωτεύον κλειδί %(pk)r δεν υπάρχει." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" "Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του " "συσχετισμού)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο \"Control\" ή σε Mac το πλήκτρο \"Command\" για " "να επιλέξετε περισσότερα από ένα." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία συνολικά." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s δεκαδικά ψηφία." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία πριν την υποδιαστολή." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του αρχείου έχει μέγιστο μήκος %(max)d χαρακτήρες " "(τώρα έχει %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε " "επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο " "ταυτοχρόνως." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο " "εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν " "είναι διαθέσιμη προς επιλογή." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ταξινόμηση" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται " "μία φορά. " #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να " "εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του " "αντικειμένου από το οποίο πηγάζει." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες " "επιλογές." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή %s δεν είναι μία από τις διαθέσιμες " "επιλογές." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "Η %s δεν είναι έγκυρη επιλογή σαν πρωτεύον κλειδί." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Τώρα" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Επεξεργασία" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάσριση" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Όχι" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ναι,όχι,ίσως" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bytes" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "μμ." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "πμ." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ΜΜ" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ΠΜ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "μεσάνυχτα" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "μεσημέρι" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Δευ" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Τρί" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Τετ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Πέμ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Παρ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Σαβ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Κυρ" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Ιαν" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "Φεβ" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Μάρ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Απρ" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "Μάι" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Ιούν" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Ιούλ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Αύγ" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Σεπ" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Οκτ" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Νοέ" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Δεκ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ιαν." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Φεβ." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Απρίλ." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Ιούν." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Ιούλ." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Αύγ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Σεπτ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Οκτ." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Νοέμ." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Δεκ." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ή" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "χρόνος" msgstr[1] "χρόνια" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "μήνας" msgstr[1] "μήνες" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "εβδομάδα" msgstr[1] "εβδομάδες" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ημέρα" msgstr[1] "ημέρες" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί " "το %(class_name)s.allow_future." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε " "μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/el/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/el/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd E Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'N j, Y' TIME_FORMAT = 'P' DATETIME_FORMAT = 'N j, Y, P' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'F j' SHORT_DATE_FORMAT = 'm/d/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'm/d/Y P' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Sunday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%m/%d/%Y', '%m/%d/%y', # '2006-10-25', '10/25/2006', '10/25/06' # '%b %d %Y', '%b %d, %Y', # 'Oct 25 2006', 'Oct 25, 2006' # '%d %b %Y', '%d %b, %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006' # '%B %d %Y', '%B %d, %Y', # 'October 25 2006', 'October 25, 2006' # '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # jon_atkinson , 2011. # , 2012. # Ross Poulton , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Ross Poulton \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "German" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "English" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "British English" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinian Spanish" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexican Spanish" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguan Spanish" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "French" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegian Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbian Latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Enter a valid value." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Enter a valid IPv4 address." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Enter a valid IPv6 address." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Enter only digits separated by commas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "and" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Value %r is not a valid choice." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "This field cannot be null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "This field cannot be blank." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Field of type: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' value must be an integer." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' value must be either True or False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Either True or False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (up to %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Comma-separated integers" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Date (without time)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Date (with time)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' value must be a decimal number." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimal number" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email address" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "File path" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' value must be a float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Floating point number" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 byte) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 address" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP address" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' value must be either None, True or False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Either True, False or None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positive integer" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positive small integer" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (up to %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Small integer" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Time" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "File" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Image" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (type determined by related field)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "One-to-one relationship" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Many-to-many relationship" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "This field is required." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Enter a whole number." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Enter a number." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ensure that there are no more than %s digits in total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Ensure that there are no more than %s decimal places." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Enter a valid date." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Enter a valid time." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Enter a valid date/time." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No file was submitted." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "The submitted file is empty." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Enter a valid URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Enter a list of values." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Order" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Please correct the duplicate data for %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Please correct the duplicate values below." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" is not a valid value for a primary key." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Currently" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Change" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "yes,no,maybe" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnight" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "noon" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Monday" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Tuesday" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Wednesday" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Thursday" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Friday" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Saturday" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sunday" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Tue" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Wed" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Thu" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fri" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "January" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "February" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "March" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "June" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "July" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "October" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "December" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "March" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "June" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "July" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "January" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "February" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "March" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "May" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "June" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "July" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "October" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "December" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "or" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "year" msgstr[1] "years" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "month" msgstr[1] "months" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weeks" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "day" msgstr[1] "days" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hour" msgstr[1] "hours" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Directory indexes are not allowed here." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" does not exist" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index of %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No year specified" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No month specified" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No day specified" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No week specified" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No %(verbose_name_plural)s available" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No %(verbose_name)s found matching the query" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en_GB/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/en_GB/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j M Y' # '25 Oct 2006' TIME_FORMAT = 'P' # '2:30 pm' DATETIME_FORMAT = 'j M Y, P' # '25 Oct 2006, 2:30 pm' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' # 'October 2006' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' # '25 October' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' # '25/10/2006' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y P' # '25/10/2006 2:30 pm' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Sunday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' # '%b %d %Y', '%b %d, %Y', # 'Oct 25 2006', 'Oct 25, 2006' # '%d %b %Y', '%d %b, %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006' # '%B %d %Y', '%B %d, %Y', # 'October 25 2006', 'October 25, 2006' # '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' '%d/%m/%y %H:%M:%S', # '25/10/06 14:30:59' '%d/%m/%y %H:%M', # '25/10/06 14:30' '%d/%m/%y', # '25/10/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Baptiste , 2012. # Baptiste , 2012. # batisteo , 2011. # , 2011. # kristjan , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: sagittarian \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajĝana" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Kimra" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Germana" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angla" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Angla (Brita)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Hispana (Argentinio)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Hispana (Meksiko)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Hispana (Nikaragvo)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisa" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlanda" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hinda" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneza" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaĥa" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kmera" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanara" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latva" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega (bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepala" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serba (latina)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahila" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugua" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ĉina (simpligite)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ĉina (tradicie)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Enigu validan valoron." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Enigu validan IPv4-adreson." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv6-adreson." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv4 aŭ IPv6-adreson." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Enigu nur ciferojn apartigitajn per komoj." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro estas %(limit_value)s (ĝi estas %(show_value)s). " #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas malpli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas pli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas almenaŭ %(limit_value)d signoj (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas maksimume %(limit_value)d signoj (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s devas esti unika por %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "kaj" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s kun tiu %(field_label)s jam ekzistas." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoro %r ne estas valida elekto." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti senvalora (null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti malplena." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Kampo de tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entjero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' valoro devas esti entjero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĉeno (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kom-apartigitaj entjeroj" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-" "TT." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas valida dato." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (sen horo)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-TT " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]), " "sed ne estas valida dato kaj horo." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (kun horo)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' valoro devas esti dekuma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Dekuma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Dosiervojo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' valoro devas esti glitkoma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Glitkoma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Granda (8 bitoka) entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti Neniu, Vera aŭ Malvera." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitiva entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitiva malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĵetonvorto (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti laŭ la formato HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' valoro havas ĝustan formaton (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas valida " "horo." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Horo" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelo %(model)s kun ĉefŝlosilo %(pk)r ne ekzistas." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremda ŝlosilo (tipo determinita per rilata kampo)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Unu-al-unu rilato" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mult-al-multa rilato" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Enigu plenan nombron." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Enigu nombron." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj entute." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s dekumaj lokoj." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj antaŭ la dekuma punkto." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Enigu validan daton." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Enigu validan horon." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Enigu validan daton/tempon." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Neniu dosiero estis alŝutita. Kontrolu la kodoprezentan tipon en la " "formularo." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Neniu dosiero estis alŝutita." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "La alŝutita dosiero estas malplena." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas maksimume %(max)d signojn (ĝi havas " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bonvolu aŭ alŝuti dosieron, aŭ elekti la malplenan markobutonon, ne ambaŭ." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Alŝutu validan bildon. La alŝutita dosiero ne estas bildo, aŭ estas " "difektita bildo." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Enigu validan adreson." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %(value)s ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Enigu liston de valoroj." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s, kiu devas esti unika." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field_name)s, kiu devas esti unika " "por la %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan valoron sube." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "La enteksta fremda ŝlosilo ne egalis la ĉefŝlosilon de patra apero." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi tiu elekto ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %s ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ne estas valida valoro por ĉefŝlosilo" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi " "povas esti plursenca aŭ ne ekzistas." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Nuntempe" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jes,ne,eble" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bitoko" msgstr[1] "%(size)d bitokoj" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ptm" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "atm" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PTM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ATM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "noktomezo" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "tagmezo" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ĵaŭ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aŭg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aŭg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "aŭ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaro" msgstr[1] "jaroj" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "monato" msgstr[1] "monatoj" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semajno" msgstr[1] "semajnoj" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dosierujaj indeksoj ne estas permesitaj tie." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne ekzistas" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indekso de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Neniu jaro specifita" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Neniu monato specifita" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Neniu tago specifita" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Neniu semajno specifita" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Neniu %(verbose_name_plural)s disponeblaj" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Estonta %(verbose_name_plural)s ne disponeblas ĉar %(class_name)s." "allow_future estas Malvera." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas " "valida" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas kun la informpeto" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2012. # Antoni Aloy , 2011, 2012. # Diego Andrés Sanabria , 2012. # Diego Schulz , 2012. # franchukelly , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Leonardo J. Caballero G. , 2011. # Marc Garcia , 2011. # , 2012. # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-17 21:09+0000\n" "Last-Translator: ntrrgc \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyán" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Español de Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español de México" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español de Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Español venezolano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxenburgués" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panyabí" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbio latino" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Suajili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tártaro" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cino simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor correcto." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónica válida." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o " "medios." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (actualmente es " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene al menos %(limit_value)d caracteres " "(actualmente tiene %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene como mucho %(limit_value)d caracteres " "(actualmente tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "El campo %(field_name)s debe ser único para %(lookup)s %(date_field)s" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "El valor '%s' debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser True o False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "El valor '%s' tiene formato de fecha inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha no " "válida" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' tiene un formato incorrecto. Debe ser del tipo YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH: MM [:ss [.uuuuuu]] " "[TZ]), pero no es una fecha/hora válida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero positivo corto" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Entero corto" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "El valor '%s' tiene un formato inválido. Debe ser de la forma HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero no " "representa una tiempo válido." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Archivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existe ningún objeto %(model)s con la clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Llave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de una opción." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " "formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No se ha enviado ningún fichero" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fichero enviado está vacío." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que su texto tiene no más de %(max)d caracteres (actualmente " "tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Por favor envíe un fichero o marque la casilla de limpiar, pero no ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " "trataba de una imagen corrupta." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Orden" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija el dato duplicado para %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corriga el dato duplicado para %(field)s, el cual debe ser único." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corriga los datos duplicados para %(field_name)s el cual debe ser " "único para %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea en linea no coincide con la clave primaria de la instancia " "padre." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida; %s no es una de las opciones disponibles." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal " "%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí, no, quizás" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "media noche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "medio día" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "Feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "May" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ene." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Los índices de directorio no están permitidos." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No se ha indicado el año" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No se ha indicado el mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No se ha indicado el día" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No se ha indicado la semana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponibles" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Los futuros %(verbose_name_plural)s no están disponibles porque " "%(class_name)s.allow_future es Falso." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La página no es la \"ultima\", ni puede ser convertida a un entero." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y \a \l\a\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( # '31/12/2009', '31/12/09' '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', '%d/%m/%Y %H:%M', '%d/%m/%y %H:%M:%S', '%d/%m/%y %H:%M', ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ramiro Morales , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikáans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyán" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "bielorruso" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretón" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "griego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español de Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español de México" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español (Nicaragua)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "español de Venezuela" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finlandés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "gallego" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japonés" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazajo" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "jémer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "canarés" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburgués" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepalés" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panyabí" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latín de Serbia" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "suajili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tártaro" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurto" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chino simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chino tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de email válida." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números o guiones." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s debe ser único/a para un %(lookup)s %(date_field)s " "determinado." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "El valor de '%s' debe ser un número entero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "El valor de '%s' debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato de fecha inválido. El mismo debe usar el " "formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero " "representa una fecha inválida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato inválido. El mismo debe usar el formato " "AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) pero representa una fecha/hora invalida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "El valor de '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "El valor de '%s' debe ser un número de coma flotante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor de '%s' debe ser None, Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero pequeño positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (de hasta %(max_length)s caracteres)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Entero pequeño" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato inválido. El mismo debe usar el formato HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "El valor de '%s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero " "representa una hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Archivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existe un modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " "más de uno." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca un valor de hora válido." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres " "(tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor envíe un archivo o active el checkbox, pero no ambas cosas." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una " "imagen o es un un archivo de imagen corrupto." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser " "única para el %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la " "instancia padre." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las " "disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria " "%(current_timezone)s; ya que podría ser ambiguo o podría no existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Eliminar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,talvez" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Enero" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" "No está habilitada la generación de listados de directorios en esta " "ubicación." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Listado de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No se ha especificado el valor año" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No se ha especificado el valor mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No se ha especificado el valor día" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No se ha especificado el valor semana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s." "allow_future tiene el valor False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta " #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_AR/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_AR/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j N Y' TIME_FORMAT = r'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j N Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = r'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = r'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # 0: Sunday, 1: Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', # '31/12/2009' '%d/%m/%y', # '31/12/09' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', '%d/%m/%Y %H:%M', '%d/%m/%y %H:%M:%S', '%d/%m/%y %H:%M', ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abraham Estrada , 2011, 2012. # zodman , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Abraham Estrada \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Español de Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español de México" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español de nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajstán" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latin Serbio" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduzca un \"slug\", compuesto por letras, números, guiones bajos o " "medios." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo números separados por comas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (es %(show_value)s )." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s debe ser único/a para un %(lookup)s %(date_field)s " "determinado." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "El valor '%s' debe ser entero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "El valor '%s' tiene formato de fecha inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha " "inválida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "El valor '%s' tiene formato de fecha inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-" "DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "pero es una fecha inválida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "El valor '%s' debe ser flotante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser Ningúno, Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero positivo pequeño" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Entero pequeño" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "El valor '%s' tiene formato de hora inválido. Debe ser de la forma HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es una " "hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Archivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existe un modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\", o \"Command\" en una Mac, para seleccionar " "más de uno." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres " "(tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor envíe un archivo o marque la casilla, no ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una " "imagen o es un un archivo de imagen corrupto." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ingrese una URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser " "única para el %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la " "instancia padre." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las " "disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "La fecha %(datetime)s no puede se interpretada en la zona horaria " "%(current_timezone)s; ya que puede ser ambigua o que no pueden existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí, no, tal vez" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ene." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "años" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horas" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutos" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Los índices del directorio no están permitidos." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No se ha especificado el valor año" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No se ha especificado el valor mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No se ha especificado el valor dia" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No se ha especificado el valor semana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s." "allow_future tiene el valor False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La página no es \"last\", ni puede ser convertido a un int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_MX/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_MX/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y \a \l\a\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday: ISO 8601 DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' '%Y%m%d', # '20061025' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', '%d/%m/%Y %H:%M', '%d/%m/%y %H:%M:%S', '%d/%m/%y %H:%M', ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' # ',' is also official (less common): NOM-008-SCFI-2002 THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_NI/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_NI/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y \a \l\a\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday: ISO 8601 DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' '%Y%m%d', # '20061025' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', '%d/%m/%Y %H:%M', '%d/%m/%y %H:%M:%S', '%d/%m/%y %H:%M', ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/es_VE/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Sebastián Ramírez Magrí , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Sebastián Ramírez Magrí \n" "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/es_VE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_VE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglés Británic" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Español de Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Vazco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisio" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvio" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Ruman" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latín Serbio" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranio" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduzca un 'slug' válido, consistente de letras, números, guiones bajos o " "guiones." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca solo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Asegúrese de que este valor %(limit_value)s (ahora es %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual que %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual que %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene al menos %(limit_value)d caracteres (ahora " "tiene %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (True, False o None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "El modelo %(model)s con llave primaria %(pk)r no existe" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno a uno" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos a muchos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de una opción." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número completo." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en la parte entera." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una hora y fecha válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió archivo alguno. Revise el tipo de codificación del formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tiene como máximo %(max)d caracteres " "(actualmente tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor provea un archivo o active el selector de limpiar, no ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/et/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # eallik , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2011. # madisvain , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: madisvain \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "araabia" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaaria" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "tšehhi" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "uelsi" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "taani" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "saksa" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "inglise" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "briti inglise" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "hispaania" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentiina hispaani" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mehhiko hispaania" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "pärsia" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "soome" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "prantsuse" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galiitsia" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "horvaatia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ungari" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indoneesi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandi" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "itaalia" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruusia" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmeri" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "leedu" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "läti" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedoonia" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malaia" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongoolia" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norra (bokmal)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "hollandi" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norra (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "pandžab" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "poola" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiilia portugali" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumeenia" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "vene" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovaki" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albaania" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbia (ladina)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "rootsi" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamiili" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrania" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "lihtsustatud hiina" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "traditsiooniline hiina" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sisestage korrektne väärtus." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Veendu, et see väärtus on %(limit_value)s (hetkel on %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on suurem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Veendu, et see väärtus sisaldab vähemalt %(limit_value)d tähte (hetkel on " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Veendu, et sellel väärtusel on mitte rohkem kui %(limit_value)d tähte " "(hetkel on %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s peab olema unikaalne %(date_field)s %(lookup)s suhtes." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ja" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Väärtus %r ei ole kehtiv valik." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "See lahter ei tohi olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "See väli ei saa olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Kuupäev (kellaajata)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Kümnendmurd" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Faili asukoht" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Ujukomaarv" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Suur (8 baiti) täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Mudel %(model)s primaarvõtmega %(pk)r ei leidu." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Välisvõti (tüübi määrab seotud väli) " #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Üks-ühele seos" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mitu-mitmele seos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "See lahter on nõutav." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sisestage täisarv." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Sisestage arv." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Saadetud fail on tühi." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Veenduge, et see failinimi sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Palun laadige fail või märgistage 'tühjenda' kast, mitte mõlemat." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " "fail vigane." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sisestage korrektne URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Järjestus" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s, mis peab olema unikaalne." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Palun parandage allolevad duplikaat-väärtused" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Pesastatud välisvõti ei sobi ülemobjekti primaarvõtmega." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ei ole sobiv väärtust primaarvõtmeks." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Hetkel" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ei" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jah,ei,võib-olla" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bait" msgstr[1] "%(size)d baiti" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.l." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "e.l." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PL" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "EL" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "südaöö" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "keskpäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "esmaspäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "teisipäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "kolmapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "neljapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "reede" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laupäev" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "pühapäev" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "esmasp." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "teisip." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "kolmap." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "neljap." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "reede" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "laup." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "pühap." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jaan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "veeb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "märts" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dets" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jaan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "veeb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mär." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dets." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "või" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "aasta" msgstr[1] "aastat" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "kuu" msgstr[1] "kuud" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nädal" msgstr[1] "nädalat" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päev" msgstr[1] "päeva" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Aasta on valimata" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Kuu on valimata" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Päev on valimata" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nädal on valimata" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ei leitud %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Tulevane %(verbose_name_plural)s pole saadaval, sest %(class_name)s." "allow_future on False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Vigane kuupäeva-string '%(datestr)s' lähtudes formaadist '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Päringule vastavat %(verbose_name)s ei leitud" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Lehekülg ei ole 'last', ka ei saa teda konvertida täisarvuks." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tühi list ja '%(class_name)s.allow_empty' on False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/et/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/et/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # Non-breaking space # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan , 2011-2013. # Jannis Leidel , 2011. # jazpillaga , 2011. # julen , 2011. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:27+0000\n" "Last-Translator: Aitzol Naberan \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikarrak" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaianera" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiera" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalera" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretoia" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniera" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Gales" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemaniera" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Ingelesa" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espainola" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espainola (Argentina)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espainola (Mexiko)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espainola (Nikaragua)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezuelako gaztelera" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Frantzesa" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisiera" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandako gaelera" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziarra" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khemerera" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanadiera" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxenburgera" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarera" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalera" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandera" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabera" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalera" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalera (Brazil)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniera" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbiera" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahilia" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telegu hizkuntza" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarera" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamamera" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Txinera (sinpletua)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Txinera (tradizionala)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Idatzi balio zuzena." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Gehitu baleko email helbide bat" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Idatzi hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sartu IPv4 helbide zuzena." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Sartu IPv6 helbide zuzena" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Sartu IPv4 edo IPv6 helbide zuzena." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Idatzi komaz bereizitako digitoak soilik." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Ziurtatu balioak %(limit_value)s gutxienez karaktere dituela (orain " "%(show_value)s dauzka)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino txikiagoa edo berdina dela." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino handiagoa edo berdina dela." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ziurtatu gutxienez %(limit_value)d karaktere dauzkala (orain %(show_value)d " "dauzka)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ziurtatu gehienez %(limit_value)d dauzkala (orain %(show_value)d dauzka)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(date_field)s eremuan %(lookup)s egiteko %(field_name)s bakarra izan behar " "da." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "eta" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r balioa ez da baliozkoa." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Eremu hau ezin da hutsik egon." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Zenbaki osoa" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' osoko zenbakia izan behar da." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' balioa True edo False izan behar da." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' balioak ez dauka data formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE da." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' balioak formatu zuzena (UUUU-HH-EE) dauka, baina ez da data zuzen bat." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (ordurik gabe)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' balioak ez dauka formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE .\n" "OO:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] da." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' balioak formatu zuzena dauka (UUUU-HH-EE OO:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]),\n" "baina ez da data/ordu zuzena." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (orduarekin)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' balioa hamartarra izan behar da." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Zenbaki hamartarra" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Eposta helbidea" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Fitxategiaren bidea" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' balioa koma higikorreko zenbaki bat izan behar da." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 helbidea" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' balioak None, True edo False izan behar du." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Osoko positiboa" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Osoko positibo txikia" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Osoko txikia" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Testua" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' balioak ez dauka formatu zuzena. OO:MM[:ss[.uuuuuu]] fotmatuan egon " "behar da." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' balioak formatu zuzena dauka (OO:MM[:ss[.uuuuuu]]) baina ez da ordu \n" "zuzena" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Ez dago %(pk)r pk duen %(model)s modelorik." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "1-N (mota erlazionatutako eremuaren arabera)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bat-bat erlazioa" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "M:N erlazioa" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Bat baino gehiago hautatzeko, sakatu \"Kontrol\" tekla edo \"Command\" Mac " "batean." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Eremu hau beharrezkoa da." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Idatzi zenbaki oso bat." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Idatzi zenbaki bat." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ziurtatu ez daudela %s baino digitu gehiago." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Ziurtatu ez daudela %s baino hamartar gehiago." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Ziurtatu ez daudela %s digitu baino gehiago puntu hamartarraren aurretik." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Idatzi baliozko data bat." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Idatzi baliozko ordu bat." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Idatzi baliozko data/ordua." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Egiaztatu inprimakiaren kodeketa-mota." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ez da fitxategirik bidali." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Ziurtatu fitxategiaren izenak gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d " "dauzka)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo egin klik garbitu botoian, ez biak." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bidali baliozko irudia. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudia edo akatsa " "dauka." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Idatzi baliozko URL bat." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Hautatu baliozko aukera bat. %(value)s ez dago erabilgarri." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Idatzi balio-zerrenda bat." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordena" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eremuarentzako bikoiztutako " "data %(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Zuzendu hurrengo balio bikoiztuak." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Barneko gakoa eta gurasoaren gakoa ez datoz bat." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Hautatu aukera zuzena. %s ez da aukeretako bat." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ez da balekoa gako nagusi gisa." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n" "baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Orain" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ez" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "bai,ez,agian" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "byte %(size)d " msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "gauerdia" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "eguerdia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Al" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Az" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Og" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Ol" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Lr" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ig" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Apirila" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Iraila" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Urria" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Abendua" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "urt" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ots" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "api" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "eka" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "uzt" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "abu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ira" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "urr" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "aza" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "abe" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Urt." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Ots." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Api." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Eka." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Uzt." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Abu." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Ira." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Urr." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Aza." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Abe." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Otsaila" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Martxoa" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apirila" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maiatza" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Ekaina" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Uztaila" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Abuztua" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Iraila" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Urria" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Azaroa" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Abendua" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "edo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "urtea" msgstr[1] "urteak" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hilabetea" msgstr[1] "hilabeteak" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "astea" msgstr[1] "asteak" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "eguna" msgstr[1] "egunak" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordua" msgstr[1] "orduak" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutuak" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutuak" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s zerrenda" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ez da urterik zehaztu" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Ez da egunik zehaztu" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Ez da asterik zehaztu" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran \n" "%(class_name)s.alloe_future False delako" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/eu/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/eu/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'Yeko M\re\n d\a' TIME_FORMAT = 'H:i:s' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = SHORT_DATE_FORMAT = 'Y M j' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Nikneshan , 2011-2012. # Alireza Savand , 2012-2013. # Arash Fazeli , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Saeed , 2011. # Sina Cheraghi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:29+0000\n" "Last-Translator: Alireza Savand \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "آذربایجانی" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروس" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "برتون" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "کاتالونیایی" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ویلزی" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "انگلیسی بریتیش" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "اسپانیایی آرژانتینی" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "اسپانیولی مکزیکی" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ونزوئلا اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "استونی" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "فریزی" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "گالیسیایی" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "اینترلینگوا" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "قزاقستان" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "کناده‌ای" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "لوگزامبورگی" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانی" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "مالایایی" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "نروژی Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نروژی Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "پرتغالیِ برزیل" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "رومانی" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "اسلووِنی" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "صربی لاتین" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "سواحیلی" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "تاتار" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "ادمورت" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "اکراینی" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "چینی ساده‌شده" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "چینی سنتی" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این مقدار حداقل %(limit_value)d نویسه دارد. (الان %(show_value)d " "دارد.)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این متغیر حداکثر %(limit_value)d نویسه داشته باشد.(اکنون " "%(show_value)d نویسه دارد)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s باید برای %(date_field)s یکتا باشد %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "و" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "مقدار %r معتبر نیست." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' باید مقدار عددی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "مقدار «%s» را باید به صورت True یا False باشد." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "بولی (درست یا غلط)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "رشته (تا %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "مقدار «%s» را به یک فرمت تاریخ نامعتبر است. این باید در قالب YYYY-MM-DD باشد." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "مقدار «%s» را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD) وارد شده است، اما تاریخ نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "تاریخ (بدون زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "مقدار \"%s\" فرمت نامعتبر است. باید در YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] " "باشد.." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "مقدار '%s' را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) اما آن است " "که یک تاریخ / زمان نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "تاریخ (با زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "مقدار '%s' باید عدد دسیمال باشد" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "عدد دهدهی" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "مسیر پرونده" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "مقدار '%s' را باید یک شناور است." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "عدد اعشاری" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 آدرس" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "نشانی IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "مقدار '%s' را باید یا هیچ کدام، درست یا غلط است." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "‌بولی (درست، نادرست یا پوچ)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحیح مثبت" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "متن" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "مقدار '%s' فرمت نامعتبر است. این باید در فرمت HH:MM[:ss[.uuuuuu]] باشد." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "مقدار «%s» را با فرمت صحیح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) وارد شده است، اما از آن " "زمان نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "زمان" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "نشانی اینترنتی" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "پرونده" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "مدل %(model)s با کلید اصلی %(pk)r وجود ندارد." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "رابطه یک به یک " #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "رابطه چند به چند" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه " "دارید." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "این فیلد لازم است." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "مطمئن شوید در مجموع بیش از %s رقم نداشته باشد." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم اعشاری نداشته باشد." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم قبل ممیز نداشته باشد." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "پروندهٔ ارسال‌شده خالیست." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این مقدار حداکثر %(max)d نویسه دارد. (الان %(length)d دارد.)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پرونده‌ای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا " "تصویری مخدوش بوده است." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ترتیب:" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s " "یکتا باشد %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %s از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست. " #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم " "است و یا وجود ندارد." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "در حال حاضر" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "بله" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "خیر" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "بله،خیر،شاید" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بایت" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ب.ظ." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "بعد از ظهر" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "نیمه شب" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ظهر" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "سه‌شنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "مه" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "اوت" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "یا" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "،" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سال" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ماه" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "هفته" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "روز" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "دقیقه" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "، %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرست %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "هیچ هفته‌ای مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s." "allow_future برابر False تنظیم شده است." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحه‌ی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fa/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fa/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j F Y، ساعت G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y/n/j' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y/n/j،‏ G:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antti Kaihola , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Antti Kaihola \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "wales" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "saksa" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "englanti" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentiinan espanja" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikon espanja" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguan espanja" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persia" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ranska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlanti" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galicia" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italia" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolia" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norja (kirjanorja)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (uusnorja)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "punjabin kieli" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "puola" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasilian portugali" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albaani" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbian latina" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "thain kieli" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Syötä oikea arvo." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja " "tavuviivoja (_ -)." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vain pilkulla erotetut kokonaisluvut kelpaavat tässä." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Tämän arvon on oltava %(limit_value)s (nyt %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Tämän arvon on oltava enintään %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Tähän tarvitaan vähintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on vain " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "Tähän kelpaa enintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "\"%(field_name)s\"-kentän on oltava uniikki suhteessa: %(date_field)s " "%(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ja" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s jolla on tämä %(field_label)s, on jo olemassa." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Arvo %r ei kelpaa." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Tämä kenttä ei voi olla tyhjä." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Kenttä tyyppiä: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Päivämäärä ja kellonaika" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desimaaliluku" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Tiedostopolku" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Liukuluku" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekstiä" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Kellonaika" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL-osoite" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Mallia %(model)s pääavaimella %(pk)r ei ole olemassa." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Vierasavain (tyyppi määräytyy liittyvän kentän mukaan)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Yksi-yhteen relaatio" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Moni-moneen relaatio" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita " "vaihtoehtoja." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Tämä kenttä vaaditaan." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Syötä kokonaisluku." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Syötä luku." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Syötä oikea päivämäärä." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Syötä oikea kellonaika." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Tähän tiedostonimeen kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Voit joko lähettää tai poistaa tiedoston, muttei kumpaakin samalla." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Syötä oikea URL-osoite." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %(value)s ei ole vaihtoehtojen joukossa." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Syötä lista." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Korjaa kaksoisarvo kentälle %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Ole hyvä ja korjaa uniikin kentän %(field)s kaksoisarvo." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Korjaa allaolevat kaksoisarvot." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Liittyvä perusavain ei vastannut vanhemman perusavainta." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ei kelpaa perusavaimeksi." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Tällä hetkellä" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Muokkaa" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Poista" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ei" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "kyllä,ei,ehkä" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d tavu" msgstr[1] "%(size)d tavua" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ip" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ap" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "IP" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AP" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "keskiyö" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "keskipäivä" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "ma" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ti" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ke" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "to" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pe" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "la" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "su" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "tammikuu" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "helmikuu" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "maaliskuu" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "huhtikuu" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "toukokuu" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "kesäkuu" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "elokuu" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "syyskuu" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "lokakuu" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "marraskuu" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "joulukuu" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "tam" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "hel" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "maa" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "huh" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "tou" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "kes" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "hei" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "elo" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "syy" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "lok" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "mar" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "jou" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "tammi" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "helmi" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "maalis" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "huhti" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "touko" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "kesä" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "heinä" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "elo" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "syys" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "loka" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "marras" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "joulu" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "tammikuuta" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "helmikuuta" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "maaliskuuta" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "huhtikuuta" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "toukokuuta" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "kesäkuuta" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "heinäkuuta" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "elokuuta" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "syyskuuta" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "lokakuuta" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "marraskuuta" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "joulukuuta" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "tai" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "vuosi" msgstr[1] "vuotta" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "kuukausi" msgstr[1] "kuukautta" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "viikko" msgstr[1] "viikkoa" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Vuosi puuttuu" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Kuukausi puuttuu" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Päivä puuttuu" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Viikko puuttuu" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s: yhtään kohdetta ei löydy" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s: tulevia kohteita ei löydy, koska %(class_name)s." "allow_future:n arvo on False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Päivämäärä '%(datestr)s' ei ole muotoa '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Hakua vastaavaa %(verbose_name)s -kohdetta ei löytynyt" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sivunumero ei ole 'last' (viimeinen) eikä näytä luvulta." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista on tyhjä, ja '%(class_name)s.allow_empty':n arvo on False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fi/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fi/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. E Y' TIME_FORMAT = 'G.i.s' DATETIME_FORMAT = r'j. E Y \k\e\l\l\o G.i.s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.n.Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # Non-breaking space # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # , 2011-2012. # claudep , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Larlet davidbgk , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: claudep \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azéri" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dannois" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Allemand" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Anglais" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Anglais britannique" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espagnol argentin" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol mexicain" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espagnol nicaraguayen" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espagnol vénézuélien" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Français" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frise" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgeois" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayâlam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongole" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Penjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brésilien" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbe latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Saisissez une valeur valide." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et " "des traits d'union." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au maximum %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s doit être unique pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "et" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "La valeur « %r » n'est pas un choix valide." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Champ de type : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre entier." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "La valeur « %s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Des entiers séparés par une virgule" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct " "est AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD), mais la date " "n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Date (sans l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est AAAA-" "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Date (avec l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre décimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Nombre décimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Chemin vers le fichier" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre à virgule flottante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Nombre à virgule flottante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Grand entier (8 octets)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" "La valeur « %s » doit valoir soit None (rien), True (vrai) ou False (faux)." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Petit nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Petit nombre entier" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texte" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais " "l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Heure" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fichier" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Image" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Le modèle %(model)s avec la clef primaire %(pk)r n'existe pas." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relation un à un" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relation plusieurs à plusieurs" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour " "en sélectionner plusieurs." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Saisissez un nombre entier." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Saisissez un nombre." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Saisissez une date valide." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Saisissez une heure valide." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Saisissez une date et une heure valides." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Le fichier soumis est vide." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assurez-vous que ce nom de fichier ne contient pas plus de %(max)d " "caractères (actuellement %(length)d caractères)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas " "une image ou bien est corrompu." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Saisissez une URL valide." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Saisissez une liste de valeurs." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs " "uniques." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des " "valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance " "parente." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " "disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Sélectionnez un choix valide ; %s n'en fait pas partie." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "« %s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire " "%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Non" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "oui, non, peut-être" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d octet" msgstr[1] "%(size)d octets" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kio" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mio" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Gio" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s Tio" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s Pio" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "après-midi" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "matin" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "Matin" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "minuit" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "midi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredi" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "samedi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sam" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janvier" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "février" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "avril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juillet" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "août" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "décembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fév" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "avr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jui" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aoû" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "déc" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "fév." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "avr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juil." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "août" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "déc." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janvier" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Février" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Avril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juin" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juillet" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Août" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Décembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ans" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mois" msgstr[1] "mois" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semaine" msgstr[1] "semaines" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "« %(path)s » n'existe pas" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Aucune année indiquée" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Aucun mois indiqué" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Aucun jour indiqué" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Aucune semaine indiquée" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s." "allow_future est faux (False)." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas " "valide" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre " "entier." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fr/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fr/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j F Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j N Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j N Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # Swiss (fr_CH), '25.10.2006', '25.10.06' # '%d %B %Y', '%d %b %Y', # '25 octobre 2006', '25 oct. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # Swiss (fr_CH), '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # Swiss (fr_CH), '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # Swiss (fr_CH), '25.10.2006' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fy_NL/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fy_NL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Jou in falide wearde." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Jou in falida 'slug' gearsteld mei letters, nûmers, ûnderstreekjes of " "koppelteken." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Jou in falide IPv4-adres." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Jou allinnich sifers, skieden troch komma's." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s mei dit %(field_label)s bestiet al." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dit fjild kin net leech wêze." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hâld \"Control\", of \"Command\" op in Mac del, om mear as ien te " "selektearjen." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Dit fjild is fereaske." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Jou in folslein nûmer." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Jou in nûmer." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Wês wis dat der yn totaal net mear as %s sifers binne." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Wês wis dat der net mear as %s desimale plakken binne." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Wês wis dat der net mear as %s sifers foar it desimale punt." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Jou in falide datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Jou in falide tiid." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Jou in falide datum.tiid." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Der is gjin bestân yntsjinne. Kontrolearje it kodearringstype op it " "formulier." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Der is gjin bestân yntsjinne." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "It yntsjinne bestân is leech." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laad in falide ôfbylding op. It bestân dy't jo opladen hawwe wie net in " "ôfbylding of in skansearre ôfbylding." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Jou in falide URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selektearje in falide kar. %(value)s is net ien fan de beskikbere karren." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Jou in list mei weardes." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Oarder" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selektearje in falide kar. Dizze kar is net ien fan de beskikbere karren." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Selektearje in falide kar. %s is net ien fan de beskikbere karren." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fy_NL/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/fy_NL/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date # DATE_FORMAT = # TIME_FORMAT = # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = # SHORT_DATE_FORMAT = # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Michael Thornhill , 2011, 2012. # Séamus Ó Cúile , 2011. # Seán de Búrca , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Michael Thornhill \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Seicis" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Breatnais" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis " #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Béarla" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Béarla na Breataine" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spáinnis na hAirgintíne" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceo " #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spáinnis Nicearagua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Bascais" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Peirsis" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fraincis" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Freaslainnis" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Gailísis" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hiondúis" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Íoslainnis" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Seoirsis" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Mailéalaimis" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Ollainnis" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Puinseáibis" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albáinis" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Seirbis (Laidineach)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdais" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamais" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Iontráil luach bailí" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó " "fleiscíní." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Cinntigh nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)d carachtar ag an luach seo " "(tá %(show_value)d aige)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Cinntigh nach bhfuil níos mó ná %(limit_value)d carachtar ag an luach seo " "(tá %(show_value)d aige)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil ar %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "agus" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Ní rogha bailí é an luach %r." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Slánuimhir" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina shlánuimhir." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith Fíor nó Bréagach." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Tá an luach '%s' i bhformáid dáta neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i " "bhformáid YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Tá an formáid ceart (YYYY-MM-DD) ag an luach '%s' ach tá an dáta neamhbhailí" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dáta (gan am)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Tá an luach '%s' i bhformáid neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i bhformáid " "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Tá an formáid ceart (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ag an luach '%s' " "ach tá an dáta/am neamhbhailí" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dáta (le am)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina uimhir dheachúlach." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Uimhir deachúlach" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "R-phost" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Conair comhaid" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith ina uimhir snámhpointe." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Snámhphointe" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Seoladh IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Seoladh IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Ní mór don luach '%s' a bheith Faic, Fíor nó Bréagach." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Slánuimhir dearfach" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Slánuimhir beag dearfach" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Slánuimhir beag" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Tá an luach '%s' i bhformáid neamhbhailí. Caithfidh sé a bheith i bhformáid " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Tá an formáid ceart (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ag an luach '%s' ach tá an am " "neamhbhailí" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Am" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Comhaid" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Níl %(model)s le eochair %(pk)r ann." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Duine-le-duine caidreamh" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Go leor le go leor caidreamh" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun " "níos mó ná rud amháin a roghnú." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Iontráil slánuimhir." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Iontráil uimhir." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit ann." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s ionad deachúlach ann." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit roimh an bpointe deachúlach." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Iontráil dáta bailí." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Iontráil am bailí." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Iontráil dáta/am bailí." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Níor seoladh aon chomhad." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm " "an chomhaid seo." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá " "sheiceáil." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó " "b'íomhá thruaillithe é." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Iontráil URL bailí." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ord" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " "bheith uathúil." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-" "eochair." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %s." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; " "B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Faoi láthair" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Glan" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Níl" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tá, níl, b'fhéidir" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bheart" msgstr[1] "%(size)d bheart" msgstr[2] "%(size)d bheart" msgstr[3] "%(size)d mbeart" msgstr[4] "%(size)d beart" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "i.n." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "r.n." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "IN" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "RN" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "meán oíche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "nóin" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Luan" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Máirt" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Céadaoin" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Aoine" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Satharn" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domhnach" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Luan" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Máirt" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Céad" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Déar" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Aoine" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sath" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Domh" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Eanáir" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Feabhra" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Márta" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aibreán" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Bealtaine" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Meitheamh" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Iúil" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Lúnasa" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Meán Fómhair" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Deireadh Fómhair" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Samhain" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Nollaig" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ean" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feabh" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "márta" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "aib" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "beal" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "meith" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iúil" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "lún" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "mfómh" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "dfómh" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "samh" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "noll" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ean." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feabh." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Márta" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aib." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Beal." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Meith." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iúil" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Lún." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "MFómh." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "DFómh." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Samh." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Noll." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Mí Eanáir" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Mí Feabhra" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mí na Márta" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Mí Aibreáin" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mí na Bealtaine" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Mí an Mheithimh" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Mí Iúil" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Mí Lúnasa" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Mí Mheán Fómhair" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Mí Dheireadh Fómhair" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Mí na Samhna" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Mí na Nollag" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "nó" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "bliain" msgstr[1] "bliain" msgstr[2] "bliana" msgstr[3] "mbliana" msgstr[4] "bliana" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mhí" msgstr[1] "mhí" msgstr[2] "mhí" msgstr[3] "mí" msgstr[4] "mí" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "seachtain" msgstr[1] "sheachtain" msgstr[2] "sheachtain" msgstr[3] "seachtain" msgstr[4] "seachtain" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "lá" msgstr[1] "lá" msgstr[2] "lá" msgstr[3] "lá" msgstr[4] "lá" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" msgstr[1] "uair" msgstr[2] "uair" msgstr[3] "n-uair" msgstr[4] "uair" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "nóiméad" msgstr[1] "nóiméad" msgstr[2] "nóiméad" msgstr[3] "nóiméad" msgstr[4] "nóiméad" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "nóiméad" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Níl %(path)s ann." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innéacs de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Bliain gan sonrú" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mí gan sonrú" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Lá gan sonrú" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Seachtain gan sonrú" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s." "allow_future Bréagach." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ga/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ga/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011. # fonso , 2011. # , 2013. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Oscar Carballal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:24+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "africáner" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerí" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "bielorruso" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretón" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosníaco" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "dinamarqués" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español da Arxentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "español de México" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español de Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "español de Venezuela" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galego" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "xaponés" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "xeorxiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "casaco" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "camboxano" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "canará" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburgués" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "mala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "malaiala" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepalés" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "noruegués (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "panxabiano" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués do Brasil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "romanés" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbio (alfabeto latino)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "támil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tártaro" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraíno" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chinés simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chinés tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Insira un valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou " "medios." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira unha dirección IPv4 válida." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira unha dirección IPv6 válida" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Insira unha dirección IPv4 ou IPv6 válida" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira só díxitos separados por comas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor é %(limit_value)s (agora é %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegure que este valor é maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese que este valor é de polo menos %(limit_value)d caracteres (agora " "ten %(show_value)d). " #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor ten como máximo %(limit_value)d caracteres " "(agora ten %(show_value)d))." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "O campo %(field_name)s debe ser único para a busca %(lookup)s en " "%(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "Xa existe un modelo %(model_name)s coa etiqueta de campo %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "O valor %r non é unha opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo non pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo non pode estar baleiro." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Número enteiro" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' debe ser un número enteiro." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' debe ser verdadeiro ou falso." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadea (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Números enteiros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "O valor de '%s' ten un formato inválido de data. Debe estar no formato YYYY-" "MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "O valor '%s' ten o formato correcto (AAAA-MM-DD) pero non é unha data válida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sen a hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "O valor '%s' non ten un formato válido. Debe de ter o formato AAAA-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] " #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "O valor '%s' ten o formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] ) " "pero non é unha data/hora válida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (coa hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' debe ser un número en formato decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Enderezo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ruta do ficheiro" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' debe ser un número en coma flotante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Enteiro grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "O valor '%s' debe ser None, True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Enteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Enteiro pequeno positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (ata %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Enteiro pequeno" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "O valor '%s' non ten un formato válido. Debe ter o formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "O valor '%s' ten o formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero non é unha " "hora válida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Non existe modelo %(model)s coa clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave Estranxeira (tipo determinado por un campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación un a un" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación moitos a moitos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", " "ou \"Comando\" nun Mac." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Requírese este campo." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Insira un número enteiro." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Insira un número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Insira unha data válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Insira unha hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Insira unha data/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Non se enviou ficheiro ningún." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que o nome de ficheiro ten como máximo %(max)d caracteres " "(agora ten %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ou ben envíe un ficheiro, ou ben marque a casilla de eliminar, pero non " "ambas as dúas cousas." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba " "corrupta." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Insira un URL válido." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. %(value)s non se atopa entre as opción " "dispoñibles." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Insira unha lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Orde" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s, que debe ser único." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrixa os datos duplicados no campo %(field_name)s, que debe ser único para " "a busca %(lookup)s no campo %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrixa os valores duplicados embaixo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A clave estranxeira en liña non coincide coa clave primaria da instancia nai." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións " "dispoñíbeis" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" non é un valor válido para unha clave primaria." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s non se puido interpretar na zona hora horaria " "%(current_timezone)s; pode ser ambiguo ou non existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Si" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Non" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,non,quizais" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "medianoite" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "luns" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "venres" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mér" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "xov" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febreiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "xullo" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "xan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "xuñ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "xul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "xan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "xul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "xaneiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "febreiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "xuño" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "xullo" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Os índices de directorio non están permitidos aquí." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" non existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Non se especificou un ano" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Non se especificou un mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Non se especificou un día" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Non se especificou unha semana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Non hai %(verbose_name_plural)s dispoñibles" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Non hai dispoñibles %(verbose_name_plural)s futuros/as porque %(class_name)s." "allow_futuro é False" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/gl/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/gl/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y \á\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd-m-Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd-m-Y, H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Meir Kriheli , 2011. # Meir Kriheli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Meir Kriheli \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "קאטלונית" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ספרדית ארגנטינית" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "ספרדית מקסיקנית" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "ספרדית ניקרגואה" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "גאליציאנית" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "גיאורגית" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "חמר" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולי" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית ספרותית" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "פנג'אבי" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "סרבית לטינית" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "סווהילי" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "טלגו" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "טטרית" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "יש להזין ערך חוקי." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv6 חוקית." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 או IPv6 חוקית." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "יש לוודא שערך זה מכיל לפחות %(limit_value)d תווים (מכיל %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "יש לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה־%(date_field)s" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ו" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "ערך %r אינו אפשרות חוקית." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "הערך '%s' חייב להיות מספר שלם." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "הערך '%s' חייב להיות אמת או שקר." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "הערך '%s' מכיל תאריך בפורמט לא חוקי. חייב להיות בפורמט YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "הערך '%s' בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD), אך אינו תאריך חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "תאריך (ללא שעה)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "התחביר של ערך '%s' אינו חוקי. התחביר חייב להיות YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "התחביר של ערך '%s' חוקי (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) אך אינו תאריך/" "זמן חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "תאריך (כולל שעה)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "הערך '%s' חייב להיות מספר עשרוני." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "מספר עשרוני" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "נתיב קובץ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "הערך '%s' חייב להיות מספר עם נקודה צפה." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "מספר עשרוני" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "כתובת IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "הערך '%s' חייב להיות None‏, True או False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "מספר שלם חיובי" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "מספר שלם חיובי קטן" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (עד %(max_length)s תווים)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "מספר שלם קטן" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "הערך '%s' מכיל פורמט לא חוקי. חייב להיות בפורמט HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "הערך '%s' בעל פורמט חוקי (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) אך אינו זמן חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "זמן" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "קובץ" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "מודל %(model)s עם מפתח ראשי %(pk)r אינו קיים." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "יחס של אחד לאחד" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "יחס של רבים לרבים" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "נא להזין מספר שלם." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "נא להזין מספר." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות סה\"כ" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות אחרי הנקודה" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "יש להזין תאריך חוקי." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "יש להזין שעה חוקית." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "לא נשלח שום קובץ" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "הקובץ שנשלח ריק." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ־%(max)d תווים (יש לו%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "נא לשים קובץ או סימן את התיבה לניקוי, לא שניהם." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "יש להזין רשימת ערכים" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "מיון" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s " "של %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "המפתח הזר ה־inline לא התאים למפתח הראשי של האב." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמפתח ראשי." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "לא ניתן לפרש את %(datetime)s באזור זמן %(current_timezone)s; הוא עשוי להיות " "דו-משמעי או לא קיים." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "עכשיו" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "לסלק" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "כן" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "לא" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "כן,לא,אולי" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "בית %(size)d " msgstr[1] "%(size)d בתים" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק\"ב" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s מ\"ב" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ג\"ב" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ט\"ב" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s פ\"ב" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "חצות" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "12 בצהריים" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "שני" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "שני" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ינו" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "פבר" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "אפר" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "יונ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "יול" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "אוג" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ספט" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "אוק" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "נוב" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "דצמ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "יאנ'" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "פבר'" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "אוג'" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ספט'" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "אוק'" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "נוב'" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "דצמ'" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "או" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "שנה" msgstr[1] "שנים" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "שבוע" msgstr[1] "שבועות" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "ימים" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" אינו קיים" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "אינדקס של %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "לא צויינה שנה" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "לא צויין חודש" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "לא צויין יום" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "לא צויין שבוע" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s בזמן עתיד מאחר ש-%(class_name)s." "allow_future מוגדר False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "מחרוזת תאריך לא חוקית '%(datestr)s' בהתחשב בתחביר '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "העמוד אינו 'last', או אינו ניתן להמרה למספר." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "רשימה ריקה -ו'%(class_name)s.allow_empty' מוגדר False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/he/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/he/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j בF Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j בF Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j בF' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2013. # Chandan kumar , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:46+0000\n" "Last-Translator: alkuma \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ़्रीकांस" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "आज़रबाइजानी" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "बलगारियन" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारूसी" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियन" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "कटलान" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "च्चेक" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "दानिश" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "अंग्रेज़ी " #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "एस्परेन्तो" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "स्पानिश" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "अर्जेंटीना स्पैनिश " #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "मेक्सिकन स्पैनिश" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "निकारागुआ स्पैनिश" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "वेनेज़ुएलाई स्पेनिश" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "एस्टोनियन" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "पारसी" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "फ़िन्निश" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "आयरिश" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "गलिशियन" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "हि‍ब्रू" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "क्रोयेशियन" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियन" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "इंतर्लिंगुआ" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियन " #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "आयिस्लान्डिक" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "इटैलियन" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "ज्योर्जियन" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "कज़ाख" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "कन्‍नड़" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "लक्संबर्गी" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुवेनियन" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "लात्वियन" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "मेसिडोनियन" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "नार्वेजियन बोकमाल" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नार्वेजियन नायनॉर्स्क" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "पंजाबी" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्रजिलियन पुर्तगाली" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियन" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "अल्बेनियन्" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "सर्बियाई लैटिन" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "उद्मर्त" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "यूक्रानियन" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "उर्दू" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "वियतनामी" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरल चीनी" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "पारम्परिक चीनी" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "एक मान्य मूल्य दर्ज करें" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "वैध डाक पता प्रविष्ट करें।" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "एक वैध 'काउंटर' वर्णों, संख्याओं,रेखांकित चिन्ह ,या हाइफ़न से मिलाकर दर्ज करें ।" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "वैध आइ.पि वी 4 पता भरें ।" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "वैध IPv6 पता दर्ज करें." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "वैध IPv4 या IPv6 पता दर्ज करें." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "अल्पविराम अंक मात्र ही भरें ।" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "सुनिश्चित करें कि यह मान %(limit_value)s (यह\n" " %(show_value)s है) है ।" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "सुनिश्चित करें कि यह मान %(limit_value)s से कम या बराबर है ।" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "सुनिश्चित करें यह मान %(limit_value)s से बड़ा या बराबर है ।" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "सुनिश्चित करें कि यह मान में कम से कम %(limit_value)d अक्षरों (इसका\n" " %(show_value)d है) की है." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "सुनिश्चित करें कि यह मान अधिकांश %(limit_value)d अक्षरों (इसका \n" " %(show_value)d है) में है." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr " %(date_field)s %(lookup)s के लिए %(field_name)s अद्वितीय होना चाहिए." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "और" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "इस %(field_label)s के साथ एक %(model_name)s पहले से ही उपस्थित है ।" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "मान %r एक वैध चुनाव नहीं है." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "यह मूल्य खाली नहीं हो सकता ।" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "इस फ़ील्ड रिक्त नहीं हो सकता है." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "फील्ड के प्रकार: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "पूर्णांक" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' मान पूर्णांक होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' मान या तो सही है या गलत होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "बूलियन (सही अथ‌वा गलत)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "स्ट्रिंग (अधिकतम लम्बाई %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "अल्पविराम सीमांकित संख्या" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' मान एक अमान्य दिनांक फॉर्मेट मे है. यह YYYY-MM-DD फॉर्मेट में होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' मान को सही प्रारूप (YYYY-MM-DD) है, लेकिन यह एक अमान्य तिथि है." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "तिथि (बिना समय)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' मान एक अमान्य स्वरूप में है. यह YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] में होना " "चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" ".'%s' मान सही प्रारूप (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) मे नहीं है लेकिन यह एक " "अमान्य तिथि / समय है." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "तिथि (समय के साथ)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' मान को एक दशमलव संख्या में होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "दशमलव संख्या" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ईमेल पता" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "संचिका पथ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' मान को दशमलब मे होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "चल बिन्दु संख्या" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "बड़ा (8 बाइट) पूर्णांक " #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 पता" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "आइ.पि पता" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' मान को सही है या गलत या तो कोई नहीं, होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "बूलियन (सही, गलत या कुछ नहीं)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "धनात्मक पूर्णांक" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "धनात्मक छोटा पूर्णांक" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "स्लग (%(max_length)s तक)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "छोटा पूर्णांक" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' मान एक अमान्य स्वरूप में है.यह HH:MM[:ss[.uuuuuu]] स्वरूप में होना चाहिए." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "'%s' मान सही स्वरूप (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) मे है, लेकिन यह एक अवैध समय है." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "समय" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "यू.आर.एल" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "फाइल" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "छवि" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "मॉडल%(model)s pk %(pk)r के साथ मौजूद नहीं है. " #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "विदेशी कुंजी (संबंधित क्षेत्र के द्वारा प्रकार निर्धारित)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "एक-एक संबंध" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "बहुत से कई संबंध" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "एक से अधिक का चयन करने के लिए मैक पर \"कमांड\",या\"नियंत्रण\" नीचे दबाए रखें." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "यह क्षेत्र अपेक्षित हैं" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "एक पूर्ण संख्या दर्ज करें ।" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "एक संख्या दर्ज करें ।" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "सुनिश्चित करें कि वहाँ कुल में %s से अधिक अंक न हो." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "सुनिश्चित करें कि वहाँ %s से अधिक दशमलव स्थान न हो." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "सुनिश्चित करें कि वहाँ %s से अधिक अंको के पहले दशमलव बिंदु न हो." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "वैध तिथि भरें ।" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "वैध समय भरें ।" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "वैध तिथि/समय भरें ।" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई । कृपया कूटलेखन की जाँच करें ।" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई ।" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "निवेदित संचिका खाली है ।" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "सुनिश्चित करें कि इस फ़ाइल का नाम अधिकांश %(max)d वर्णों (इसका \n" "%(length)d है)को है" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "कृपया या फ़ाइल प्रस्तुत करे या साफ जांचपेटी की जाँच करे,दोनों नहीं ." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "वैध चित्र निवेदन करें । आप के द्वारा निवेदित संचिका अमान्य अथवा दूषित है ।" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "वैध यू.आर.एल भरें ।" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "मान्य इच्छा चयन करें । %(value)s लभ्य इच्छाओं में उप्लब्ध नहीं हैं ।" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "मूल्य सूची दर्ज करें ।" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "छाटें" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "कृपया %(field)s के लिए डुप्लिकेट डेटा को सही करे." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "कृपया %(field)s के डुप्लिकेट डेटा जो अद्वितीय होना चाहिए को सही करें." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "कृपया %(field_name)s के लिए डुप्लिकेट डेटा को सही करे जो %(date_field)s में " "%(lookup)s के लिए अद्वितीय होना चाहिए." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "कृपया डुप्लिकेट मानों को सही करें." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "इनलाइन विदेशी कुंजी पैरेंट आवृत्ति प्राथमिक कुंजी से मेल नहीं खाता है ." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । यह विकल्प उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । %s उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "प्राथमिक कुंजी के लिए \"%s\" वैध मान नहीं है." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(current_timezone)s समय क्षेत्र में %(datetime)s का व्याख्या नहीं कर सकता है, यह " "अस्पष्ट हो सकता है या नहीं मौजूद हो सकते हैं." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "फिलहाल" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "बदलें" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "रिक्त करें" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "अनजान" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "नहीं" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "हाँ, नहीं, शायद" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d बाइट" msgstr[1] "%(size)d बाइट" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s केबी " #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s मेबी " #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s जीबी " #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s टीबी" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s पीबी" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "बजे" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "बजे" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "बजे" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "बजे" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "मध्यरात्री" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "सोम‌वार" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "गुरूवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "रविवार" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "सोम" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "मंगल" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "गुरू" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "रवि" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "फ़रवरी" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "जून" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "सितमबर" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "नवमबर" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "दिसमबर" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "जन" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "फ़र" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "मा" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "अप्र" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "मई" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "जून" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "जुल" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "अग" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "सित" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "अक्ट" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "नव" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "दिस्" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "जनवरी." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "फ़रवरी." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "जून" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "अग." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "सितम्बर." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "अक्टूबर" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "नवम्बर." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "दिसम्बर" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "फरवरी" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "जून" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "सितंबर" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "नवंबर" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "अथवा" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "साल" msgstr[1] "साल" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "महीना" msgstr[1] "महीना" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "सप्ताह" msgstr[1] "सप्ताह" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "दिन" msgstr[1] "दिन" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घंटा" msgstr[1] "घंटा" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनट" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "मिनट" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "निर्देशिका अनुक्रमित की अनुमति यहाँ नहीं है." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" मौजूद नहीं है" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s का अनुक्रमणिका" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "कोई साल निर्दिष्ट नहीं किया गया " #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "कोई महीने निर्दिष्ट नहीं किया गया " #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "कोई दिन निर्दिष्ट नहीं किया गया " #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "कोई सप्ताह निर्दिष्ट नहीं किया गया " #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s उपलब्ध नहीं है" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "भविष्य %(verbose_name_plural)s उपलब्ध नहीं है क्योंकि %(class_name)s.allow_future " "गलत है." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "तिथि स्ट्रिंग '%(datestr)s' दिया गया प्रारूप '%(format)s' अवैध है " #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr " इस प्रश्न %(verbose_name)s से मेल नहीं खाते है" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "पृष्ठ 'अंतिम' नहीं है और न ही यह एक पूर्णांक के लिए परिवर्तित किया जा सकता है." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "अवैध पन्ना (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "रिक्त सूची और '%(class_name)s.allow_empty' गलत है." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hi/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hi/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd-m-Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # aljosa , 2011. # , 2013. # Bojan Mihelač , 2012. # Davor Lučić , 2011-2012. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # Ylodi , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 18:26+0000\n" "Last-Translator: aljosa \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azarbejdžanac" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bošnjački" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Njemački" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engleski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britanski engleski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinski španjolski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksički španjolski" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvanski Španjolski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezuelanski Španjolski" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galičanski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kambođanski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreanski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pendžabljanin" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latinski srpski" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teluški" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai (tajlandski)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtski" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrijednost." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Unesite ispravan 'slug' koji se sastoji samo od slova, brojeva, povlaka ili " "crtica." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv6 adresu." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 ili IPv6 adresu." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezom." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Osigurajte da ova vrijednost ima %(limit_value)s (trenutno je " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost manja ili jednaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost veća ili jednaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znakova (ima " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znakova (ima " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s mora biti jedinstven pojam za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa navedenim %(field_label)s već postoji." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrijednost %r nije ispravan izbor." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može biti null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ovo polje ne može biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' vrijednost treba biti cijeli broj." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' vrijednost treba biti ili \"True\" ili \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True ili False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Slova (do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' vrijednost je neispravno formatiran datum. Treba biti u YYYY-MM-DD " "formatu." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' vrijednost ima ispravan format (YYYY-MM-DD) ali je nevaljan datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena/sati)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' vrijednost je neispravno formatirana. Treba biti u YYYY-MM-DD HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]][TZ] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' vrijednost ima ispravan format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ali " "je nevaljan datum/vrijeme." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom/satima)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' vrijednost treba biti decimalni broj." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresa" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Put do datoteke" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' vrijednost treba biti broj sa pomičnim zarezom." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 byte) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' vrijednost treba biti \"None\", \"True\" ili \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (True, False ili None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivan cijeli broj" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivan mali cijeli broj" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "'Slug' (do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Mali broj" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' vrijednost je neispravno formatirana. Treba biti u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "formatu." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' vrijednost ima ispravan format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ali je nevaljano " "vrijeme." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s sa pk %(pk)r ne postoji." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (type determined by related field)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "One-to-one relationship" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Many-to-many relationship" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Držite \"Control\", ili \"Command\" na Mac-u, da bi odabrali više od jednog " "objekta." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Unos za ovo polje je obavezan." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite cijeli broj." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s decimalnih mjesta." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova prije decimalne " "točke." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vrijeme." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Datoteka nije poslana." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Osigurajte da ova datoteka ima najviše %(max)d znakova (trenutno ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Molimo Vas da pošaljete ili datoteku ili označite izbor, a ne oboje." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Upload-ajte ispravnu sliku. Datoteka koju ste upload-ali ili nije slika ili " "je oštečena." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %(value)s nije ponuđen kao opcija." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrijednosti." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Redoslijed:" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite duplicirane podatke za %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Molimo ispravite duplicirane podatke za %(field)s, koji moraju biti " "jedinstveni." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Molimo ispravite duplicirane podatke za %(field_name)s koji moraju biti " "jedinstveni za %(lookup)s u %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Molimo ispravite duplicirane vrijednosti ispod." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izaberite ispravnu opciju. Ta opcija nije jedna od dostupnih opcija." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %s nije ponuđen kao opcija." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nije ispravna vrijednost za primarni kluč." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ne može biti interpretirano u vremenskoj zoni " "%(current_timezone)s; možda je dvosmisleno ili ne postoji." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Isprazni" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat pojam" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte-a" msgstr[2] "%(size)d byte-a" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "popodne" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ujutro" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "popodne" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ujutro" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Veljača" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Travanj" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Rujan" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Studeni" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sij." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "velj." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "ožu." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "tra." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "svi." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "lip." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "srp." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "kol." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ruj." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "lis." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "stu." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "pro." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Sij." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Velj." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Ožu." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Tra." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Svi." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Lip." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Srp." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Kol." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Ruj." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Lis." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Stu." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Pro." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "siječnja" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "veljače" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "ožujka" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "travnja" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "svibnja" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "lipnja" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "srpnja" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "kolovoza" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "rujna" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "listopada" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "studenoga" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "prosinca" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ili" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godine" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mjesec" msgstr[1] "mjeseci" msgstr[2] "mjeseci" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tjedan" msgstr[1] "tjedna" msgstr[2] "tjedna" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dani" msgstr[2] "dana" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sati" msgstr[2] "sata" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minute" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Sadržaji direktorija ovdje nisu dozvoljeni." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne postoji" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Sadržaj direktorija %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nije navedena godina" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nije naveden mjesec" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nije naveden dan" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Tjedan nije određen" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nije dostupno: %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s nije dostupno jer je %(class_name)s.allow_future " "False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neispravan datum '%(datestr)s' za format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s - pretragom nisu pronađeni rezultati za upit" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Stranica nije 'zadnja', niti se može pretvoriti u cijeli broj." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nevažeća stranica (%(page_number)s):%(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Prazna lista i '%(class_name)s.allow_empty' je False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hr/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hr/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. E Y.' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. E Y. H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.m.Y.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.m.Y. H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d.%m.%Y.', '%d.%m.%y.', # '25.10.2006.', '25.10.06.' '%d. %m. %Y.', '%d. %m. %y.', # '25. 10. 2006.', '25. 10. 06.' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d.%m.%Y. %H:%M:%S', # '25.10.2006. 14:30:59' '%d.%m.%Y. %H:%M', # '25.10.2006. 14:30' '%d.%m.%Y.', # '25.10.2006.' '%d.%m.%y. %H:%M:%S', # '25.10.06. 14:30:59' '%d.%m.%y. %H:%M', # '25.10.06. 14:30' '%d.%m.%y.', # '25.10.06.' '%d. %m. %Y. %H:%M:%S', # '25. 10. 2006. 14:30:59' '%d. %m. %Y. %H:%M', # '25. 10. 2006. 14:30' '%d. %m. %Y.', # '25. 10. 2006.' '%d. %m. %y. %H:%M:%S', # '25. 10. 06. 14:30:59' '%d. %m. %y. %H:%M', # '25. 10. 06. 14:30' '%d. %m. %y.', # '25. 10. 06.' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Attila Nagy <>, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # János Péter Ronkay , 2011, 2012. # Szilveszter Farkas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Attila Nagy <>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdzsáni" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnyák" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Német" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angol" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentin spanyol" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikói spanyol" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguai spanyol" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baszk " #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francia" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Fríz" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Gall" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazak" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmål norvég" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepáli" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk norvég" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazíliai portugál" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latin betűs szerb" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Szuahéli" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatár" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerű kínai" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket " "tartalmazhat." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Írjon be egy érvényes IPv6 címet." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 vagy IPv6 címet." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s (jelenleg: " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy kisebb." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy nagyobb." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(limit_value)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(limit_value)d " "karaktert tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s egyedi kell hogy legyen %(lookup)s alapján a dátum mezőn: " "%(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "és" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Már létezik %(model_name)s ilyennel: %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r érték érvénytelen." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ez a mező nem lehet üres." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Mezőtípus: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' értéknek egész számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' érték csak igaz (True) vagy hamis (False) lehet." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logikai (True vagy False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD " "formátumban kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD), de a megadott dátum " "érvénytelen." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (idő nélkül)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]][TZ] formátumban kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "de a megadott dátum/idő érvénytelen." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (idővel)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' értéknek decimálisnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Elérési út" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' értéknek lebegőpontos számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Lebegőpontos szám" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Nagy egész szám (8 bájtos)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 cím" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' érték csak semmi (None), igaz (True) vagy hamis (False) lehet." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logikai (True, False vagy None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitív egész" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitív kis egész" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "URL-barát cím (%(max_length)s hosszig)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Kis egész" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' érték formátuma érvénytelen. Az időnek HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formátumban " "kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' formátuma megfelelő (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), de a megadott időpont " "érvénytelen." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Idő" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fájl" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Kép" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s modell %(pk)r elsődleges kulccsal nem létezik." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Idegen kulcs (típusa a kapcsolódó mezőtől függ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Egy-egy kapcsolat" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Több-több kapcsolat" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " "kiválasztásához." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Adjon meg egy egész számot." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Adj meg egy számot." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " "előtt: %s." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "A küldött fájl üres." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb %(max)d karakterből áll " "(jelenlegi hossza: %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Küldjön egy új fájlt, vagy jelölje be a törlés négyzetet, de ne mindkettőt " "egyszerre." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " "megsérült." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Adja meg értékek egy listáját." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s (egyedinek kell " "lenniük)." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field_name)s (egyedinek kell " "lenniük %(lookup)s alapján a dátum mezőn: %(date_field)s)." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Javítsa az alábbi duplikált értékeket." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A beágyazott idegen kulcs nem egyezik meg a szülő példány elsődleges " "kulcsával." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " "között." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen elsődleges kulcs érték." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s értelmezhetetlen a megadott %(current_timezone)s időzónában; " "vagy félreérthető, vagy nem létezik." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Jelenleg" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Módosítás" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nem" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "igen,nem,talán" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bájt" msgstr[1] "%(size)d bájt" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "du" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "de" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "DU" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "DE" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "dél" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "hét" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sze" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "csüt" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pén" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "szo" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "vas" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "március" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "április" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "május" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "június" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "július" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusztus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "szeptember" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "már" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ápr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sze" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "febr." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "márc." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ápr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "szept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "március" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "április" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "május" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "június" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "július" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusztus" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "szeptember" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "vagy" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "év" msgstr[1] "év" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hónap" msgstr[1] "hónap" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hét" msgstr[1] "hét" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "perc" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "A könyvtárak listázása itt nincs engedélyezve." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" nem létezik" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "A %(directory)s könyvtár tartalma" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nincs év megadva" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nincs hónap megadva" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nincs nap megadva" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nincs hét megadva" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nincsenek elérhető %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Jövőbeli %(verbose_name_plural)s nem elérhetők, mert %(class_name)s." "allow_future értéke False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "'%(datestr)s' érvénytelen a meghatározott formátum alapján: '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Az oldal nem 'last', vagy nem lehet egésszé alakítani." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Üres lista, és '%(class_name)s.allow_empty' értéke False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hu/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/hu/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'Y. F j.' TIME_FORMAT = 'G.i.s' DATETIME_FORMAT = 'Y. F j. G.i.s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'Y. F' MONTH_DAY_FORMAT = 'F j.' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y.m.d.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y.m.d. G.i.s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y.%m.%d.', # '2006.10.25.' ) TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H.%M.%S', # '14.30.59' '%H.%M', # '14.30' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y.%m.%d. %H.%M.%S', # '2006.10.25. 14.30.59' '%Y.%m.%d. %H.%M', # '2006.10.25. 14.30' '%Y.%m.%d.', # '2006.10.25.' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # Non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Martijn Dekker , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Martijn Dekker \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosniaco" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "catalano" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "tcheco" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "gallese" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danese" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "germano" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "greco" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "anglese" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "anglese britannic" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "espaniol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "espaniol argentin" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "espaniol mexican" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "espaniol nicaraguan" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estoniano" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "basco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persiano" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finnese" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francese" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frison" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandese" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galiciano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "croato" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "hungaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesiano" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandese" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japonese" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "letton" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedone" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolico" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norvegiano, bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "hollandese" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvegiano, nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polonese" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugese" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugese brasilian" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "romaniano" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "russo" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanese" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbo" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbo latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "svedese" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "thailandese" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tartaro" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainiano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamese" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chinese simplificate" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chinese traditional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Specifica un valor valide." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Specifica un denotation valide, consistente de litteras, numeros, tractos de " "sublineamento o tractos de union." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Specifica un adresse IPv4 valide." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Specifica un adresse IPv6 valide." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Specifica un adresse IPv4 o IPv6 valide." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Scribe solmente digitos separate per commas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assecura te que iste valor es %(limit_value)s (illo es %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assecura te que iste valor es inferior o equal a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assecura te que iste valor es superior o equal a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assecura te que iste valor contine al minus %(limit_value)d characteres " "(illo ha %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assecura te que iste valor non contine plus de %(limit_value)d characteres " "(illo ha %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s debe esser unic pro %(lookup)s de %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s con iste %(field_label)s jam existe." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Le valor %r non es un option valide." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Iste campo non pote esser nulle." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Iste campo non pote esser vacue." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de typo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Numero integre" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Le valor '%s' debe esser un numero integre." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Le valor '%s' debe esser o True/Ver o False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (ver o false)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Catena (longitude maxime: %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numeros integre separate per commas" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Le valor '%s' es in un formato de data invalide. Debe esser in formato AAAA-" "MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Le valor '%s' es in le format de data correcte (AAAA-MM-DD) ma es un data " "invalide." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Le valor '%s' es in un formato invalide. Debe esser in formato AAAA-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][FH]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Le valor '%s' es in le formato correcte (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]) " "ma es un data/hora invalide." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Le valor '%s' debe esser un numero decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Numero decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresse de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Cammino de file" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Le valor '%s' debe esser un numero a comma flottante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Numero a comma flottante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Numero integre grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Le valor '%s' debe esser None/Nulle, True/Ver o False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (ver, false o nulle)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Numero integre positive" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Parve numero integre positive" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Denotation (longitude maxime: %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Parve numero integre" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Le valor '%s' es in un formato invalide. Debe esser in formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Le valor '%s' es in le formato correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma es un hora " "invalide." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "File" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Le modello %(model)s con clave primari %(pk)r non existe." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave estranier (typo determinate per le campo associate)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relation un a un" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relation multes a multes" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Tene premite \"Control\" o \"Command\" sur un Mac pro seliger plures." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Iste campo es obligatori." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Specifica un numero integre." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Specifica un numero." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assecura te que il non ha plus de %s digitos in total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assecura te que il non ha plus de %s cifras post le comma decimal." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assecura te que il non ha plus de %s cifras ante le comma decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Specifica un data valide." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Specifica un hora valide." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Specifica un data e hora valide." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nulle file esseva submittite. Verifica le typo de codification in le " "formulario." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nulle file esseva submittite." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Le file submittite es vacue." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assecura te que iste nomine de file non contine plus de %(max)d characteres " "(illo contine %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Per favor o submitte un file o marca le quadrato \"rader\", non ambes." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Per favor incarga un imagine valide. Le file que tu incargava o non esseva " "un imagine o esseva un imagine corrumpite." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Specifica un URL valide." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selige un option valide. %(value)s non es inter le optiones disponibile." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Scribe un lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Deler" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s, que debe esser unic." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Per favor corrige le datos duplicate pro %(field_name)s, que debe esser unic " "pro le %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Per favor corrige le sequente valores duplicate." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Le clave estranier incorporate non correspondeva al clave primari del " "instantia genitor." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Per favor selige un option valide. Iste option non es inter le optiones " "disponibile." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Per favor selige un option valide. %s non es inter le optiones disponibile." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" non es un valor valide pro un clave primari." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s non poteva esser interpretate in le fuso horari " "%(current_timezone)s; illo pote esser ambigue o illo pote non exister." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Rader" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Si" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,forsan" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "pm." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "am." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "medienocte" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mediedie" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lunedi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martedi" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercuridi" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "jovedi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "venerdi" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabbato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dominica" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "jov" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januario" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februario" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "martio" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januario" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februario" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Martio" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Augusto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "anno" msgstr[1] "annos" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mense" msgstr[1] "menses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "septimana" msgstr[1] "septimanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "die" msgstr[1] "dies" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minutas" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Le indices de directorio non es permittite hic." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" non existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indice de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nulle anno specificate" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nulle mense specificate" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nulle die specificate" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nulle septimana specificate" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Il non ha %(verbose_name_plural)s disponibile" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "In le futuro, %(verbose_name_plural)s non essera disponibile perque " "%(class_name)s.allow_future es False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Le data '%(datestr)s' es invalide secundo le formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nulle %(verbose_name)s trovate que corresponde al consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Pagina non es 'last', ni pote esser convertite in un numero integre." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Le lista es vacue e '%(class_name)s.allow_empty' es False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/id/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # rodin , 2011. # , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: rodin \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Ceska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Jerman" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inggris" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inggris Britania" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spanyol Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spanyol Meksiko" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spanyol Nikaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Perancis" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisia" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandia" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicia" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhstan" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegia Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis Brazil" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbia Latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainia" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cina Sederhana" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cina Tradisionil" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Masukkan nilai yang valid." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Masukkan alamat email yang valid." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Masukkan 'slug' yang terdiri dari huruf, bilangan, garis bawah, atau tanda " "minus." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Masukkan alamat IPv4 yang valid." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Masukkan alamat IPv6 yang valid" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Masukkan alamat IPv4 atau IPv6 yang valid" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Hanya masukkan angka yang dipisahkan dengan koma." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Pastikan nilai ini %(limit_value)s (saat ini %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Pastikan nilai ini lebih kecil dari atau sama dengan %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Pastikan nilai ini lebih besar dari atau sama dengan %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Pastikan nilai ini memiliki sedikitnya %(limit_value)d karakter (saat ini " "%(show_value)d karakter)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Pastikan nilai ini tidak memiliki lebih dari %(limit_value)d karakter (saat " "ini %(show_value)d karakter)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s harus unik untuk %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "dan" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s dengan %(field_label)s telah ada." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Nilai %r bukan pilihan yang valid." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Field ini tidak boleh null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Field ini tidak boleh kosong." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Field dengan tipe: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Bilangan Asli" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Nilai '%s' harus berupa bilangan asli." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Nilai '%s' harus bernilai True atau False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Nilai Boolean (Salah satu dari True atau False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (maksimum %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Bilangan asli yang dipisahkan dengan koma" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Format nilai '%s' tidak valid. Format yang benar adalah YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Format nilai '%s' benar (YYYY-MM-DD) tetapi tanggalnya tidak valid." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Tanggal (tanpa waktu)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Format nilai '%s' tidak valid. Format yang benar adalah YYYY-MM-DD HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Format nilai '%s' benar (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) tetapi tanggal/" "waktunya tidak valid." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Tanggal (dengan waktu)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Nilai '%s' harus berupa angka desimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Bilangan desimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Alamat email" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Lokasi berkas" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Nilai '%s' harus berupa bilangan real." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Bilangan 'floating point'" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Bilangan asli raksasa (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Alamat IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Alamat IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Nilai '%s' harus bernilai None, True, atau False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Salah satu dari True, False, atau None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Bilangan asli positif" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Bilangan asli kecil positif" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (hingga %(max_length)s karakter)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Bilangan asli kecil" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Teks" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Format nilai '%s' tidak valid. Format yang benar adalah HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Format nilai '%s' benar (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) tetapi nilai waktunya tidak " "valid." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Berkas" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s dengan pk %(pk)r tidak ada." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Kunci Asing (tipe tergantung dari bidang yang berkaitan)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Hubungan satu-ke-satu" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Hubungan banyak-ke-banyak" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tekan \"Control\", atau \"Command\" pada Mac untuk memilih lebih dari satu." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Bidang ini tidak boleh kosong." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Masukkan keseluruhan angka bilangan." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Masukkan sebuah bilangan." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Pastikan jumlah angka pada bilangan tidak melebihi %s angka." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Pastikan bilangan tidak memiliki lebih dari %s angka desimal." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Pastikan jumlah angka sebelum desimal pada bilangan tidak memiliki lebih " "dari %s angka." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Masukkan tanggal yang valid." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Masukkan waktu yang valid." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Masukkan tanggal/waktu yang valid." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Tidak ada berkas yang dikirimkan. Periksa tipe pengaksaraan formulir." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Tidak ada berkas yang dikirimkan." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Berkas yang dikirimkan kosong." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Pastikan nama berkas ini tidak melebihi %(max)d karakter (saat ini " "%(length)d karakter)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Pilih antara mengirimkan berkas atau menghapus tanda centang pada kotak " "centang" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Unggah gambar yang valid. Berkas yang Anda unggah bukan merupakan berkas " "gambar atau gambarnya rusak." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Masukkan URL yang valid." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Masukkan pilihan yang valid. %(value)s bukan salah satu dari pilihan yang " "tersedia." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Masukkan beberapa nilai." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Urutan" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Perbaiki data ganda untuk %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Perbaiki data ganda untuk %(field)s yang nilainya harus unik." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Perbaiki data ganda untuk %(field_name)s yang nilainya harus unik untuk " "pencarian %(lookup)s pada %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Perbaiki nilai ganda di bawah ini." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Kunci asing 'inline' tidak cocok dengan kunci utama 'instance' milik induk." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Masukkan pilihan yang valid. Pilihan tersebut bukan salah satu dari pilihan " "yang tersedia." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Masukkan pilihan yang valid. %s bukan salah satu pilihan yang tersedia." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk kunci utama." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s tidak dapat diinterpretasikan pada zona waktu " "%(current_timezone)s; mungkin nilainya ambigu atau mungkin tidak ada." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Saat ini" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Hapus" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Tidak" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ya,tidak,mungkin" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bita" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "siang" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Sen" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Sel" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Rab" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Kam" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Jum" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Min" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januari" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februari" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Maret" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agustus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mei" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "agu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Maret" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Agu" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januari" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februari" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Maret" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agustus" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "atau" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "tahun" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "bulan" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "minggu" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "menit" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indeks direktori tidak diizinkan di sini." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" tidak ada" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Daftar isi %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Tidak ada tahun dipilih" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Tidak ada bulan dipilih" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Tidak ada hari dipilih" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Tidak ada minggu dipilih" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Tidak ada %(verbose_name_plural)s tersedia" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s di masa depan tidak tersedia karena %(class_name)s." "allow_future bernilai False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Teks tanggal tidak valid '%(datestr)s' dalam format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Tidak ada %(verbose_name)s yang cocok dengan kueri" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Laman bukan yang 'terakhir' atau juga tidak dapat dikonversikan ke bilangan " "bulat." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Daftar kosong dan '%(class_name)s.allow_empty' bernilai False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/id/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/id/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j N Y' DATETIME_FORMAT = "j N Y, G.i.s" TIME_FORMAT = 'G.i.s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd-m-Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd-m-Y G.i.s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 #Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d-%m-%y', '%d/%m/%y', # '25-10-09', 25/10/09' '%d-%m-%Y', '%d/%m/%Y', # '25-10-2009', 25/10/2009' '%d %b %Y', # '25 Oct 2006', '%d %B %Y', # '25 October 2006' ) TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H.%M.%S', # '14.30.59' '%H.%M', # '14.30' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d-%m-%Y %H.%M.%S', # '25-10-2009 14.30.59' '%d-%m-%Y %H.%M', # '25-10-2009 14.30' '%d-%m-%Y', # '25-10-2009' '%d-%m-%y %H.%M.%S', # '25-10-09' 14.30.59' '%d-%m-%y %H.%M', # '25-10-09' 14.30' '%d-%m-%y', # '25-10-09'' '%m/%d/%y %H.%M.%S', # '10/25/06 14.30.59' '%m/%d/%y %H.%M', # '10/25/06 14.30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' '%m/%d/%Y %H.%M.%S', # '25/10/2009 14.30.59' '%m/%d/%Y %H.%M', # '25/10/2009 14.30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2009' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # gudmundur , 2011. # Hafsteinn Einarsson , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # saevarom , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Hafsteinn Einarsson \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaídsjíska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarska" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosníska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalónska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Velska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Þýska" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Gríska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Enska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Bresk enska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentínsk spænska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexíkósk Spænska" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Níkaragva spænska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Eistland" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskneska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persneska" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finnska" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frísneska" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Írska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galíska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindí" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Króatíska" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indónesíska" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgíska" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kmeríska" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannadanska" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Kóreska" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litháenska" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lettneska" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedónska" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamska" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongólska" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska bókmál" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nýnorska" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Púndjabíska" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk Portúgalska" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rúmenska" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaska" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenska" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbneska" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbnesk latína" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sænska" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamílska" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telúgúska" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Úrdú" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Einfölduð kínverska " #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hefðbundin kínverska" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sláðu inn gilt gildi." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, " "númerin, undirstrikum og bandstrikum." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi " "(it has %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Gildið %r er ógilt." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Gildi '%s' verður að vera heiltala." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Gildi '%s' verður að vera annaðhvort satt eða ósatt." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole-gildi (True eða False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Gildi '%s' er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á ÁÁÁÁ-MM-DD sniði." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Gildi '%s' hefur rétt snið (ÁÁÁÁ-MM-DD) en dagsetningin er ógild." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dagsetning (án tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Gildi '%s' hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM " "[:ss[.uuuuuu]] [TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Gildi '%s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]] [TZ]) en það er " "ógild dagsetning / tími." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dagsetning (með tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Gildi '%s' verður að vera heiltala." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Tugatala" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Skjalaslóð" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Gildi '%s' verður að vera fleytitala." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Fleytitala (floating point number)" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stór (8 bæta) heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 vistfang" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP tala" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Gildi '%s' verða að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Jákvæð heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Jákvæð lítil heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Lítil heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texti" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Gildi '%s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH: MM [: ss [." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Gildi '%s' er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en gildið er ekki gilt." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tími" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Veffang" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Skrá" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Einn-á-einn samband." #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Margir-til-margra samband." #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Þennan reit þarf að fylla út." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Engin skrá var send." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Innsend skrá er tóm." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð " "eða ekki mynd." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sláðu inn lista af gildum." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Röð" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera " "einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum " "valmöguleikum." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það " "getur verið óljóst eða að það er ekki til." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Eins og er:" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Já" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "já,nei,kannski" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bæti" msgstr[1] "%(size)d bæti" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "morgun" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "Eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "Morgun" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "hádegi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mánudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "föstudagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mán" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janúar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febrúar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maí" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "júní" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júlí" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ágúst" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "nóvember" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maí" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ágú" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nóv" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ág." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nóv." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janúar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "eða" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ár" msgstr[1] "ár" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mánuður" msgstr[1] "mánuðir" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "vika" msgstr[1] "vikur" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagur" msgstr[1] "dagar" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "klukkutími" msgstr[1] "klukkutímar" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mínúta" msgstr[1] "mínútur" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "mínútur" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" er ekki til" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innihald %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ekkert ár tilgreint" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Enginn mánuður tilgreindur" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Enginn dagur tilgreindur" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Engin vika tilgreind" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði." #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s." "allow_future er Ósatt." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\"" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/is/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/is/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' # DATETIME_FORMAT = YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.n.Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # C8E , 2011. # Denis Darii , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Nicola Larosa , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Nicola Larosa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabo" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosniaco" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "catalano" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ceco" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "gallese" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danese" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "tedesco" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "greco" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "inglese" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "inglese britannico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "spagnolo" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "spagnolo argentino" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnolo messicano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spagnolo nicaraguense" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spagnolo venezuelano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estone" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "basco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persiano" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finlandese" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francese" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frisone" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandese" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galiziano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ebraico" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "croato" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ungherese" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonesiano" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandese" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "giapponese" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "lettone" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedone" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolo" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norvegese bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "olandese" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvegese nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polacco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portoghese" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiliano portoghese" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumeno" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "russo" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovacco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanese" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbo" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbo latino" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "svedese" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tailandese" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraino" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "cinese semplificato" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "cinese tradizionale" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Inserisci un valore valido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o " "trattini." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assicurati che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicuratii che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne " "ha %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assicuratii che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri " "(ne ha %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s deve essere unico per %(lookup)s %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Il valore %r non è una scelta valida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Questo campo non può essere nullo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Questo campo non può essere vuoto." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Il valore '%s' deve essere un numero intero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Il valore '%s' deve essere True o False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (True o False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Interi separati da virgole" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Il valore '%s' ha un formato di data non valido. Deve essere nel formato " "AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Il valore '%s' ha il formato corretto (AAAA-MM-DD), ma è una data non valida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (senza ora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Il valore '%s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato AAAA-MM-GG " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Il valore '%s' ha il formato corretto (AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "ma è una data/ora non valida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (con ora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Il valore '%s' deve essere un numero decimale." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Numero decimale" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Percorso di file" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Il valore '%s' deve essere un numero in virgola mobile." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Numero decimale" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Intero grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Il valore '%s' deve essere None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (True, False o None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Intero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Piccolo intero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (fino a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Piccolo intero" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Testo" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Il valore '%s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Il valore '%s' ha il formato corretto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ma è una " "data/ora non valida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Ora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "File" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Il modello %(model)s con chiave primaria %(pk)r non esiste." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relazione uno a uno" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relazione molti a molti" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Inserisci un numero intero." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Inserisci un numero." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre in totale." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre decimali." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assicurati che non vi siano più di %s cifre prima della virgola." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Inserisci una data valida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Inserisci un'ora valida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Inserisci una data/ora valida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica sulla form." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nessun file è stato inviato." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Il file inviato è vuoto." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri (ne " "ha %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "È possibile inviare un file o selezionare la casella \"svuota\", ma non " "entrambi." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci una URL valida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Scegli un'opzione valida. %(value)s non compare tra quelle disponibili." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Inserisci una lista di valori." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Correggi i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere unico/a per " "%(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " "disponibili." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una chiave primaria." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s non può essere interpretato nel fuso orario " "%(current_timezone)s: potrebbe essere ambiguo o non esistere." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Attualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sì,no,forse" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "mezzanotte" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mezzogiorno" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lunedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercoledì" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "giovedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "venerdì" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "domenica" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "gio" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "gennaio" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febbraio" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprile" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maggio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "giugno" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "luglio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "settembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ottobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "dicembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "gen" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mag" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "giu" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lug" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ott" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Gen." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mag." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Giu." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Lug." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Ott." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Gennaio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febbraio" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Settembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ottobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dicembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "anno" msgstr[1] "anni" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mese" msgstr[1] "mesi" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "settimana" msgstr[1] "settimane" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indici di directory non sono consentiti qui." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" non esiste" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indice di %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Anno non specificato" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mese non specificato" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Giorno non specificato" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Settimana non specificata" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nessun %(verbose_name_plural)s disponibile" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuri/e non disponibili/e poichè %(class_name)s." "allow_future è False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Elenco vuoto e '%(class_name)s.allow_empty' è False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/it/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/it/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' # 25 Ottobre 2006 TIME_FORMAT = 'H:i:s' # 14:30:59 DATETIME_FORMAT = 'l d F Y H:i:s' # Mercoledì 25 Ottobre 2006 14:30:59 YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' # Ottobre 2006 MONTH_DAY_FORMAT = 'j/F' # 10/2006 SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' # 25/12/2009 SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i:s' # 25/10/2009 14:30:59 FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Lunedì # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%Y/%m/%d', # '25/10/2006', '2008/10/25' '%d-%m-%Y', '%Y-%m-%d', # '25-10-2006', '2008-10-25' '%d-%m-%y', '%d/%m/%y', # '25-10-06', '25/10/06' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' '%d/%m/%y %H:%M:%S', # '25/10/06 14:30:59' '%d/%m/%y %H:%M', # '25/10/06 14:30' '%d/%m/%y', # '25/10/06' '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d-%m-%Y %H:%M:%S', # '25-10-2006 14:30:59' '%d-%m-%Y %H:%M', # '25-10-2006 14:30' '%d-%m-%Y', # '25-10-2006' '%d-%m-%y %H:%M:%S', # '25-10-06 14:30:59' '%d-%m-%y %H:%M', # '25-10-06 14:30' '%d-%m-%y', # '25-10-06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Shinya Okano , 2012. # Tetsuya Morimoto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Shinya Okano \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン語" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ベンガル語" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "英語(米国)" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "英語(英国)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "アルゼンチンスペイン語" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "メキシコスペイン語" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "ニカラグアスペイン語" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "バスク語" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "フランス語" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "フリジア語" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ヒンディー語" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "カザフ語" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "クメール語" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "カンナダ語" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム語" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ノルウェーのブークモール" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ノルウェーのニーノシュク" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "パンジャブ語" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ブラジルポルトガル語" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "スロヴェニア語" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "セルビア語ラテン文字" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "スワヒリ語" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "タミル語" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "テルグ語" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "タタール語" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "ウルドゥー語" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "値を正しく入力してください。" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "slug には半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "IPv6の正しいアドレスを入力してください。" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "IPv4またはIPv6の正しいアドレスを入力してください。" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "この値は %(limit_value)s でなければなりません(実際には %(show_value)s でし" "た) 。" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "この値は %(limit_value)s 以下でなければなりません。" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "この値は %(limit_value)s 以上でなければなりません。" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "%(limit_value)d 字以上で入力してください(実際には %(show_value)d 文字でし" "た)。" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "%(limit_value)d 字以下で入力してください(実際には %(show_value)d 文字でし" "た)。" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(date_field)s %(lookup)s では %(field_name)s がユニークである必要がありま" "す。" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "と" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "この %(field_label)s を持った %(model_name)s が既に存在します。" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r は有効な選択肢ではありません。" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "このフィールドは空ではいけません。" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "タイプが %(field_type)s のフィールド" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "整数" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' は整数値にしなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' は真偽値にしなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "文字列 ( %(max_length)s 字まで )" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "カンマ区切りの整数" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' は無効な日付形式です。YYYY-MM-DD形式にしなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' は有効な日付形式(YYYY-MM-DD)ですが、日付が不正です。" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "日付" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' は無効な形式の値です。 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 形式でなければ" "なりません。" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' は正しい形式(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ])の値ですが、無効な日時で" "す。" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "日時" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' は10進浮動小数値にしなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "10 進数 (小数可)" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ファイルの場所" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' は小数値にしなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "浮動小数点" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "大きな(8バイト)整数" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4アドレス" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' はNone、TrueまたはFalseの値でなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "正の整数" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "小さな正の整数" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "スラグ(%(max_length)s文字以内)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "小さな整数" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' は無効な形式の値です。 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 形式でなければなりません。" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "'%s' は正しい形式(HH:MM[:ss[.uuuuuu]])ですが、無効な時刻です。" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "時刻" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "ファイル" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "画像" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "主キーが %(pk)r である %(model)s モデルは存在しません。" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "外部キー(型は関連フィールドによって決まります)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "1対1の関連" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "多対多の関連" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " "Command キーを使ってください" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "このフィールドは必須です。" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "整数を入力してください。" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "整数を入力してください。" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "整数部と少数部を併せて %s 桁までで入力して下さい。" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "日付を正しく入力してください。" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "時間を正しく入力してください。" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "日付/時間を正しく入力してください。" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ファイルが送信されていません。" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "入力されたファイルは空です。" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "ファイル名は %(max)d 字以上で入力してください( %(length)d 文字入力されまし" "た)。" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "ファイルを投稿するか、クリアチェックボックスをチェックするかどちらかを選択し" "てください。両方とも行ってはいけません。" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "画像をアップロードしてください。アップロードしたファイルは画像でないか、また" "は壊れています。" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "URLを正しく入力してください。" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "リストを入力してください。" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "並び変え" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "削除" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s の重複したデータを修正してください。" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s の重複したデータを修正してください。このフィールドはユニークである" "必要があります。" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s の重複したデータを修正してください。%(date_field)s %(lookup)s " "では %(field_name)s がユニークである必要があります。" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "下記の重複したデータを修正してください。" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "インライン外部キーが親インスタンスの主キーと一致しません。" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" はプライマリキーとして無効な値です。" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s は%(current_timezone)sのタイムゾーンでは解釈できませんでした。そ" "れは曖昧であるか、存在しない可能性があります。" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "現在" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "変更" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "はい" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "いいえ" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "はい,いいえ,たぶん" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d バイト" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "0時" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "12時" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "月" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "火" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "水" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "木" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "金" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "土" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "日" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1月" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2月" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3月" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4月" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5月" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6月" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7月" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8月" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9月" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10月" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11月" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12月" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1月" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2月" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3月" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4月" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5月" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6月" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7月" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8月" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9月" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10月" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11月" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12月" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1月" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2月" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3月" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4月" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5月" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6月" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7月" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8月" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9月" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10月" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11月" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12月" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "1月" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "2月" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "3月" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "4月" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "5月" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "6月" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "7月" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "8月" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "9月" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "10月" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "11月" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "12月" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "または" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ヶ月" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "週間" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "時間" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "分" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Directory indexes are not allowed here." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" does not exist" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index of %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "年が未指定です" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "月が未指定です" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "日が未指定です" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "週が未指定です" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s は利用できません" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_futureがFalseであるため、未来の%(verbose_name_plural)sは" "利用できません。" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "指定された形式 '%(format)s' では '%(datestr)s' は無効な日付文字列です" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "クエリーに一致する %(verbose_name)s は見つかりませんでした" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "ページは数値に変換できる値、または 'last' ではありません。" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "空の一覧かつ '%(class_name)s.allow_empty' がFalseです。" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ja/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ja/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'Y年n月j日' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'Y年n月j日G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'Y年n月' MONTH_DAY_FORMAT = 'n月j日' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y/m/d' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y/m/d G:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Bouatchidzé , 2013. # avsd05 , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 08:50+0000\n" "Last-Translator: André Bouatchidzé \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "აფრიკაანსი" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "აზერბაიჯანული" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "ბელარუსული" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ბენგალიური" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "ბრეტონული" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "ბოსნიური" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "კატალანური" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ჩეხური" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "უელსური" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "დანიური" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ინგლისური" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "ბრიტანეთის ინგლისური" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "ესპერანტო" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "არგენტინის ესპანური" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "მექსიკური ესპანური" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "ნიკარაგუული ესპანური" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ვენესუელის ესპანური" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "ესტონური" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "ბასკური" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "სპარსული" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ფინური" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ფრანგული" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ფრისიული" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ირლანდიური" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "გალიციური" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ებრაული" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ჰინდი" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "ხორვატიული" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "ინტერლინგუა" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ინდონეზიური" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "იტალიური" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "ყაზახური" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ხმერული" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "კანნადა" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "ლუქსემბურგული" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ლიტვური" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ლატვიური" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "მაკედონიური" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "მალაიზიური" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "მონღოლური" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ნორვეგიული-ბოკმალი" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "ნეპალური" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ნორვეგიული-ნინორსკი" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "პუნჯაბი" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალიური" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "რუსული" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "სლოვაკური" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენიური" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "ალბანური" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "სერბული" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "სერბული (ლათინური)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "შვედური" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "სუაჰილი" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "ტელუგუ" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "ტაი" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "თათრული" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "უდმურტული" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "უკრაინული" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "ურდუ" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "გამარტივებული ჩინური" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ტრადიციული ჩინური" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "შეიყვანეთ მართებული ელფოსტის მისამართი." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "შეიყვანეთ სწორი 'slug'-მნიშვნელობა, რომელიც შეიცავს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, " "ხაზგასმის ნიშნებს და დეფისებს." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "შეიყვანეთ მართებული IPv6 მისამართი." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "შეიყვანეთ მართებული IPv4 ან IPv6 მისამართი." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(limit_value)s (იგი არის %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(limit_value)s-ზე ნაკლები ან ტოლი." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(limit_value)s-ზე მეტი ან ტოლი." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "მნიშვნელობა უნდა შეიცავდეს სულ მცირე %(limit_value)d სიმბოლოს (იგი შეიცავს " "%(show_value)d-ს)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "მნიშვნელობა უნდა შეიცავდეს არაუმეტეს %(limit_value)d სიმბოლოს (იგი შეიცავს " "%(show_value)d-ს)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s უნიკალური უნდა იყოს %(date_field)s-თვის %(lookup)s-ზე." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "და" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s მოცემული %(field_label)s-ით უკვე არსებობს." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "მნიშვნელობა %r არ არის დასაშვები." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ეს ველი არ შეიძლება იყოს null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ეს ველი არ შეიძლება იყოს ცარიელი." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "ველის ტიპი: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "მთელი" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "მნიშვნელობა '%s' უნდა იყოს მთელი რიცხვი." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "მნიშვნელობა '%s' უნდა იყოს True ან False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ლოგიკური (True ან False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "მნიშვნელობა '%s' უნდა იყოს ათობითი რიცხვი." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "ათობითი რიცხვი" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "გზა ფაილისაკენ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "მნიშვნელობა '%s' უნდა იყოს ათწილადი." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "დიდი მთელი (8-ბაიტიანი)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 მისამართი" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-მისამართი" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "მნიშვნელობა '%s' უნდა იყოს None, True ან False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "დადებითი პატარა მთელი რიცხვი" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "სლაგი (%(max_length)s-მდე)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "პატარა მთელი რიცხვი" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "დრო" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "მოდელი %(model)s პირველადი გასაღებით %(pk)r არ არსებობს." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "გარე გასაღები (ტიპი განისაზღვრება დაკავშირებული ველის ტიპით)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "კავშირი ერთი-ერთტან" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "კავშირი მრავალი-მრავალთან" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის " "ასარჩევად." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ეს ველი აუცილებელია." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "ფაილის სახელი უნდა შედგებოდეს არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (იგი შეიცავს " "%(length)d-ს)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "ან გამოგზავნეთ ფაილი, ან მონიშნეთ \"წაშლის\" დროშა." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის " "გამოსახულება, ან დაზიანებულია." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "დალაგება" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "წავშალოთ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "გთხოვთ, შეასწოროთ დუბლირებული მონაცემები %(field)s-თვის." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "გთხოვთ, შეასწოროთ დუბლირებული მნიშვნელობა %(field)s ველისთვის, რომელიც უნდა " "იყოს უნიკალური." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "გთხოვთ, შეასწოროთ დუბლირებული მნიშვნელობა %(field_name)s ველისთვის, რომელიც " "უნდა იყოს უნიკალური %(lookup)s-ზე, %(date_field)s-თვის." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "გთხოვთ, შეასწოროთ დუბლირებული მნიშვნელობები." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "გარე გასაღების მნიშვნელობა მშობლის პირველად გასაღებს არ ემთხვევა." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" არ არის დასაშვები მნიშვნელობა პირველადი გასაღებისათვის." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "ამჟამად" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "შეცვლა" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "წაშლა" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "გაურკვეველი" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "კი" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "არა" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "კი,არა,შესაძლოა" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ბაიტი" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s კბ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s მბ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s გბ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ტბ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s პბ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "შუაღამე" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "შუადღე" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "კვირა" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "ორშ" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "სამ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ოთხ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ხუთ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "პარ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "შაბ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "კვრ" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "მარტი" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "მაისი" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "იან" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "თებ" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "მარ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "აპრ" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "მაი" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ივნ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ივლ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "აგვ" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "სექ" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ოქტ" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ნოე" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "დეკ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "იან." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "თებ." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "მარ." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "აპრ." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "მაი" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ივნ." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ივლ." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "აგვ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "სექტ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ოქტ." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "ნოემ." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "დეკ." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "იანვარი" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "მარტი" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "აპრილი" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "მაისი" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ივნისი" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ივლისი" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ან" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "წელი" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "თვე" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "კვირა" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "დღე" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "საათი" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "წუთი" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "წუთი" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" არ არსებობს" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "არ არის მითითებული წელი" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "არ არის მითითებული თვე" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "არ არის მითითებული დღე" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "არ არის მითითებული კვირა" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s არ არსებობს" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "მომავალი %(verbose_name_plural)s არ არსებობს იმიტომ, რომ %(class_name)s." "allow_future არის False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "არასწორი თარიღის სტრიქონი '%(datestr)s' გამომდინარე ფორმატიდან '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "არ მოიძებნა არცერთი მოთხოვნის თანმხვედრი %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "ცარიელი სია და '%(class_name)s.allow_empty' არის False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ka/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ka/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'l, j F, Y' TIME_FORMAT = 'h:i:s a' DATETIME_FORMAT = 'j F, Y h:i:s a' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F, Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.M.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.M.Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # (Monday) # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%m/%d/%Y', '%m/%d/%y', # '2006-10-25', '10/25/2006', '10/25/06' # '%d %b %Y', '%d %b, %Y', '%d %b. %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006', '25 Oct. 2006' # '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' # '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = " " NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # Nurlan Rakhimzhanov , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: yun_man_ger \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Әзірбайжан" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Босния" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Валлий" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дания" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Неміс" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Ағылшын" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британдық ағылшын" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Испан" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентиналық испан" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикалық испан" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагуа испан" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстон" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Парсы" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Фин" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француз" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирландия" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галиц" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Кроат" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Венгрия" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезия" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исладия" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Итальян" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Жапон" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузин" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корей" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвия" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монғол" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвегиялық букмол" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Дат" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегиялық нюнор" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджаб" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Поляк" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилиялық португал" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Роман" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Орыс" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Славян" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албан" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Серб" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сербиялық латын" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Швед" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамиль" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Түрік" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украин" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Жеңілдетілген қытай" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Дәстүрлі қытай" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Тура мәнін енгізіңіз." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Тек әріптерден, сандардан, астыңғы сызықтардан немесе дефистерден құралатын " "тура 'slug'-ті енгізіңіз." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Тура IPv4 адресті енгізіңіз." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Тек үтірлермен бөлінген цифрлерді енгізіңіз." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Бұл мәннің %(limit_value)s екендігін тексеріңіз (қазір ол %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s кіші немесе тең екендігін тексеріңіз." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Бұл мәннің мынадан %(limit_value)s үлкен немесе тең екендігін тексеріңіз." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Бұл мәннің кем дегенде %(limit_value)d символдан тұратынын тексеріңіз (кәзір " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Бұл мәннің ең көп дегенде %(limit_value)d символдан тұратынын тексеріңіз " "(кәзір %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s мәні %(date_field)s жолақтың ішінде %(lookup)s үшін бірегей " "болу керек." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "және" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s %(field_label)s жолақпен бұрыннан бар." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r мәні - дұрыс таңдау емес." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Бұл жолақ null болмау керек." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Бұл жолақ бос болмау керек." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Жолақтын түрі: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Бүтін сан" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True немесе False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Жол (%(max_length)s символға дейін)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Үтірмен бөлінген бүтін сандар" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (уақытсыз)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (уақытпен)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Ондық сан" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email адрес" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Файл жолы" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Реал сан" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Ұзын (8 байт) бүтін сан" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP мекенжайы" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булеан (True, False немесе None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r pk мен %(model)s модель жоқ." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (тип related field арқылы анықталады)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "One-to-one қатынас" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Many-to-many қатынас" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Бірден көп элемент таңдау үшін \"Control\" немесе МасBook-те \"Command\" " "батырмасын басып тұрыңыз." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Бұл өрісті толтыру міндетті." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Толық санды енгізіңіз." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Сан енгізіңіз." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Санда ең көп %s цифр болу керек." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Санда үтірден кейін ең көп %s болу керек." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Санда үтірге дейін ең көп %s болу керек." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Дұрыс күнді енгізіңіз." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Дұрыс уақытты енгізіңіз." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Дұрыс күнді/уақытты енгізіңіз." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді. Форманың кодтау түрін тексеріңіз." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ешқандай файл жіберілмеді." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Бос файл жіберілді." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Файл атауыныEnsure this filename has at most %(max)d characters (it has " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Файлды жіберіңіз немесе тазалауды белгіленіз, екеуін бірге емес." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Дұрыс сүретті жүктеңіз. Сіз жүктеген файл - сүрет емес немесе бұзылған сүрет." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Тура URL-ді енгізіңіз." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Дұрыс тандау жасаңыз. %(value)s дұрыс тандау емес." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Мәндер тізімін енгізіңіз." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Сұрыптау" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s жолақтағы қайталанған мәнді түзетіңіз." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "%(field)s жолақтағы мәнді түзетіңіз, ол бірегей болу керек." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s жолақтағы мәнді түзетіңіз. Ол %(date_field)s жолақтың ішінде " "%(lookup)s үшін бірегей болу керек." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Қайталанатын мәндерді түзетіңіз." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Кірістірілген сыртқы кілт аталық дананың бастапқы кілтімен сәйкес келмейді." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Дұрыс нұсқаны таңдаңыз. Бұл нұсқа дұрыс таңдаулардың арасында жоқ." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Дұрыс нұсқаны таңдаңыз. %s дұрыс таңдаулардың арасында жоқ." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" бастапқы кілт үшін дұрыс мән емес." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Кәзіргі" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Түзету" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Тазалау" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "иә,жоқ,мүмкін" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "Т.Қ." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "Т.Ж." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ТҚ" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ТЖ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "түнжарым" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "түсқайта" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Дүйсенбі" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Сейсенбі" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Сәрсенбі" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Бейсенбі" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Жума" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Сенбі" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Жексенбі" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дб" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Бс" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Жм" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сн" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Жк" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Ақпан" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Наурыз" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Сәуір" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Мамыр" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Маусым" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Шілде" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Тамыз" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Қазан" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Қараша" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "қан" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ақп" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "нау" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "сәу" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мам" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "мау" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "шіл" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "там" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "қыр" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "қаз" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "қар" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "жел" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ақп." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Қаң." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Маусым" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Шілде" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Там." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Қыр." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Қаз." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Қар." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Жел." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Маусым" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Шілде" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Қазан" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Қараша" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "немесе" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "жыл" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ай" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "апта" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "күн" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Жыл таңдалмаған" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ай таңдалмаған" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Күн таңдалмаған" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Апта таңдалмаған" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Болашақ %(verbose_name_plural)s қол жеткізгісіз, себебі %(class_name)s." "allow_future False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "'%(format)s' пішімі үшін дұрыс емес '%(datestr)s' уақыт жолы" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s табылған жоқ" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Бет соңғы емес және оны санға түрлендіруге болмайды." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Бос тізім және '%(class_name)s.allow_empty' - False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/km/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "ភាសាអារ៉ាប់" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ភាសាបេឡារុស្ស" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ភាសាឆេក" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ភាសាដាណឺម៉ាក" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ភាសាអាល្លឺម៉ង់" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ភាសាហ្កែលិគ" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ភាសាអង់គ្លេស" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ភាសាអេស្ប៉ាញ" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ភាសាបារាំង" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ភាសាហ្កែលិគ" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ភាសាហេប្រិ" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ភាសាហុងគ្រី" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ភាសាអ៉ីស្លង់" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ភាសាអ៊ីតាលី" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ភាសាជប៉ុន" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "ភាសារូម៉ានី" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ភាសាรัរូស្ស៉ី" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "ភាសាស្លូវ៉ាគី" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "ភាសាស្លូវ៉ានី" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "ភាសាស៊ុយអែដ" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "ភាសាតាមីល" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ភាសាទួរគី" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ភាសាចិនសាមញ្ញ" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ភាសាចិនបុរាណ" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "បំពេញតែលេខហើយផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស។" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "និង" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "ចំនួនពិត(Integer)" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (អាច​ជា True រឺ False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "ចំនួនពិត(Integer) ដែលផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយ​ក្បៀស" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (Date) (មិនមានសរសេរម៉ោង)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (Date) (មានសរសេរម៉ោង)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "ចំនួនទសភាគ (Decimal)" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "លេខ IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (អាចជា True​ រឺ False រឺ None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "អាស័យដ្ឋានគេហទំព័រ(URL)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "សូមចុចប៉ូតុន \"Control\", ឬ \"Command\" ចំពោះកុំព្យូទ័រ Mac, ដើម្បីជ្រើសរើសច្រើនជាងមួយ។" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "បំពេញចំនួនទាំងអស់។" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "មិនមានឯកសារត្រូវបានជ្រើសរើស។ សូមពិនិត្យប្រភេទឯកសារម្តងទៀត។" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ពុំមានឯកសារ។​" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "រូបភាពដែលទាញយកមិនត្រឹមត្រូវ ប្រហែលជាមិនមែនជារូបភាព ឬក៏ជា រូបភាពខូច។" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "លប់" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ដឹង" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "យល់ព្រម" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "មិនយល់ព្រម" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "យល់ព្រម មិនយល់ព្រម​ ប្រហែល" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ច័ន្ទ" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "អង្គារ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ពុធ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ព្រហស្បតិ៍" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "សុក្រ" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "សៅរ៍" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "អាទិត្យ" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "មករា" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "កុម្ភៈ" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "មិនា" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "មេសា" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "ឧសភា" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "មិថុនា" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "កក្កដា" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "សីហា" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "កញ្ញា" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "តុលា" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "វិច្ឆិកា" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ធ្នូ" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "មករា" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "កុម្ភះ" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "មិនា" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "មេសា" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "ឧសភា" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "មិថុនា" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "កក្កដា" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "សីហា" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "កញ្ញា" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "តុលា" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "វិច្ឆិកា" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ធ្នូ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "មិនា" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "មេសា" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "ឧសភា" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "មិថុនា" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "កក្កដា" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "មករា" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "កុម្ភៈ" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "មិនា" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "មេសា" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "ឧសភា" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "មិថុនា" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "កក្កដា" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "សីហា" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "កញ្ញា" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "តុលា" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "វិច្ឆិកា" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ធ្នូ" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ឆ្នាំ" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ខែ" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "សប្តាហ៍" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ថ្ងៃ" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ម៉ោង" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "នាទី" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "នាទី" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/km/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/km/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j ខែ F ឆ្នាំ Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j ខែ F ឆ្នាំ Y, G:i:s' # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j M Y, G:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/kn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2011, 2012. # Ramakrishna Yekulla , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: karthikbgl \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "ಆಜೆರ್ಬೈಜನಿ" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "ಕೆಟಲಾನ್" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ವೆಲ್ಷ್" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ಇಂಗ್ಲಿಷ್" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "ಬ್ರಿಟೀಶ್ ಇಂಗ್ಲಿಷ್" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟಿನಿಯನ್ ಸ್ಪಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "ಮೆಕ್ಸಿಕನ್ ಸ್ಪಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nicarguan ಸ್ಪಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "ಎಷ್ಟೋನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "ಬಾಸ್ಕ್‍" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ಫ್ರಿಸಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ಐರಿಶ್" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ಗೆಲಿಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ಇಂಡೋನಿಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ಐಸ್‌ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ಜಾಪನೀಸ್" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜೆಯನ್ " #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ಖಮೇರ್" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ಲಿತುವಾನಿಯನ್ " #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "ಮೆಸಡೊನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "ಮಂಗೊಲಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ಬೋಕ್ಮಲ್" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ಡಚ್" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನೋರ್ಕ್" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಷ್" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ಬ್ರಜೀಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ರಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "ಅಲ್ಬೆನಿಯನ್ " #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "ಉರ್ದು" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆತ್ನಾಮೀಸ್" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ಸರಳೀಕೃತ ಚೈನೀಸ್" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "ಸಿಂಧುವಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು, ಅಡಿಗೆರೆಗಳು (ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್) ಹಾಗು ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು " "ಸರಿಯಾದ 'slug' ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "ಒಂದು ಸರಿಯಾದ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ IPv6 ವಿಳಾಸ ದಾಖಲಿಸಿ" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ IPv4 ಅಥವಾ IPv6 ವಿಳಾಸ ದಾಖಲಿಸಿ" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು %(limit_value)s ಆಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ (ಇದು %(show_value)s ಆಗಿದೆ)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು %(limit_value)s ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ ಅಥವ ಸಮನಾದ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು %(limit_value)s ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಥವ ಸಮನಾದ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಕನಿಷ್ಟ %(limit_value)d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "(ಇದು %(show_value)d ಹೊಂದಿದೆ)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %(limit_value)d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "(ಇದು %(show_value)d ಹೊಂದಿದೆ)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s ಎನ್ನುವುದು %(date_field)s %(lookup)s ಗಾಗಿ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರಬೇಕು." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ಮತ್ತು" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "ಈ %(field_label)s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು %(model_name)s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r ಎಂಬ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಗೆ: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಇರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "%s True ಅಥವಾ False ಇರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ (ಹೌದು ಅಥವ ಅಲ್ಲ)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "ಪದಪುಂಜ (%(max_length)s ವರೆಗೆ)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,) ದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಾಂಕದ ಸ್ವರೂಪ ಹೊಂದಿದೆ. YYYY-MM-DD ಆಗಿರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯವಿಲ್ಲದೆ)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' ದಶಮಾಂಶ ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "ದಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆ" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಾನಪಥ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' float ಆಗಿರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "ತೇಲುವ-ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆ" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "ಬೃಹತ್ (೮ ಬೈಟ್) ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' None, True ಅಥವಾ False ಇರಬೇಕು" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ (ನಿಜ, ಸುಳ್ಳು ಅಥವ ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "pk %(pk)r ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ %(model)s ಎನ್ನುವ ಮಾದರಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಕೀಲಿ (ಸಂಬಂಧಿತ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "ಒನ್-ಟು-ಒನ್ (ಪರಸ್ಪರ) ಸಂಬಂಧ" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "ಮೆನಿ-ಟು-ಮೆನಿ (ಸಾರ್ವಜನಿಕ) ಸಂಬಂಧ" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಮ್ಯಾಕ್ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ \"ಕಂಟ್ರೋಲ್\", ಅಥವಾ \"ಕಮ್ಯಾಂಡ್\" ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವು ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕವೊಂದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕಿಗಳು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "ಒಟ್ಟು %s ದಶಮಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವಿನ ಮೊದಲು %s ಅಂಕಿಗಳಿಗಿಂರ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕಿಗಳು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "ಯಾವದೇ ಕಡತವನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಮೂನೆಯ ಮೇಲಿನ ಸಂಕೇತೀಕರಣ (ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್) ಬಗೆಯನ್ನು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ಯಾವದೇ ಕಡತವನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಗರಿಷ್ಟ %(max)d ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "(ಅದು %(length)d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಡತವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಅಥವ ಅಳಿಸುವ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿ, ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ " "ಮಾಡಬೇಡಿ." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ನೀವು ಸೇರಿಸಿದ ಕಡತವು ಚಿತ್ರವೇ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅದು ಒಂದು ಹಾಳಾದ " "ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. " #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಒಂದು URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. %(value)s ಎನ್ನುವುದು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ಕ್ರಮ" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s ಗಾಗಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s ಗಾಗಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ, ಇದರ ಮೌಲ್ಯವು " "ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರಬೇಕು." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s ಗಾಗಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ, %(date_field)s " "ನಲ್ಲಿನ %(lookup)s ಗಾಗಿ ಇದರ ಮೌಲ್ಯವು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರಬೇಕು." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿಯು ಮೂಲ ಇನ್‌ಸ್ಟನ್ಸ್‍ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಆ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. %s ಎನ್ನುವುದು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿಯಲ್ಲ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "ಬದಲಾವಣೆ" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ಹೌದು,ಇಲ್ಲ,ಇರಬಹುದು" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ಬೈಟ್‌ಗಳು" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ಸೋಮವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ಬುಧವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ಗುರುವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ಶನಿವಾರ" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ರವಿವಾರ" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "ಸೋಮ" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ಮಂಗಳ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ಬುಧ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ಗುರು" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ಶುಕ್ರ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ಶನಿ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ರವಿ" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ಜನವರಿ" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "ಎಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ಜನವರಿ" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ಜನ." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ಫೆಬ್ರ." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ಆಗ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ಸೆಪ್ಟೆ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ಅಕ್ಟೋ." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "ನವೆಂ." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ಡಿಸೆಂ." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ಜನವರಿ" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ಅಥವ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ವರ್ಷಗಳು" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ತಿಂಗಳುಗಳು" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "ವಾರಗಳು" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ದಿನಗಳು" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ಗಂಟೆಗಳು" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ನಿಮಿಷಗಳು" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಷವನ್ನು ಸೂಚಿಲಾಗಿಲ್ಲ" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ತಿಂಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ದಿನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ವಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "ಯಾವುದೆ %(verbose_name_plural)s ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "ಭವಿಷ್ಯದ %(verbose_name_plural)s ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ %(class_name)s.allow_future " "ಎನ್ನುವುದು ಅಸತ್ಯವಾಗಿದೆ (ಫಾಲ್ಸ್‍) ಆಗಿದೆ." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "ಅಸಿಂಧುವಾದ '%(datestr)s' ದಿನಾಂಕ ಪದಪುಂಜ ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸವು '%(format)s' ಆಗಿದೆ" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "ಮನವಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ %(verbose_name)s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "ಪುಟವು 'ಕೊನೆಯ'ದಲ್ಲ, ಅಥವ ಅದನ್ನು ಒಂದು int ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "ಖಾಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು '%(class_name)s.allow_empty' ಎನ್ನುವುದು ಅಸತ್ಯವಾಗಿದೆ (ಫಾಲ್ಸ್‍)." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/kn/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/kn/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'h:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jaehong Kim , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jaehong Kim \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리어" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "방글라데시어" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "웨일즈어" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "독일어" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "영어" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "아르헨티나 스페인어" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "멕시컨 스페인어" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "바스크어" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "프리슬란트어" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "아일랜드어" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "크메르어" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "말레이지아어" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "몽고어" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "노르웨이어 (보크몰)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이어 (뉘노르스크)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "펀자브어" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "브라질 포르투갈어" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "세르비아어" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "태국어" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "우르드어" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 간체" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 번체" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "올바른 값을 입력하세요." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "올바른 IPv4 주소를 입력하세요." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "%(limit_value)s 안의 값을 입력해 주세요. (입력하신 값은 %(show_value)s입니" "다.)" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "%(limit_value)s 이하의 값을 입력해 주세요." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "%(limit_value)s 이상의 값을 입력해 주세요." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "%(limit_value)d글자 이상 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(show_value)d글자입" "니다.)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "%(limit_value)d글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(show_value)d글자" "입니다)" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s(은)는 반드시 %(date_field)s %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "또한" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s의 %(field_label)s(은)는 이미 존재합니다." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r은 올바른 선택사항이 아닙니다." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "이 필드는 null 값은 사용할 수 없습니다. " #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "이 필드는 null 값은 사용할 수 없습니다. " #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s 형식 필드" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "정수" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "boolean(참 또는 거짓)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "문자열(%(max_length)s 글자까지)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "정수(콤마로 구분)" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "날짜(시간 제외)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "날짜(시간 포함)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "10진수" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "이메일 주소" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "파일 경로" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "부동소수점 숫자" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "큰 정수 (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "시각" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Primary key %(pk)r에 대한 모델 %(model)s가 존재하지 않습니다." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "외래 키 (연관 필드에 의해 형식 결정)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "일대일 관계" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "다대다 관계" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "복수 선택 시에는 \"Control\" 키를 누른 상태에서 선택해 주세요.(Mac은 " "\"Command\" 키)" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "필수 항목입니다." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "정수를 입력하세요." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "숫자를 입력하세요." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "전체 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "전체 유효자리 개수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "소숫점 앞의 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "올바른 날짜를 입력하세요." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "올바른 시각을 입력하세요." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "파일이 전송되지 않았습니다." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "파일 이름은 %(max)d 글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자" "입니다)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "파일을 보내거나 취소 체크박스를 체크하세요. 또는 둘다 비워두세요." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "올바른 이미지를 업로드하세요. 업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일" "이 깨져 있습니다." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "올바른 URL을 입력하세요." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "올바르게 선택해 주세요. %(value)s (이)가 선택가능항목에 없습니다." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "리스트를 입력하세요." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "순서:" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요. 유일한 값이어야 합니다." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s의 값은 %(date_field)s의 %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다. 중" "복된 데이터를 고쳐주세요." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "아래의 중복된 값들을 고쳐주세요." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "부모 오브젝트의 primary key와 inline foreign key가 맞지 않습니다." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "올바르게 선택해 주세요. %s (이)가 선택가능항목에 없습니다." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\"은 primary key로 적합하지 않습니다." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "현재" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "변경" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "취소" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없습니다." #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "예" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "아니오" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "예,아니오,아마도" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d 바이트" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "오후" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "오전" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "오후" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "오전" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "자정" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "정오" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "월요일" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "화요일" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "수요일" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "목요일" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "금요일" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "토요일" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "일요일" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1월" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2월" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3월" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4월" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5월" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6월" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7월" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8월" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9월" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10월" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11월" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12월" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1월" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2월" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3월" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4월" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5월" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6월" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7월" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8월" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9월" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10월" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11월" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12월" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11월" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12월" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "1월" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "2월" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "3월" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "4월" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "5월" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "6월" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "7월" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "8월" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "9월" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "10월" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "11월" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "12월" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "또는" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "개월" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "주" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "분" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d%(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d%(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "년도가 없습니다." #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "월이 없습니다." #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "날짜가 없습니다." #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "주가 없습니다." #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr " %(verbose_name_plural)s를 사용할 수 없습니다." #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Future 모듈 %(verbose_name_plural)s을 사용할 수 없습니다. %(class_name)s." "allow_future가 False 입니다." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "날짜 문자열 '%(datestr)s'이 표준 형식 '%(format)s'과 다릅니다." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "쿼리 결과에 %(verbose_name)s가 없습니다." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "'마지막' 페이지가 아니거나, 정수형으로 변환할 수 없습니다." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "빈 리스트이고 '%(class_name)s.allow_empty'가 False입니다." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ko/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ko/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'Y년 n월 j일' TIME_FORMAT = 'A g:i:s' DATETIME_FORMAT = 'Y년 n월 j일 g:i:s A' YEAR_MONTH_FORMAT = 'Y년 F월' MONTH_DAY_FORMAT = 'F월 j일' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y-n-j.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y-n-j H:i' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%m/%d/%Y', '%m/%d/%y', # '2006-10-25', '10/25/2006', '10/25/06' # '%b %d %Y', '%b %d, %Y', # 'Oct 25 2006', 'Oct 25, 2006' # '%d %b %Y', '%d %b, %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006' # '%B %d %Y', '%B %d, %Y', # 'October 25 2006', 'October 25, 2006' # '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' '%Y년 %m월 %d일', # '2006년 10월 25일', with localized suffix. ) TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '14:30:59' '%H:%M', # '14:30' '%H시 %M분 %S초', # '14시 30분 59초' '%H시 %M분', # '14시 30분' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' '%Y년 %m월 %d일 %H시 %M분 %S초', # '2006년 10월 25일 14시 30분 59초' '%Y년 %m월 %d일 %H시 %M분', # '2006년 10월 25일 14시 30분' ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lb/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2013. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:36+0000\n" "Last-Translator: sim0n \n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabesch" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaresch" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalesch" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnesch" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanesch" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisesch" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Griichesch" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Englesch" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britesch Englesch" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinesch Spuenesch" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonesch" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskesch" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persesch" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finnesch" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisesch" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Iresch" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galesch" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräesch" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatesch" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungaresch" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesesch" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islännesch" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanesch" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgesch" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanadesch" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreanesch" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanesesch" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lättesch" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonesch" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolesch" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegesch Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegesch Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilianesch Portugisesch" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slowakesch" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenesch" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanesch" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbesch" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbesch Latäinesch" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tierkesch" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainesch" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesesch" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Einfach d'Chinesesch" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell d'Chinesesch" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Gëff en validen Wärt an." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Gëff eng valid IPv4 Adress an." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "an" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Zuel" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Zäit" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Et ass keng Datei geschéckt ginn." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Gëff eng valid URL an." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Gëff eng Lescht vun Wäerter an." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sortéier" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Läsch" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Momentan" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Änner" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Maach eidel" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Onbekannt" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nee" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jo,nee,vläit" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Méindeg" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dënschdeg" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mëttwoch" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donneschdes" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Freides" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Samschdes" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sonndes" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Dën" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mett" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Don" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Son" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abrell" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abrell" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abrell" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kostas , 2011. # lauris , 2011. # , 2012. # Nikolajus Krauklis , 2013. # Povilas Balzaravičius , 2011, 2012. # Simonas Kazlauskas , 2012. # Simonas Simas , 2012. # Vytautas Astrauskas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:00+0000\n" "Last-Translator: Nikolajus Krauklis \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikiečių" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusų" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Velso" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Anglų" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britų Anglų" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentiniečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikiečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvos Ispanijos" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venesuelos Ispanų" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galų" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonecijos" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmerų" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Dravidų" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Liuksemburgiečių" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegų Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Protugalų" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilijos Portugalų" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbų Lotynų" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailando" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtų" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Šią reikšmę gali sudaryti tik raidės, skaičiai, pabraukimo arba paprasto " "brūkšnio simboliai." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv6 adresą." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 arba IPv6 adresą." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro bent %(limit_value)d simboliai (dabar " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmės ilgis mažesnis nei %(limit_value)d simboliai " "(dabar %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s privalo būti unikalus %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ir" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Reikšmės %r rinktis negalima." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis laukas negali būti null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Lauką privaloma užpildyti." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s " #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' reikšmė privalo būti sveikas skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' reikšmė privalo būti True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' reikšmė yra netinkamo formato. Ji turi būti YYYY-MM-DD formatu." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD), tačiau data yra neteisinga." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (be laiko)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti pateikta YYYY-MM-DD HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "tačiau data yra neteisinga." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (su laiku)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' reikšmė turi būti dešimtainis skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Dešimtainis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "El. pašto adresas" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Kelias iki failo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' reikšmė turi būti slankiojo kablelio skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Slankaus kablelio skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' reikšmė turi būti None, True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Loginė reikšmė (True, False arba None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Nedidelis teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Unikalus adresas (iki %(max_length)s ženklų)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Nedidelis sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "formatu." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), tačiau tai nėra " "teisingas laikas." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Failas" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelis %(model)s su pirminiu raktu %(pk)r neegzistuoja." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Sąryšis vienas su vienu" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Sąryšis daug su daug" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti " "daugiau nei vieną." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Šis laukas yra privalomas." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Įveskite pilną skaičių." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Įveskite skaičių." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Užtikrinkite, kad visumoje nėra daugiau skaitmenų nei %s." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Užtikrinkite, kad dešimtainių reikšmių nėra daugiau nei %s." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Užtikrinkite, kad skaitmenų prieš keblelį nėra daugiau nei %s." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Įveskite tinkamą datą." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Įveskite tinkamą laiką." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Failas nebuvo nurodytas." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Nurodytas failas yra tuščias." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro daugiausia %(max)d simbolių (dabar " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, " "arba buvo sugadintas." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Įveskite reikšmių sarašą." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Nurodyti" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo " "būti unikalūs." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys " "privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Išorinis raktas neatitinka tėvinio objekto pirminio rakto." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Pasirinkite tinkamą. %s nėra vienas(-a) iš galimų." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nėra pirminiam raktui tinkama reikšmė." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Nepavyko interpretuoti %(datetime)s %(current_timezone)s laiko juostoje; " "Data gali turėti keletą reikšmių arba neegzistuoti." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Šiuo metu" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "taip,ne,galbūt" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d baitas" msgstr[1] "%(size)d baitai" msgstr[2] "%(size)d baitai" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "vidurnaktis" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "vidurdienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pr" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "A" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "T" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "K" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "P" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Š" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "S" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "sausis" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "vasaris" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "kovas" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "balandis" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "gegužė" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "birželis" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "liepa" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "rugpjūtis" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "rugsėjis" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "spalis" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "lapkritis" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "gruodis" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sau" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "vas" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "kov" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "bal" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "geg" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "bir" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lie" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "rugp" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "rugs" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "spa" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "lap" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "grd" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "saus." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "vas." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "kov." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "bal." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "geg." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "birž." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "liep." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "rugpj." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "rugs." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "spal." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "lapkr." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "gruod." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "sausio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "vasario" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "kovo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "balandžio" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "gegužės" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "birželio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "liepos" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "rugpjūčio" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "rugsėjo" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "spalio" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "lapkričio" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "gruodžio" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "arba" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "metai" msgstr[1] "metai" msgstr[2] "metai" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mėnuo" msgstr[1] "mėnesiai" msgstr[2] "mėnesiai" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "savaitė" msgstr[1] "savaitės" msgstr[2] "savaitės" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienos" msgstr[2] "dienos" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandos" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minutės" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutės" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aplankų indeksai čia neleidžiami." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neegzistuoja" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksas" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nenurodyti metai" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nenurodytas mėnuo" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nenurodyta diena" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nenurodyta savaitė" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s." "allow_future yra False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data '%(datestr)s' neatitinka formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Puslapis nėra 'paskutinis', taip pat negali būti paverstas į sveiką skaičių." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tuščias sąrašas ir '%(class_name)s.allow_empty' yra False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lt/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lt/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'Y \m. E j \d.' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'Y \m. E j \d., H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = r'Y \m. F' MONTH_DAY_FORMAT = r'E j \d.' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y-m-d' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y-m-d H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06' ) TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '14:30:59' '%H:%M', # '14:30' '%H.%M.%S', # '14.30.59' '%H.%M', # '14.30' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y %H.%M.%S', # '25.10.06 14.30.59' '%d.%m.%y %H.%M', # '25.10.06 14.30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: edgars \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arābu" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgāru" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengāļu" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosniešu" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalāņu" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "čehu" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "velsiešu" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "dāņu" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "vācu" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grieķu" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "angļu" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Lielbritānijas angļu" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "spāņu" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "igauņu" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "basku" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persiešu" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "somu" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "franču" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frīzu" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "īru" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galīciešu" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ebreju" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "horvātu" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ungāru" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandiešu" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "itāļu" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "vācu" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmeru" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannādiešu" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korejiešu" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "lietuviešu" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "latviešu" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "maķedoniešu" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandiešu" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "poļu" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugāļu" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazīlijas portugāļu" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumāņu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "krievu" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovāku" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovēņu" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albāņu" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbu" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbu latīņu" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "zviedru" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilu" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "taizemiešu" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turku" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiņu" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vjetnamiešu" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "vienkāršā ķīniešu" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradicionālā ķīniešu" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Ievadiet korektu vērtību." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ievadiet korektu vērtību, kas satur tikai burtus, numurus, apakšsvītras vai " "šķērssvītras." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ievadiet korektu IPv4 adresi." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ievadiet tikai numurus, atdalītus ar komatiem." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Nodrošiniet, ka vērtība ir %(limit_value)s (tā satur %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Vērtībai jābūt lielākai vai vienādai ar %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Vērtībai jāsatur vismaz %(limit_value)d rakstu zīmes (tā satur " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Vērtībai jāsatur ne vairāk kā %(limit_value)d rakstu zīmes (tā satur " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s jābūt unikālam %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "un" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s ar nosaukumu %(field_label)s jau eksistē." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Nederīga izvēle: %r." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis lauks nevar neksistēt (būt null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lauks ar tipu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True vai False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Simbolu virkne (līdz pat %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datums (bez laika)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datums (ar laiku)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimāls skaitlis" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-pasta adrese" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Faila ceļš" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Plūstošā punkta skaitlis" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Liels (8 baitu) vesels skaitlis" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adrese" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (jā, nē vai neviens)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelis %(model)s ar primāro atslēgu %(pk)r neeksistē." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ārējā atslēga (tipu nosaka lauks uz kuru attiecas)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Attiecība viens pret vienu" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Attiecība daudzi pret daudziem" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Lai iezīmētu vairāk par vienu, pieturiet \"Ctrl\" (\"Command\" uz Mac " "datora) taustiņu." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Šis lauks ir obligāts." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Ievadiet veselu skaitli." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Ievadiet skaitli." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %s cipariem." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Ievadiet korektu datumu." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Ievadiet korektu laiku." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nav nosūtīts fails. Pārbaudiet formas kodējuma tipu." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Netika nosūtīts fails." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Jūsu nosūtītais fails ir tukšs." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Faila nosaukuma garums nedrīkst pārsniegt %(max)d rakstu zīmes (tas satur " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko augšupielādējāt, vai nu nav " "attēls, vai arī ir bojāts." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ievadiet korektu URL adresi." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izvēlieties korektu izvēli. %(value)s nav pieejamo izvēļu sarakstā." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sakārtojums" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus priekš %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field)s, kam jābūt unikālam." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field_name)s, kam jābūt unikālam " "priekš %(lookup)s iekš %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētās vērtības zemāk." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Iekļautā ārējā atslēga nesakrita ar vecāka elementa primāro atslēgu" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlele neietilpst pieejamo sarakstā." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ir nederīga vērtība priekš primārās atslēgas." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Izmainīt" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nē" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jā,nē,varbūt" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d baits" msgstr[1] "%(size)d baiti" msgstr[2] "%(size)d baitu" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "pusnakts" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "dienasvidus" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pirmdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "otrdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "trešdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ceturdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "piektdiena" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sestdiena" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "svētdiena" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pr" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ot" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "tr" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ce" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pk" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "se" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "sv" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janvāris" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februāris" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprīlis" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maijs" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "jūnijs" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "jūlijs" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusts" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembris" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktobris" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembris" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembris" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jūn" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jūl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "aprīlis" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maijs" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jūnijs" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jūlijs" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "janvāris" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februāris" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marts" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "aprīlis" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maijs" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jūnijs" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "jūlijs" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusts" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "septembris" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktobris" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "novembris" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "decembris" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "vai" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "gads" msgstr[1] "gadi" msgstr[2] "gadu" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mēnesis" msgstr[1] "mēneši" msgstr[2] "mēnesu" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedēļa" msgstr[1] "nedēļas" msgstr[2] "nedēļu" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienu" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lv/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/lv/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'Y. \g\a\d\a j. F' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'Y. \g\a\d\a j. F, H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = r'Y. \g. F' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = r'j.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.m.Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 #Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06' ) TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '14:30:59' '%H:%M', # '14:30' '%H.%M.%S', # '14.30.59' '%H.%M', # '14.30' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y %H.%M.%S', # '25.10.06 14.30.59' '%d.%m.%y %H.%M', # '25.10.06 14.30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # Non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2011, 2012. # vvangelovski , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: vvangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Босански" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Германски" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Англиски" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британскиот англиски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентински Шпански" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански шпански" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагва шпански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баскиски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Персиски" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француски" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фризиски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузиски" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казахстански" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кмер" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвиски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малајалам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешка bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Нинорск" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Пунџаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португалкски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилско португалски" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Српски Латиница" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упростен кинески" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален кинески" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Внесете правилна вредност." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна " "црта или тире." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Вредноста %r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Оваа вредност неможе да биде null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ова поле не може да биде празно" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле од тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цел број" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Вредноста '%s' мора да биде цел број." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Вредноста '%s' мора да биде точно или неточно." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логичка (или точно или неточно)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Збор (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Вредноста '%s' има невалиден формат на датум. Таа мора да биде во формат " "ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тоа не е валиден датум." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во ГГГГ-ММ-ДД HH:MM[:сс" "[uuuuuu].] [ВЗ] формат." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Вредноста '%s' има правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД HH:MM [:сс[uuuuuu].] [ВЗ]), " "но тоа не е валиден датум / време." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (со час)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Вредноста '%s' мора да биде децимален број." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Е-пошта" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Патека на датотека" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Вредноста '%s' мора да биде број со подвижна запирка." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голем (8 бајти) цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "ИП адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Вредноста '%s' мора да биде празна, точно или неточно." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Позитивен цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Позитивен мал цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Мал цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Вредноста '%s' има невалиден формат. Таа мора да биде во HH:MM[:сс[uuuuuu].] " "Формат." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Вредноста '%s' има правилен формат (ЧЧ:ММ[:сс[uuuuuu].]), Но тоа не е " "валидно време." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Датотека" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Слика" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Еден-према-еден релација" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Повеќе-према-повеќе релација" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од " "едно." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ова поле е задолжително." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Внеси цел број." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Внесете број." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Внесете правилен датум." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Внесете правилно време." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Внесете правилен датум со време." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Не беше пратена датотека." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пратената датотека е празна." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше " "расипана датотеката." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Внесете правилна веб адреса." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Внесете листа на вредности." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде " "уникатна." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да " "биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на " "родителската инстанца." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; " "можеби е двосмислена или не постои." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Моментално" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, можеби" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајти" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "полноќ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "пладне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вто" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Сре" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Саб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Јануари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ное" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ное." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеци" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дена" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минути" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не постои" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс на %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не е дадена година" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не е даден месец" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не е даден ден" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не е дадена недела" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s." "allow_future е False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел " "број." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mk/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mk/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y. H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.m.Y.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.m.Y. H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y.', '%d.%m.%y.', # '25.10.2006.', '25.10.06.' '%d. %m. %Y.', '%d. %m. %y.', # '25. 10. 2006.', '25. 10. 06.' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y. %H:%M:%S', # '25.10.2006. 14:30:59' '%d.%m.%Y. %H:%M', # '25.10.2006. 14:30' '%d.%m.%Y.', # '25.10.2006.' '%d.%m.%y. %H:%M:%S', # '25.10.06. 14:30:59' '%d.%m.%y. %H:%M', # '25.10.06. 14:30' '%d.%m.%y.', # '25.10.06.' '%d. %m. %Y. %H:%M:%S', # '25. 10. 2006. 14:30:59' '%d. %m. %Y. %H:%M', # '25. 10. 2006. 14:30' '%d. %m. %Y.', # '25. 10. 2006.' '%d. %m. %y. %H:%M:%S', # '25. 10. 06. 14:30:59' '%d. %m. %y. %H:%M', # '25. 10. 06. 14:30' '%d. %m. %y.', # '25. 10. 06.' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Jeffy , 2012. # Rajeesh Nair , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Rajeesh Nair \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "അസര്‍ബൈജാനി" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ബംഗാളി" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "ബോസ്നിയന്‍" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "കാറ്റലന്‍" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ചെക്" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "വെല്‍ഷ്" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ജര്‍മന്‍" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ളീഷ്" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "എസ്പെരാന്റോ" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "അര്‍ജന്റീനിയന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "മെക്സിക്കന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "നിക്കരാഗ്വന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "എസ്ടോണിയന്‍ സ്പാനിഷ്" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്യു" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ഫ്രെഞ്ച്" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ഫ്രിസിയന്‍" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ഗലിഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്റു" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്തൊനേഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാന്‍ഡിക്" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "കസാക്" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ഖ്മേര്‍" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "കന്നഡ" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയന്‍" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "മലയാളം" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "മംഗോളിയന്‍" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ ബൊക്മാല്‍" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "നേപ്പാളി" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ നിനോഷ്ക്" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "പഞ്ചാബി" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "പോര്‍ചുഗീസ്" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ബ്റസീലിയന്‍ പോര്‍ചുഗീസ്" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്‍" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "സ്ളൊവാക്" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "സ്ളൊവേനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "അല്‍ബേനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "സെര്‍ബിയന്‍" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "സെര്‍ബിയന്‍ ലാറ്റിന്‍" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "സ്വാഹിലി" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "തമിഴ്" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "തെലുങ്ക്" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "തൊതാര്‍" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "യുക്രേനിയന്‍" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "ഉര്‍ദു" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ലഘു ചൈനീസ്" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "ശരിയായ മൂല്യം നല്കണം." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ശരിയായ സ്ളഗ് നല്കുക (അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍, ഹൈഫന്‍ എന്നിവ മാത്രം ചേര്‍ന്നത്)." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "ശരിയായ IPv4 വിലാസം നല്കണം" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv6 വിലാസം നല്കുക." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv4 വിലാസമോ IPv6 വിലാസമോ നല്കുക." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം (കോമയിട്ടു വേര്‍തിരിച്ചത്)" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "ഇത് %(limit_value)s ആവണം. (ഇപ്പോള്‍ %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില്‍ കുറവോ ആവണം" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില്‍ കൂടുതലോ ആവണം" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "ഇതിനു ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങള്‍ വേണം. (ഇപ്പോള്‍ %(show_value)d " "അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "ഇതിനു പരമാവധി %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങളേ ഉള്ളൂ എന്നു ഉറപ്പാക്കുക. (ഇപ്പോള്‍ " "%(show_value)d അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(date_field)s %(lookup)s-നു %(field_name)s ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ഉം" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-ഓടു കൂടിയ %(model_name)s നിലവിലുണ്ട്." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r അനുയോജ്യമല്ല." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ഈ കളം (ഫീല്‍ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ഈ കളം (ഫീല്‍ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s എന്ന തരത്തിലുള്ള കളം (ഫീല്‍ഡ്)" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' മൂല്യം ഒരു പൂര്‍ണസംഖ്യ ആയിരിക്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' മൂല്യം True അഥവാ False ആയിരിക്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ (True അഥവാ False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "സ്ട്രിങ്ങ് (%(max_length)s വരെ നീളമുള്ളത്)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "കോമയിട്ട് വേര്‍തിരിച്ച സംഖ്യകള്‍" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' മൂല്യം തെറ്റായ മാതൃകയിലാണ്. അത് YYYY-MM-DD എന്ന മാതൃകയിലാണ് നല്കേണ്ടത്." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലാണ് (YYYY-MM-DD) പക്ഷേ തീയതി തെറ്റാണു്." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "തീയതി (സമയം വേണ്ട)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' മൂല്യം തെറ്റായ മാതൃകയിലാണ്. അത് YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] എന്ന " "മാതൃകയിലാണ് നല്കേണ്ടത്." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലാണ് (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) പക്ഷേ തീയതിയും " "സമയവും തെറ്റാണു്." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "തീയതി (സമയത്തോടൊപ്പം)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' മൂല്യം ഒരു ദശാംശസംഖ്യ decimal ആയിരിക്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ഇ-മെയില്‍ വിലാസം" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ഫയല്‍ സ്ഥാനം" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' മൂല്യം ഒരു ദശാംശസംഖ്യ float ആയിരിക്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "ദശാംശസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "8 ബൈറ്റ് പൂര്‍ണസംഖ്യ." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 വിലാസം" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP വിലാസം" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' മൂല്യം None, True, False എന്നിവയില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്നായിരിക്കണം." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം (True, False, None എന്നിവയില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "ധന പൂര്‍ണസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "ധന ഹ്രസ്വ പൂര്‍ണസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "സ്ലഗ് (%(max_length)s വരെ)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "ഹ്രസ്വ പൂര്‍ണസംഖ്യ" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലല്ല. അത് HH:MM[:ss[.uuuuuu]] എന്ന മാതൃകയിലാവണം." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലാണ് (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) പക്ഷേ തെറ്റായ സമയത്തെ " "സൂചിപ്പിക്കുന്നു." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL(വെബ്-വിലാസം)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r എന്ന pk ഉള്ള %(model)s എന്ന മോഡല്‍ നിലവിലില്ല." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "ഫോറിന്‍ കീ (ടൈപ്പ് ബന്ധപ്പെട്ട ഫീല്‍ഡില്‍ നിന്നും നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്നതാണ്)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "വണ്‍-ടു-വണ്‍ ബന്ധം" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "മെനി-ടു-മെനി ബന്ധം" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "\"Control\" എന്ന കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക. (Macലാണെങ്കില്‍ \"Command\")." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ഈ കള്ളി(ഫീല്‍ഡ്) നിര്‍ബന്ധമാണ്." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "ഒരു പൂര്‍ണസംഖ്യ നല്കുക." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "ഒരു സംഖ്യ നല്കുക." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "മൊത്തം %s ലേറെ അക്കങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "%s ലേറെ ദശാംശസ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "ദശാംശബിന്ദുവിനു മുമ്പ് %sലേറെ അക്കങ്ങള്‍ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "ശരിയായ തീയതി നല്കുക." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "ശരിയായ സമയം നല്കുക." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ശരിയായ തീയതിയും സമയവും നല്കുക." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല. ഫോമിലെ എന്‍-കോഡിംഗ് പരിശോധിക്കുക." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ലഭിച്ച ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "ഈ ഫയലിന്റെ പേര് പരമാവധി %(max)d അക്ഷരങ്ങളുള്ളതായിരിക്കണം. (ഇപ്പോള്‍ %(length)d അക്ഷരങ്ങള്‍ " "ഉണ്ട്)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "ഒന്നുകില്‍ ഫയല്‍ സമര്‍പ്പിക്കണം, അല്ലെങ്കില്‍ ക്ളിയര്‍ എന്ന ചെക്ബോക്സ് ടിക് ചെയ്യണം. ദയവായി രണ്ടും " "കൂടി ചെയ്യരുത്." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "ശരിയായ ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ നല്കിയ ഫയല്‍ ഒന്നുകില്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല, അല്ലെങ്കില്‍ " "വികലമാണ്." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "ശരിയായ URL നല്കണം." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %(value)s ലഭ്യമായവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക(ലിസ്റ്റ്) നല്കുക." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ക്രമം" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "ഡിലീറ്റ്" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്‍ത്തിച്ചത് ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(date_field)s ലെ %(lookup)s നു വേണ്ടി %(field_name)s നു നല്കുന്ന വിവരം ആവര്‍ത്തിക്കാന്‍ " "പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തവയില്‍ ആവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുക." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "ഇന്‍ലൈനായി നല്കിയ ഫോറിന്‍ കീ മാത്രു വസ്തുവിന്റെ പ്രാഥമിക കീയുമായി യോജിക്കുന്നില്ല." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ നല്കിയത് ലഭ്യമായവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %s തന്നിരിക്കുന്നവയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" പ്രാഥമിക കീ ആവാന്‍ അനുയോജ്യമായ മൂല്യമല്ല." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s %(current_timezone)s എന്ന സമയമേഖലയിലേക്ക് വ്യാഖ്യാനിക്കാന്‍ " "സാധിച്ചിട്ടില്ല; ഇത് ഒന്നുകില്‍ അവ്യക്തമാണ്, അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലില്ല." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "നിലവിലുള്ളത്" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "കാലിയാക്കുക" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "അല്ല" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ഉണ്ട്, ഇല്ല, ഉണ്ടായേക്കാം" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ബൈറ്റ്" msgstr[1] "%(size)d ബൈറ്റുകള്‍" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s കെ.ബി" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s എം.ബി" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ജി.ബി" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ടി.ബി" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s പി.ബി" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) " #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) " #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "അര്‍ധരാത്രി" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ഉച്ച" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "തിങ്കള്‍" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "ചൊവ്വ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ബുധന്‍" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "വ്യാഴം" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "വെള്ളി" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ശനി" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ഞായര്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "തിങ്കള്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ചൊവ്വ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ബുധന്‍" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "വ്യാഴം" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "വെള്ളി" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ശനി" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ഞായര്‍" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ജനുവരി" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "സെപ്തംബര്‍" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ജനു." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ഫെബ്രു." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "സെപ്ടം." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ഒക്ടോ." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "നവം." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ഡിസം." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ജനു." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ഫെബ്രു." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ആഗ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "സെപ്തം." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ഒക്ടോ." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "നവം." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ഡിസം." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "മേയ്" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ആഗസ്ത്" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "സെപ്തംബര്‍" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "അഥവാ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "വര്‍ഷം" msgstr[1] "വര്‍ഷങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "മാസം" msgstr[1] "മാസങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "ആഴ്ച്ച" msgstr[1] "ആഴ്ച്ചകള്‍" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ദിവസം" msgstr[1] "ദിവസങ്ങള്‍" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "മിനുട്ട്" msgstr[1] "മിനുട്ടുകള്‍" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "മിനുട്ടുകള്‍" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചികകള്‍ ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" നിലവിലില്ല" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s യുടെ സൂചിക" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "വര്‍ഷം പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "മാസം പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "ദിവസം പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "ആഴ്ച പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future ന് False എന്നു നല്കിയിട്ടുള്ളതിനാല്‍ Future " "%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "'%(datestr)s' എന്ന തെറ്റായ തീയതി '%(format)s' എന്ന മാതൃകയില്‍." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "ചോദ്യത്തിനു ചേരുന്ന് %(verbose_name)s ഇല്ല" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "പേജ് നമ്പറായി സംഖ്യയാക്കി മാറ്റാന്‍ കഴിയുന്ന മൂല്യമോ 'last' എന്ന മൂല്യമോ അല്ല നല്കിയിട്ടുള്ളത്." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "ലിസ്റ്റ് കാലിയുമാണ് %(class_name)s.allow_empty എന്നത് False എന്നു നല്കിയിട്ടുമുണ്ട്." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ml/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ml/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'N j, Y' TIME_FORMAT = 'P' DATETIME_FORMAT = 'N j, Y, P' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'F j' SHORT_DATE_FORMAT = 'm/d/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'm/d/Y P' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Sunday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%m/%d/%Y', '%m/%d/%y', # '2006-10-25', '10/25/2006', '10/25/06' # '%b %d %Y', '%b %d, %Y', # 'Oct 25 2006', 'Oct 25, 2006' # '%d %b %Y', '%d %b, %Y', # '25 Oct 2006', '25 Oct, 2006' # '%B %d %Y', '%B %d, %Y', # 'October 25 2006', 'October 25, 2006' # '%d %B %Y', '%d %B, %Y', # '25 October 2006', '25 October, 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jacara , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # jargalan , 2011. # Tsolmon , 2011. # Анхбаяр Анхаа , 2011-2012. # Баясгалан Цэвлээ , 2011. # Ганзориг БП , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Африк" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербажан" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Беларус" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Бэрэйтон " #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Босни" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дани" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Герман" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Англи" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британи Англи" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Испани" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинийн Испани" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикийн Испани" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никрагуан Испани" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэлийн Спани" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстони" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Перс" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Финлянд" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Франц" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирланд" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галици" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Еврэй" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Унгар" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонези" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Итали" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казак" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Канад" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Лүксенбүргиш" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латви" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малайз" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвеги бокмал" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непал" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Голланд" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегийн нюнорск" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панжаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Польш" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилийн Португали" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Орос" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словен" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Альбани" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Серби" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серби латин" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Щвед" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Савахил" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Тэлүгү" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тайланд" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татар" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украйн" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) " #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Хятад (уламжлалт)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Зөв утга оруулна уу." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Зөв email хаяг оруулна уу" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. " #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s " "байна)" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с бага байх ёстой. (одоо " "%(show_value)d байна)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с их байх ёстой. (одоо " "%(show_value)d байна)" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ба" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Энэ утга %r буруу сонголт байна." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' талбарт заавал бүхэн тоон утга оруулна." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' талбарт заавал True эсвэл False ийн аль нэг нь байна." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' утга буруу форматтай байна. Формат нь YYYY-MM-DD байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' утга зөв форматтай байна. Гэвч огнооны хэсэгийн формат буруу байна. " "Формат нь (YYYY-MM-DD) байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Огноо (цаггүй)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' утга зөв форматтай байна(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) гэвч буруу " "огноо/цаг байна. " #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Огноо (цагтай)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' заавал decimal утга байх." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Аравтын бутархайт тоо" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Цахим шуудангийн хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Файлын зам " #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' заавал float утга байх." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' заавал None, True эсвэл False утга авах." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Бүхэл тоох утга" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Бага бүхэл тоон утга" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Бага тоон утна" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал HH:MM[:ss[.uuuuuu]] байх " "хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' утгын формат нь зөв байна гэвч цагийн формат нь буруу байна. Цагийн " "формат заавал (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) байна." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Цаг" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Зураг" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr " pk %(pk)r-тай %(model)s модель байхгүй байна." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Нэг-нэг холбоос" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Олон-олон холбоос" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Зөв огноо оруулна уу." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Зөв цаг оруулна уу." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. " #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл оруулаагүй байна." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. " #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Энэ файлын нэрний урт %(length)d байна. Файлын нэр хамгийн ихдээ %(max)d " "тэмдэгтээс бүрдэх нөхцлийг хангана уу." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих " "боломжгүй." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл " "гэмтсэн зураг байна." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Эрэмбэлэх" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. " #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд " "давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н " "%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. " #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; " "цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Одоогийн" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Засах" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Цэвэрлэх" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "тийм,үгүй,магадгүй" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "шөнө дунд" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "үд дунд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Даваа гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Мягмар гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Лхагва гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Пүрэв гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Баасан гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Бямба гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Ням гариг" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дав" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Мяг" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Лха" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Пүр" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Баа" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Бям" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ням" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8-р сар " #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1-р сар." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2-р сар." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3-р сар." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4-р сар." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5-р сар." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6-р сар." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7-р сар." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8-р сар." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9-р сар." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10-р сар." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11-р сар." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12-р сар." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Хулгана" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Үхэр" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Бар" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Туулай" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Луу" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Могой" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Морь" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Хонь" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Бич" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Тахиа" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Нохой" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Гахай" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "буюу" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "жил " msgstr[1] "жил" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "сар" msgstr[1] "сар" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "долоо хоног" msgstr[1] "долоо хоног" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "өдөр" msgstr[1] "өдөр" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "цаг" msgstr[1] "цаг" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Он тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь " "боломжгүй." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй " #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mn/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/mn/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012-2013. # jonklo , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 22:40+0000\n" "Last-Translator: jonklo \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajdsjansk" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Tysk" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Engelsk (britisk)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinsk spansk" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikansk spansk" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguansk spansk" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezuelanske spansk" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fransk" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisk latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisk" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtisk" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Oppgi en gyldig verdi." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Oppgi en gyldig «slug» bestående av bokstaver, nummer, understreker eller " "bindestreker." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv6-adresse." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Verdien må være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må være større enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "Verdien må minimum ha %(limit_value)d tegn (den har %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "Verdien kan maksimalt ha %(limit_value)d tegn (den er %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s må være unik for %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Verdien %r er ikke et gyldig valg." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Feltet kan ikke være tomt." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Feltet kan ikke være blankt." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Felt av typen: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heltall" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "«%s»-verdien må være et heltall." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "«%s»-verdien må være enten True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolsk (True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heltall adskilt med komma" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "«%s»-verdien har et ugyldig datoformat. Det må være på formen YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "«%s»-verdien er på den korrekte formen (YYYY-MM-DD), men det er en ugyldig " "dato." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (uten tid)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "«%s»-verdien har et ugyldig datoformat. Det må være på formen YYYY-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "«%s»-verdien er på den korrekte formen (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "men er ugyldig dato/tid." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "«%s»-verdien må være et desimaltall." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desimaltall" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Filsti" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "«%s»-verdien må være et flyttall." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Flyttall" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort (8 byte) heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "«%s»-verdien må være enten None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolsk (True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt lite heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Lite heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "«%s»-verdien har et ugyldig format. Det må være på formen HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "«%s»-verdien er på den korrekte formen (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), men det er en " "ugyldig dato." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modell %(model)s med primærnøkkelen %(pk)r finnes ikke." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremmednøkkel (type bestemmes av relatert felt)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "En-til-en-relasjon" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mange-til-mange-relasjon" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede «Control», eller «Command» på en Mac, for å velge mer enn en." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Feltet er påkrevet." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Oppgi et heltall." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Oppgi et tall." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer totalt." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s desimaler." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer foran komma." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Oppgi en gyldig dato." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk «encoding»-typen på skjemaet." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Filen er tom." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Filnavnet kan maksimalt ha %(max)d tegn (det har %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vennligst last opp en ny fil eller marker fjern-boksen, ikke begge." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et " "bilde." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Oppgi en liste med verdier." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s, som må være unike." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vennligst korriger dupliserte data for %(field_name)s, som må være unike for " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vennligst korriger de dupliserte verdiene nedenfor." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Primærnøkkelen er ikke den samme som foreldreinstansens primærnøkkel." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke av de tilgjengelige valgene." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke av de tilgjengelige valgene." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for en primærnøkkel." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunne ikke tolkes i tidssonen %(current_timezone)s, det kan " "være tvetydig eller ikke eksistere." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Nåværende" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Endre" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nei,kanskje" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "12:00" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "man" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tir" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lør" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "søn" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "måned" msgstr[1] "måneder" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "uke" msgstr[1] "uker" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dager" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Mappeinnhold er ikke tillatt her." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "«%(path)s» finnes ikke" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innhold i %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "År ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Måned ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dag ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Uke ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ingen %(verbose_name_plural)s tilgjengelig" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Fremtidig %(verbose_name_plural)s ikke tilgjengelig fordi %(class_name)s." "allow_future er False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ugyldig datostreng «%(datestr)s» gitt formatet «%(format)s»" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Fant ingen %(verbose_name)s som passet spørringen" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Siden er ikke «last», og kan heller ikke konverteres til et tall." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom liste og «%(class_name)s.allow_empty» er False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nb/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nb/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06' # '%d. %b %Y', '%d %b %Y', # '25. okt 2006', '25 okt 2006' # '%d. %b. %Y', '%d %b. %Y', # '25. okt. 2006', '25 okt. 2006' # '%d. %B %Y', '%d %B %Y', # '25. oktober 2006', '25 oktober 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Paras Nath Chaudhary , 2012. # Sagar Chalise , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Paras Nath Chaudhary \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "अरबिक" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "क्याटालान" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "डेनिस" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ग्रिक" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "बेलायती अंग्रेजी" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "अर्जेन्टिनाली स्पेनिस" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "मेक्सिकन स्पेनिस" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "निकारागुँवा स्पेनिस" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियन" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "फिन्निस" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "फ्रान्सेली" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "आयरिस" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ग्यलिसियन" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रु" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दि " #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "क्रोषियन" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "हन्गेरियन" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेसियाली" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ईटालियन" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "जापनिज" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "जर्जीयन" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "कजाक" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "कन्नडा" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुवानियाली" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "मलायलम" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "नर्वेली बोक्मल" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेली न्योर्स्क" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "पञ्जावी" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजिली पुर्तगाली" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "रुसी" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "सलोभाक" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभेनियाली" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "सर्वियाली" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "सर्वियाली ल्याटिन" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "टर्किस" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनि" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरल चिनि" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "प्राचिन चिनि" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "उपयुक्त मान राख्नुहोस ।" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "अक्षर, अंक, _ र - भएका 'स्लग' मात्र हाल्नुहोस ।" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "उपयुक्त IPv4 ठेगाना राख्नुहोस" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "उपयुक्त आइ.पी.६ ठेगाना राख्नुहोस ।" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "उपयुक्त आइ.पी.६ र आइ.पी.४ ठेगाना राख्नुहोस ।" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "कम्मा सहितका वर्ण मात्र राख्नुहोस ।" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "यो मान %(limit_value)s छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यो %(show_value)s हो ।)" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा कम अथवा बराबर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस ।" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा बढी अथवा बराबर छ भन्ने निशचित गर्नुहोस ।" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा " "%(show_value)d छ ।)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा " "%(show_value)d छ ।)" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(date_field)s %(lookup)s को %(field_name)s नौलो हुनुपर्दछ ।" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "र" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s भएको %(model_name)s पहिलै विद्धमान छ ।" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r उपयुक्त रोजाई होइन ।" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "यो फाँट शून्य हुन सक्दैन ।" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "यो फाँट खाली हुन सक्दैन ।" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "फाँटको प्रकार: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "अंक" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' को मान अंकमा हुनुपर्दछ ।" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' को मान True वा False हुनुपर्छ।" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "बुलियन (True अथवा False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "वर्ण (%(max_length)s सम्म)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "कम्माले छुट्याइएका अंकहरु ।" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' मिित को मान अमान्य स्वरूपमा छ। यो YYYY-MM-DDको स्वरूपमा हुनुपर्छ।" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "मिति (समय रहित)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "मिति (समय सहित)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' को मान दशमलव संख्यामा हुनुपर्छ।" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "दश्मलव संख्या" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ई-मेल ठेगाना" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "फाइलको मार्ग" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "दश्मलव हुने संख्या" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "ठूलो (८ बाइटको) अंक" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "आइ.पी.भी४ ठेगाना" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP ठेगाना" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' को मान None, True वा False हुनुपर्छ।" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "बुलियन (True, False अथवा None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "सकारात्मक पूर्णांक" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "स्लग(%(max_length)s सम्म)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "समय" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "फाइल" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "प्राइमरी की %(pk)r भएको मोडल %(model)s छैन ।" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "फोरेन कि (प्रकार नातागत फाँटले जनाउछ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "एक-देखि-एक नाता" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "अनेक-देखि-अनेक नाता" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "एक भन्दा बढी छान्न म्याकमा \"Control\" अथवा \"Command\" थिच्नुहोस ।" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "यो फाँट अनिवार्य छ ।" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "संख्या राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "संख्या राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "समग्रमा %s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नुहोस ।" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "%s भन्दा बढी दश्मलव नभएको निश्चित पार्नुहोस ।" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "दश्मलव अघि %s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नुहोस ।" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "उपयुक्त मिति राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "उपयुक्त समय राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "उपयुक्त मिति/समय राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन । फारममा ईनकोडिङको प्रकार जाँच गर्नुहोस । " #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन ।" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "पेश गरिएको फाइल खाली छ ।" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "यो फाइलको नाममा बढीमा %(max)d अंक भएको निश्चित गर्नुहोस । (यसमा %(length)d छ ।)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "दुवै नछान्नुहोस, कि त फाइल पेश गर्नुहोस वा चेक बाकस मा छान्नुहोस ।" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "उपयुक्त चित्र अपलोड गर्नुहोस । तपाइले अपलोड गर्नु भएको फाइल चित्र होइन वा बिग्रेको चित्र " "हो ।" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "उपयुक्त URL राख्नुहोस ।" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । %(value)s प्रस्तावित विकल्प होइन ।" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "मानहरु राख्नुहोस" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "क्रम" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस ।" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु नौलो तथ्याङ्क सहित सच्याउनुहोस ।" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "कृपया %(field_name)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस जसमा " "%(date_field)sको %(lookup)s नौलो हुनुपर्दछ ।" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "कृपया तलका दोहोरिइका मानहरु सच्याउनुहोस ।" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "भित्रि फोरेन की र अभिभावक प्राइमरी की मिलेन ।" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । छानिएको विकल्प प्रस्तावित विकल्प होइन ।" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । %s प्रस्तावित विकल्प होइन ।" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" प्राइमरी की को लागि उपयुक्त मान होइन ।" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "अहिले" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "फेर्नुहोस" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "सबै खाली गर्नु होस ।" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "हुन्छ" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "होइन" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "हो, होइन, सायद" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d बाइट" msgstr[1] "%(size)d बाइटहरु" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s किलोबाइट" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s मेगाबाइट" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s गिगाबाइट" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s टेराबाइट" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s पिटाबाइट" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "मध्यरात" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "मध्यान्ह" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "बिहीवार" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "आइतवार" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "सोम" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "मंगल" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "बिहि" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "आइत" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "फेब्रुअरी" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "जुन" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "जुलै" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "अक्टुवर" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "नभम्वर" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "डिसम्वर" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "फेब्रुअरी" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "अप्रिल" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "मई" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "जुन" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "जुलै" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "अग्सत" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "सेप्तेम्बर" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "अक्टुवर" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "नभम्वर" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "डिसम्वर" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "फेब्रुअरी" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "जुन" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "जुलै" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "अगस्त" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "सेप्तेम्बर" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "अक्टुवर" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "नभम्वर" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "डिसम्वर" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "फेब्रुअरी" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "मार्च" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "अप्रिल" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "मई" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "जुन" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "जुलै" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "अक्टुवर" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "नभम्वर" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "डिसम्वर" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "अथवा" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "साल" msgstr[1] "सालहरु" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "महिना" msgstr[1] "महिनाहरु" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "साता" msgstr[1] "साताहरु" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "दिन" msgstr[1] "दिनहरु" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घण्टा" msgstr[1] "घण्टाहरु" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनटहरु" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "मिनटहरु" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "साल तोकिएको छैन ।" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "महिना तोकिएको छैन ।" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "दिन तोकिएको छैन ।" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "साता तोकिएको छैन ।" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s उपलब्ध छैन ।" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future 'False' हुनाले आगामी %(verbose_name_plural)s उपलब्ध " "छैन ।" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "मिति ढाँचा'%(format)s'को लागि अनुपयुक्त मिति '%(datestr)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s भेटिएन ।" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "पृष्ठ अन्तिमा पनि होइन र अंकमा बदलिन पनि सकिदैन ।" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "'%(class_name)s.allow_empty' 'False' छ र लिस्ट पनि खालि छ । " ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # , 2012-2013. # Bas Peschier , 2011. # Blue , 2011. # Harro van der Klauw , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Jeffrey Gelens , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 11:17+0000\n" "Last-Translator: bartdegoede \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tjechisch" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Duits" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engels" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Brits-Engels" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentijns-Spaans" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexicaans Spaans" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguaans Spaans" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolaans Spaans" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Frans" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Fries" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreews" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachs" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noorse Bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noorse Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Braziliaans Portugees" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaaks" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Servisch Latijn" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telegu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tataars" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Oedmoerts" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geef een geldige waarde." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Vul een geldig emailadres in." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vul een geldigde 'slug' in, bestaande uit letters, cijfers, liggende " "streepjes en verbindingsstreepjes." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Geef een geldig IPv4-adres op." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Voer een geldig IPv6-adres in." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Voer een geldig IPv4 of IPv6-adres in." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Zorg ervoor dat deze waarde gelijk is aan %(limit_value)s (het is nu " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde hoogstens %(limit_value)s is." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde minstens %(limit_value)s is." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Zorg ervoor dat deze waarde minstens %(limit_value)d karakters bevat (hij " "heeft er %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Zorg ervoor dat deze waarde hoogstens %(limit_value)d karakters bevat (hij " "heeft er %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s moet uniek zijn voor %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "en" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Er bestaat al een %(model_name)s met eenzelfde %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Waarde %r is geen geldige keuze." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Dit veld kan niet leeg zijn" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Veld van type: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' waarde moet een geheel getal zijn." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' waarde moet True of False zijn." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True danwel False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakterreeks (hooguit %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' waarde heeft een ongeldig datum formaat. Het juiste formaat is YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' waarde heeft een correct formaat (YYYY-MM-DD), maar is echter geen " "geldige datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (zonder tijd)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' waarde heeft een ongeldig formaat. Het juiste formaat is YYYY-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' waarde heeft een geldig formaat (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "maar is een ongeldige datum/tijd." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (met tijd)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' waarde moet een decimaal getal zijn." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimaal getal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' waarde moet een float zijn." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Decimaal getal" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Groot (8 byte) geheel getal" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 address" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' waarde moet None, True of False zijn." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (True, False of None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positief geheel getal" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Postitief klein geheel getal" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (max. lengte %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Klein geheel getal" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' waarde heeft een ongeldig formaat. Het juiste formaat is HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' waarde heeft het juiste formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), maar is een " "ongeldige tijd." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Bestand" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Plaatje" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s met pk %(pk)r bestaat niet." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Refererende sleutel (type wordt bepaalde door gerelateerde veld)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Één-op-één relatie" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Veel-op-veel relatie" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te " "selecteren." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Geef een geheel getal op." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Geef een getal op." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers zijn." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers na de komma staan." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers voor de komma staan." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geef een geldige datum op." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geef een geldige tijd op." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geef een geldige datum/tijd op." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Er was geen bestand verstuurd. Controleer het coderingstype van het " "formulier." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Er was geen bestand verstuurd." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Het verstuurde bestand is leeg." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "De bestandsnaam mag maximaal %(max)d karakters bevatten (dit zijn er nu " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Upload a.u.b. een bestand of vink de verwijder vink, niet allebei." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of is " "beschadigd." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geef een geldige URL op." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Selecteer een geldige keuze. %(value)s is geen beschikbare keuze." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Geef een lijst op met waardes." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s, welke uniek moet zijn." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field_name)s, welke uniek moet zijn voor " "de %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Verbeter de dubbele waarden hieronder." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "De secundaire sleutel komt niet overeen met de primaire sleutel van de " "bovenliggende instantie." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Selecteer een geldige keuze. Deze keuze is niet beschikbaar." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is geen beschikbare keuze." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor een primaire sleutel." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kon niet worden geïnterpreteerd in tijdzone " "%(current_timezone)s. Waarschijnlijk is deze ambigu of bestaat niet." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Huidige" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nee" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nee,misschien" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "middernacht" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "middag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "ma" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "di" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "woe" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "don" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "vrij" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "zat" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "zon" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "maart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mei" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augustus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mrt" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mei" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mrt" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mei" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "maart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "mei" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "july" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augustus" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "of" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaar" msgstr[1] "jaren" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "maanden" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weken" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Directory overzicht is hier niet toegestaan" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" bestaat niet" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Overzicht van %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Geen jaar opgegeven" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Geen maand opgegeven" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Geen dag opgegeven" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Geen week opgegeven" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beschikbaar" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Geen toekomstige %(verbose_name_plural)s beschikbaar omdat %(class_name)s." "allow_future de waarde False (Onwaar) heeft." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ongeldige datum tekst '%(datestr)s' op basis van formaat '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Geen %(verbose_name)s gevonden die voldoet aan de query" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Pagina is niet 'last' en kan ook niet geconverteerd worden naar een int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ongeldige pagina (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Lege lijst en %(class_name)s.allow_empty heeft de waarde False (Onwaar)." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nl/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nl/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' # '20 januari 2009' TIME_FORMAT = 'H:i' # '15:23' DATETIME_FORMAT = 'j F Y H:i' # '20 januari 2009 15:23' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' # 'januari 2009' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' # '20 januari' SHORT_DATE_FORMAT = 'j-n-Y' # '20-1-2009' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j-n-Y H:i' # '20-1-2009 15:23' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday (in Dutch 'maandag') # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d-%m-%Y', '%d-%m-%y', # '20-01-2009', '20-01-09' # '%d %b %Y', '%d %b %y', # '20 jan 2009', '20 jan 09' # '%d %B %Y', '%d %B %y', # '20 januari 2009', '20 januari 09' ) # Kept ISO formats as one is in first position TIME_INPUT_FORMATS = ( '%H:%M:%S', # '15:23:35' '%H.%M:%S', # '15.23:35' '%H.%M', # '15.23' '%H:%M', # '15:23' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( # With time in %H:%M:%S : '%d-%m-%Y %H:%M:%S', '%d-%m-%y %H:%M:%S', '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '20-01-2009 15:23:35', '20-01-09 15:23:35', '2009-01-20 15:23:35' # '%d %b %Y %H:%M:%S', '%d %b %y %H:%M:%S', # '20 jan 2009 15:23:35', '20 jan 09 15:23:35' # '%d %B %Y %H:%M:%S', '%d %B %y %H:%M:%S', # '20 januari 2009 15:23:35', '20 januari 2009 15:23:35' # With time in %H.%M:%S : '%d-%m-%Y %H.%M:%S', '%d-%m-%y %H.%M:%S', # '20-01-2009 15.23:35', '20-01-09 15.23:35' # '%d %b %Y %H.%M:%S', '%d %b %y %H.%M:%S', # '20 jan 2009 15.23:35', '20 jan 09 15.23:35' # '%d %B %Y %H.%M:%S', '%d %B %y %H.%M:%S', # '20 januari 2009 15.23:35', '20 januari 2009 15.23:35' # With time in %H:%M : '%d-%m-%Y %H:%M', '%d-%m-%y %H:%M', '%Y-%m-%d %H:%M', # '20-01-2009 15:23', '20-01-09 15:23', '2009-01-20 15:23' # '%d %b %Y %H:%M', '%d %b %y %H:%M', # '20 jan 2009 15:23', '20 jan 09 15:23' # '%d %B %Y %H:%M', '%d %B %y %H:%M', # '20 januari 2009 15:23', '20 januari 2009 15:23' # With time in %H.%M : '%d-%m-%Y %H.%M', '%d-%m-%y %H.%M', # '20-01-2009 15.23', '20-01-09 15.23' # '%d %b %Y %H.%M', '%d %b %y %H.%M', # '20 jan 2009 15.23', '20 jan 09 15.23' # '%d %B %Y %H.%M', '%d %B %y %H.%M', # '20 januari 2009 15.23', '20 januari 2009 15.23' # Without time : '%d-%m-%Y', '%d-%m-%y', '%Y-%m-%d', # '20-01-2009', '20-01-09', '2009-01-20' # '%d %b %Y', '%d %b %y', # '20 jan 2009', '20 jan 09' # '%d %B %Y', '%d %B %y', # '20 januari 2009', '20 januari 2009' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # hgrimelid , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: velmont \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajansk" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Tysk" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Engelsk (britisk)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spansk (argentinsk)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spansk (meksikansk)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spansk (nicaraguansk)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fransk" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisk latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisk" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplifisert kinesisk" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Oppgje ein gyldig verdi." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Oppgje ein gyldig 'slug' som består av bokstavar, nummer, understrekar eller " "bindestrekar." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Oppgje ei gyldig IPv4-adresse." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Skriv inn ei gyldig IPv6-adresse." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Skriv inn ei gyldig IPv4- eller IPv6-adresse." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Oppgje berre tall skild med komma." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Verdien må minimum ha %(limit_value)s teikn (den er %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må vere mindre enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må vere større enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "Verdien må minimum ha %(limit_value)d teikn (den er %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Verdien kan maksimalt ha %(limit_value)d teikn (den er %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s må vere unik for %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s fins allereie." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Verdi %r er eit ugyldig val." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Feltet kan ikkje vere tomt." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Feltet kan ikkje vere tomt." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Felt av typen: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "«%s» må vere eit heiltal." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "«%s» må vere anten True eller False" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolsk (True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s teikn)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heiltal skild med komma" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "«%s» har eit ugyldig datoformat. Det må vere på formen YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "«%s» har rett format (YYYY-MM-DD) men ein ugyldig dato." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (utan tid)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "«%s» har eit ugyldig format. Det må vere på formen YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "«%s» har rett format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) men ugyldig dato " "eller klokkeslett." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "«%s» må vere eit desimaltal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desimaltall" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Filsti" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "«%s» må vere eit flyttal." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Flyttall" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort (8 bitar) heiltal" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "«%s» må vere anten None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolsk (True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heiltal" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt lite heiltal" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Lite heiltal" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "«%s» har eit ugyldig format. Det må vere på formen HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "«%s» har rett format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er eit ugyldig klokkeslett." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modellen %(model)s med primærnøkkelen %(pk)r eksisterer ikkje." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Primærnøkkel (type bestemt av relatert felt)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Ein-til-ein-forhold" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mange-til-mange-forhold" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hald nede \"Control\", eller \"Command\" på ein Mac, for å velge meir enn " "éin." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Feltet er påkravd." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Oppgje eit heiltall." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Oppgje eit tall." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Verdien kan ikkje ha meir enn %s siffer totalt." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Verdien kan ikkie ha meir enn %s desimalar." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Verdien kan ikkje ha meir enn %s siffer framfor komma." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Oppgje ein gyldig dato." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Oppgje eit gyldig tidspunkt." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Oppgje gyldig dato og tidspunkt." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Inga fil vart sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Inga fil vart sendt." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Fila er tom." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Filnamnet kan maksimalt ha %(max)d teikn (det har %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Last enten opp ei fil eller huk av i avkryssingsboksen." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Last opp eit gyldig bilete. Fila du lasta opp var ødelagt eller ikkje eit " "bilete." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Oppgje ei gyldig nettadresse." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Velg eit gyldig valg. %(value)s er ikkje eit av dei tilgjengelege valga." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Oppgje ei liste med verdiar." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Korriger dupliserte data for %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Korriger dupliserte data for %(field)s, som må vere unike." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Korriger dupliserte data for %(field_name)s, som må vere unike for " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Korriger dei dupliserte verdiane nedanfor." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Primærnøkkelen er ikkje den samme som foreldreinstansen sin primærnøkkel." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Velg eit gyldig valg. Valget er ikkje eit av dei tilgjengelege valga." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Velg eit gyldig valg. %s er ikkje eit av dei tilgjengelege valga." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" er ikkje ein gyldig verdi for ein primærnøkkel." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunne ikkje bli tolka i tidssona %(current_timezone)s. Verdien " "er anten tvetydig eller ugyldig." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Noverande" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Endre" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nei,kanskje" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "12:00" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tysdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laurdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "man" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tys" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lau" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "søn" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mars" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "april" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "juni" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "juli" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månad" msgstr[1] "månadar" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "veke" msgstr[1] "veker" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timar" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minuttar" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuttar" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Mappeindeksar er ikkje tillate her." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "«%(path)s» finst ikkje." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks for %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Årstal ikkje spesifisert" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Månad ikkje spesifisert" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dag ikkje spesifisert" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Veke ikkje spesifisert" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s tilgjengeleg" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtidig %(verbose_name_plural)s er ikkje tilgjengeleg fordi %(class_name)s." "allow_future er sett til False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ugyldig datostreng '%(datestr)s' gitt format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Fann ingen %(verbose_name)s som korresponderte med spørringa" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sida er ikkje 'last' og kan heller ikkje konverterast til eit tal." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom liste og '%(class_name)s.allow_empty' er False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nn/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/nn/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06' # '%d. %b %Y', '%d %b %Y', # '25. okt 2006', '25 okt 2006' # '%d. %b. %Y', '%d %b. %Y', # '25. okt. 2006', '25 okt. 2006' # '%d. %B %Y', '%d %B %Y', # '25. oktober 2006', '25 oktober 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pa/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # A S Alam , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ਚੈੱਕ" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ਵੈਲਸ਼" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨੀ ਸਪੇਨੀ" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "ਬਸਕਿਊ" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "ਪਰਸ਼ੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ਫ਼ਾਰਸੀ" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ਆਈਰਸ਼" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "ਗਲੀਸੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ਖਮੀਰ" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "ਕੰਨੜ" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੁਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "ਮਲਿਆਲਮ" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਆਈ ਬੋਕਮਾਲ" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬੀਨੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਲੈਟਿਨ" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਨੀ" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "ਤਾਮਿਲ" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "ਤੇਲਗੂ" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕ" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "ਖੇਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "ਅੰਕ" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "ਮਿਤੀ (ਬਿਨਾਂ ਸਮਾਂ)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "ਮਿਤੀ (ਸਮੇਂ ਨਾਲ)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ਇਹ ਖੇਤਰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "ਠੀਕ ਮਿਤੀ ਦਿਓ।" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "ਠੀਕ ਸਮਾਂ ਦਿਓ।" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ਠੀਕ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ ਦਿਓ।" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ।" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "ਠੀਕ URL ਦਿਉ।" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦਿਓ।" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ਲੜੀ" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "ਬਦਲੋ" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ਹਾਂ,ਨਹੀਂ,ਸ਼ਾਇਦ" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ਬਾਈਟ" msgstr[1] "%(size)d ਬਾਈਟ" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ਸ਼ਾਮ" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ਸਵੇਰ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "ਅੱਧੀ-ਰਾਤ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ਨੂਨ" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ਸੋਮਵਾਰ" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ਵੀਰਵਾਰ" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ਐਤਵਾਰ" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "ਸੋਮ" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ਮੰਗ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ਬੁੱਧ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ਵੀਰ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ਸ਼ੁੱਕ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ਸ਼ਨਿੱ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ਐਤ" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ਦਸੰਬਰ" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ਜਨ" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ਫਰ" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "ਮਾਰ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ਅਪ" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "ਮਈ" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ਜੂਨ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ਜੁਲ" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ਅਗ" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ਸਤੰ" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ਅਕ" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ਨਵੰ" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ਦਸੰ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ਜਨ" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ਫਰ" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "ਮਾਰ" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ਅਪ" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ਜੁਲ" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ਅਗ" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ਸਤੰ" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ਅਕਤੂ" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "ਨਵੰ" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ਦਸੰ" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ਦਸੰਬਰ" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ਜਾਂ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ਸਾਲ" msgstr[1] "ਸਾਲ" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ਮਹੀਨਾ" msgstr[1] "ਮਹੀਨਾ" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "ਹਫਤਾ" msgstr[1] "ਹਫਤਾ" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ਦਿਨ" msgstr[1] "ਦਿਨ" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ਘੰਟਾ" msgstr[1] "ਘੰਟਾ" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ਮਿੰਟ" msgstr[1] "ਮਿੰਟ" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle , 2011. # , 2013. # , 2012-2013. # Jannis Leidel , 2011. # Karol , 2012. # konryd , 2011. # Łukasz Rekucki , 2011. # p , 2012. # Roman Barczyński , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 13:10+0000\n" "Last-Translator: angularcircle \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afryknerski" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretoński" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "duński" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "angielski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "angielski brytyjski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "hiszpański argentyński" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "hiszpański nikaraguański" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "hiszpański wenezuelski" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "perski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "fryzyjski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irlandzki" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazachski" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "luksemburski" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malajski" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norweski (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norweski (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "polski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazylijski portugalski" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbski (łaciński)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tatarski" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurcki" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chiński uproszczony" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chiński tradycyjny" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Wpisz poprawną wartość." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Wprowadź poprawny adres email." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv6." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(limit_value)d znaków (ma długość " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (ma długość " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w " "%(date_field)s" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Wartość %r nie jest poprawnym wyborem." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' wartość musi być liczbą całkowitą." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' wartość musi być True lub False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' wartość ma nieprawidłowy format daty. Wartość musi być zapisana w " "formacie YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' wartość ma odpowiedni format (YYYY-MM-DD), ale jest błędną datą." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (bez godziny)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' wartość ma nieprawidłowy format. Wartość musi być w formacie YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' wartość ma odpowiedni format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ale " "jest nieprawidłową datą / czasem." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (z godziną)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' wartość musi być liczbą dziesiętną." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Liczba dziesiętna" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' wartość musi być liczbą zmiennoprzecinkową." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "adres IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' wartość musi być None, True lub False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Dodatnia liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Dodatnia mała liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (max. %(max_length)s znaków)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Mała liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' wartość ma nieprawidłowy format. Wartość musi być w formacie HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' wartość ma odpowiedni format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jest " "nieprawidłowym czasem." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Czas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Plik" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Plik graficzny" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s o kluczu głównym %(pk)r nie istnieje." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Powiązanie jeden do jednego" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Powiązanie wiele do wiele" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Wpisz liczbę." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Wpisz poprawną datę." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Wpisz poprawną godzinę." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Żaden plik nie został przesłany." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Wysłany plik jest pusty." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "albo jest uszkodzony." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wpisz poprawny URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Podaj listę wartości." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla " "%(lookup)s w polu %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s nie może być interpretowany w strefie czasowej " "%(current_timezone)s; może być niejednoznaczne lub nie istnieć." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Teraz" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tak,nie,może" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtów" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "północ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "południe" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "So" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Nd" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Luty" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Październik" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sty" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "luty" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "marz" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "kwie" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "czerw" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lip" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "sier" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "wrze" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "paź" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "list" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "gru" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Sty" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Lut" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Kwi" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Cze" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Lip" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Sie" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Wrz" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Paź" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Lis" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Gru" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "stycznia" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "lutego" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marca" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "kwietnia" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maja" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "czerwca" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "lipca" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "sierpnia" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "września" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "października" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "listopada" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "grudnia" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "lub" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "lata" msgstr[2] "lat" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "miesiąc" msgstr[1] "miesiące" msgstr[2] "miesięcy" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tydzień" msgstr[1] "tygodnie" msgstr[2] "tygodni" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu jest tu niedozwolone." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\" %(path)s \" nie istnieje" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Zawartość %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nie określono roku" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nie określono miesiąca" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nie określono dnia" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nie określono tygodnia" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż " "atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie " "przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego " "zakresu." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nieprawidłowy numer strony (%(page_number)s): %(message)s " #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' " "ma wartość 'False'." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pl/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pl/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j E Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j E Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd-m-Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd-m-Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' '%y-%m-%d', # '06-10-25' # '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bruno Miguel Custódio , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Nuno Mariz , 2011, 2012. # Paulo Köch , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Bruno Miguel Custódio \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijano" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalês" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol mexicano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicarágua Espanhol" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanhol Venezuelano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisão" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galaciano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynors)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sérvio Latim" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurte" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduza um valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv6 válido." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Digite um endereço válido IPv4 ou IPv6." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Garanta que este valor seja %(limit_value)s (tem %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Garanta que este valor tem no mínimo %(limit_value)d carateres (tem " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Garanta que este valor tem no máximo %(limit_value)d carateres (tem " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "O valor %r não é uma opção válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo não pode ser vazio." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "I valor '%s' deve ser um inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "O valor '%s' deve ser True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteiros separados por virgula" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "O valor '%s' tem um formato de data inválido. Deve ser no formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "O valor '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas é uma data inválida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sem hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "O valor '%s' tem um formato inválido. Deve ser no formato AAAA-MM-DD HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "O valor '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) mas " "é uma data/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (com hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "O valor '%s' deve ser um número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número décimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Caminho do ficheiro" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "O valor '%s' deve ser um número em vírgula flutuante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número em vírgula flutuante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteiro grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "O valor '%s' deve ser None, True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pequeno número inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Inteiro pequeno" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "O valor '%s' tem um formato inválido. Deve estar no formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "O valor '%s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) mas é uma hora " "inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "O modelo %(model)s com a chave primária %(pk)r não existe." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relação de um-para-um" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relação de muitos-para-muitos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar " "mais do que um." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduza um número inteiro." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduza um número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Garanta que não contém no total mais do que %s dígitos." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Garanta que não contém mais do que %s casas decimais." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Garanta que não contém mais do que %s dígitos antes do ponto decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduza uma data válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduza uma hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduza uma data/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum ficheiro submetido." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Garanta que este nome do ficheiro tem no máximo %(max)d carateres (tem " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Por favor, submeta um ficheiro ou remova a seleção da caixa, não ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem " "ou está corrompido." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduza um URL válido." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selecione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduza uma lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único " "para o %(lookup)s em %(date_field)s.\"" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância " "pai." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selecione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Selecione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s não pode ser interpretada de fuso horário %(current_timezone)s; " "pode ser ambígua ou não podem existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Atualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Não" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sim,não,talvez" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fev" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Índices de diretório não são permitidas aqui." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" não existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nenhum ano especificado" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nenhum mês especificado" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nenhum dia especificado" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nenhuma semana especificado" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nenhum %(verbose_name_plural)s disponível" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuros indisponíveis porque %(class_name)s." "allow_future é False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data inválida '%(datestr)s' formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nenhum %(verbose_name)s de acordo com a procura." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Página não é 'última' ou não é possível converter para um inteiro." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y à\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Sunday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '2006-10-25', '25/10/2006', '25/10/06' # '%d de %b de %Y', '%d de %b, %Y', # '25 de Out de 2006', '25 Out, 2006' # '%d de %B de %Y', '%d de %B, %Y', # '25 de Outubro de 2006', '25 de Outubro, 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' '%d/%m/%y %H:%M:%S', # '25/10/06 14:30:59' '%d/%m/%y %H:%M', # '25/10/06 14:30' '%d/%m/%y', # '25/10/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Eduardo Carvalho , 2011, 2012. # Guilherme Gondim , 2012. # Guilherme Gondim , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Sandro , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Gondim \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânder" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijão" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrussa" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol Mexicano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espanhol Nicaraguense" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanhol Venuzuelano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frísia" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galiciano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Dano-norueguês" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandês" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo Norueguês" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanesa" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sérvio Latino" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Informe um valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Informe um endereço de email válido." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou " "hífens." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 válido." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv6 válido." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 ou IPv6 válido." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira apenas dígitos separados por vírgulas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "O campo \"%(field_name)s\" deve ser único para %(lookup)s de \"%(date_field)s" "\"." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "O valor %r não é uma escolha válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo não pode estar vazio." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "O valor de '%s' precisa ser um inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "O valor de '%s' deve ser True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteiros separados por vírgula" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato de data inválido. A data deve estar no " "formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas a data é inválida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sem hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato inválido. O formato deve ser AAAA-MM-DD HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] [TZ]), " "mas é uma data/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (com hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "O valor de '%s' deve ser um número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "O valor de '%s' deve ser um float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número de ponto flutuante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteiro grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "O valor de '%s' deve ser None, True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Inteiro curto positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Inteiro curto" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato inválido. Deve estar no formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), Mas é um " "horário inválido." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s com chave primária %(pk)r não existe." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacionamento um-para-um" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, pressionado para selecionar " "mais de uma opção." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Informe um número inteiro." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Informe um número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Informe uma data válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Informe uma hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Informe uma data/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O arquivo enviado está vazio." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele " "possui %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " "corrompido." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Informe uma URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não é uma das escolhas disponíveis." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Informe uma lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor, corrija o dado duplicado para %(field_name)s, o qual deve ser " "único para %(lookup)s em %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância " "pai." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s não pôde ser interpretado no fuso horário " "%(current_timezone)s; pode estar ambíguo ou pode não existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Atualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Não" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sim,não,talvez" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fev" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Índices de diretório não são permitidos aqui." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" não existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ano não especificado" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mês não especificado" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dia não especificado" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Semana não especificada" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nenhum(a) %(verbose_name_plural)s disponível" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s." "allow_future é False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s não encontrado de acordo com a consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A página não é a 'última', nem pode ser convertido para um int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página (%(page_number)s) inválida: %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt_BR/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/pt_BR/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = r'j \d\e F \d\e Y à\s H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = r'F \d\e Y' MONTH_DAY_FORMAT = r'j \d\e F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd/m/Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd/m/Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # Sunday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' # '%d de %b de %Y', '%d de %b, %Y', # '25 de Out de 2006', '25 Out, 2006' # '%d de %B de %Y', '%d de %B, %Y', # '25 de Outubro de 2006', '25 de Outubro, 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' '%d/%m/%y %H:%M:%S', # '25/10/06 14:30:59' '%d/%m/%y %H:%M', # '25/10/06 14:30' '%d/%m/%y', # '25/10/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # Daniel Ursache-Dogariu , 2011. # Denis Darii , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeră" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Germană" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engleză" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Engleză britanică" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spaniolă Argentiniană" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spaniolă Mexicană" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spaniolă Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Bască" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franceză" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizian" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmeră" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Limba kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreană" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolă" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegiană Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiană Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sârbă latină" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Limba tamila" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Limba telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradițională" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduceți o valoare validă." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscore " "sau cratime." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Intoduceți o adresă IPv6 validă." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel puţin%(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s trebuie să fie unic pentru %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "și" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoarea %r nu este o alegere valabilă." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Câmpul nu poate fi gol." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Acest câmp nu poate fi gol." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Întreg" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie un număr întreg." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Valoarea '%s' trebuie sa fie doar True sau False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (adevărat sau fals)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Şir de caractere (cel mult %(max_length)s caractere)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numere întregi separate de virgule" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Valoarea '%s' este o dată invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD) dar este o dată invalidă." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dată (fară oră)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Valoarea '%s' este invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) dar " "sunt dată/timp invalide." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dată (cu oră)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Valoarea \"%s\" trebuie să fie un număr zecimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Număr zecimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresă e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Calea fisierului" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' value must be a float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Număr cu virgulă" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Întreg mare (8 octeți)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresă IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie doar None, True sau False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (adevărat, fals sau niciuna)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Întreg pozitiv" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Întreg pozitiv mic" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (până la %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Întreg mic" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Valoarea '%s' are o formă invalida. Ea trebuie să fie in forma HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Valoarea '%s' are forma corectă (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) dar este un timp " "invalid." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Timp" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fișier" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelul %(model)s cu pk %(pk)r nu există." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către câmpul relativ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relaţie unul-la-unul" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relație multe-la-multe" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție " "multiplă." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Acest câmp este obligatoriu." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduceţi un număr." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduceți o dată validă." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduceți o oră validă." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduceți o dată/oră validă." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Fișierul încărcat este gol." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că acest nume de fişier are cel mult %(max)d caractere (acesta " "are %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o " "imagine coruptă." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduceți un URL valid." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduceți o listă de valori." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice " "pentru %(lookup)s în %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nu este o valoare valabilă pentru o cheie primară." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s nu poate fi interpetat in fusul orar %(current_timezone)s; este " "ambiguu sau nu există." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "În prezent" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nu" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,nu,poate" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" msgstr[2] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GO" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TO" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PO" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "miezul nopții" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "amiază" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sâm" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ian" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "iun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "noi" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ian." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Noie." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "sau" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ani" msgstr[2] "de ani" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "lună" msgstr[1] "luni" msgstr[2] "de luni" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "săptămână" msgstr[1] "săptămâni" msgstr[2] "de săptămâni" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aici nu sunt permise indexuri la directoare" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" nu există" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index pentru %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Niciun an specificat" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nicio lună specificată" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nicio zi specificată" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nicio săptămîna specificată" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ." "allow_future este Fals." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ro/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ro/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j F Y, H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y, H:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Denis Darii , 2011. # Dimmus , 2011. # Eugene MechanisM , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Алексей Борискин , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Eugene MechanisM \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Бурский" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруский" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Уэльский" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Английский" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинский испанский" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканский испанский" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагуанский испанский" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэльский Испанский" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Французский" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургский" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежский (Букмол)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский (Нюнорск)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сербский (латиница)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарский" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Удмуртский" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощенный китайский" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Введите правильное значение." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Введите правильный адрес электронной почты." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или " "дефиса." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Введите правильный IPv4 адрес." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Введите действительный IPv6 адрес." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Значение в поле %(field_name)s должно быть уникальным для %(lookup)s в поле " "%(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Значения %r нет среди допустимых вариантов." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Это поле не может иметь значение NULL." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Это поле не может быть пустым." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле типа %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' значение должно быть целым числом." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' значение должно быть True или False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логическое (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Строка (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целые, разделенные запятыми" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' значение задано неверно. Дата должна быть в формате ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Значение '%s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это недействительная " "дата." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без указания времени)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Значение '%s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Значение '%s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "но это недействительные дата/время." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (с указанием времени)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Значение '%s' должно быть десятичным числом." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Число с фиксированной запятой" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Адрес электронной почты" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Значение '%s' должно быть числом с плавающей запятой." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плавающей запятой" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Длинное целое (8 байт)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Значение '%s' должно быть None, True или False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логическое (True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Положительное целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Положительное малое целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Малое целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Значение '%s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате ЧЧ:ММ[:сс[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Значение '%s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это " "недействительное время." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Время" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Внешний ключ (тип определен по связанному полю)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Связь \"один к одному\"" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Связь \"многие ко многим\"" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), чтобы выбрать несколько " "значений." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Обязательное поле." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введите целое число." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Введите число." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр после запятой." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Убедитесь, что вы ввели не больше %s цифр до запятой." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Введите правильную дату." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Введите правильное время." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Введите правильную дату и время." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ни одного файла не было отправлено." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Отправленный файл пуст." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не " "совершайте оба действия одновременно." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или " "не является изображением." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Введите правильный URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Введите список значений." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть " "уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не является верным значением для первичного ключа." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе " "%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться " "несуществующей." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "На данный момент" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Нет" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,нет,может быть" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байта" msgstr[2] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "п.п." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "д.п." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ПП" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ДП" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "полночь" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "полдень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Январь" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "янв" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "июн" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "июл" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сен" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноя" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Янв." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноя." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "января" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "февраля" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "марта" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "апреля" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "мая" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "июня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "июля" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "августа" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "сентября" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "октября" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ноября" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "декабря" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "года" msgstr[2] "лет" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяца" msgstr[2] "месяцев" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "неделя" msgstr[1] "недели" msgstr[2] "недель" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дня" msgstr[2] "дней" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не существует" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Список файлов директории %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не указан год" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не указан месяц" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не указан день" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не указана неделя" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s." "allow_future выставлен в значение \"Ложь\"." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось " "преобразовать к целому числу." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Неправильная страница (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", " "что запрещает показывать пустые списки." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ru/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ru/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j E Y г.' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j E Y г. G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y г.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Juraj Bubniak <>, 2012. # Juraj Bubniak , 2012. # Marian Andre , 2011, 2012. # Martin Kosír , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Juraj Bubniak \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arabský" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdžanský" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "bieloruský" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "bretónsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosniansky" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "český" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "waleský" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "nemecký" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grécky" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "anglický" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "britský" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "esperantský" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "španielsky" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentínska španielčina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexická španielčina" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragujská španielčina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelská španielčina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estónsky" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskický" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "perzský" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francúzsky" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frízsky" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "írsky" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galícijský" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindský" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "interlinguánsky" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonézsky" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandský" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "taliansky" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japonský" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "kazašský" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "kmérsky" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kanadský" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "kórejský" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburský" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "lotyšský" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malajalámsky" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolský" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "nepálsky" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandský" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "pandžábsky" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "poľský" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugalský" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugalský (Brazília)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ruský" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "srbský" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "srbský (Latin)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "svahilský" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilský" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telúgsky" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "thajský" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "tatársky" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtský" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "urdský" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušene)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradične)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Zadajte platnú hodnotu." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo " "pomlčiek." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv6 adresu." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 alebo IPv6 adresu." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s musí byť unikátne pre %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Hodnota %r nie je platná možnosť." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Hodnota '%s' musí byť celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Hodnota '%s' value musí byť True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Hodnota '%s' má neplatný tvar dátumu. Musí byť v tvare YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Hodnota '%s' je v správnom tvare (YYYY-MM-DD), ale je to neplatný dátum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Hodnota '%s' má neplatný tvar. Musí byť v tvare YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Hodnota '%s' je v správnom tvare (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ale " "je to neplatný dátum/čas." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (a čas)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Hodnota '%s' musí byť desatinné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Desatinné číslo" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresa" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Hodnota '%s' musí byť desatinné čislo s plávajúcou desatinnou čiarkou." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Hodnota '%s' musí byť buď None, True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Malé kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikátor (najviac %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Hodnota '%s' má neplatný tvar. Musí byť v tvare HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Hodnota '%s' je v správnom tvare (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale je to neplaný " "čas." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Súbor" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s s primárnym kľúčom %(pk)r neexistuje." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Typ relácie: jedna k jednej" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Typ relácie: M ku N" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command" "\" na počítači Mac." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Zadajte celé číslo." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Zadajte číslo." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %s číslic." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s desatinných miest." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s číslic pred desatinnou čiarkou." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Zadajte platný dátum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Zadajte platný čas." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Zadajte platný dátum a čas." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, " "nie oboje." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol " "poškodený." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Zadajte platnú URL adresu." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte zoznam hodnôt." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, " "prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. " #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Hodnota %(datetime)s v časovej zóne %(current_timezone)s sa nedá " "interpretovať; môže byť nejednoznačná alebo nemusí existovať." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Súčasne" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "áno,nie,možno" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "po" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ut" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "st" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "št" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pi" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "so" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ne" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "alebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "roky" msgstr[2] "rokov" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesiac" msgstr[1] "mesiace" msgstr[2] "mesiacov" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "týždeň" msgstr[1] "týždne" msgstr[2] "týždnov" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "deň" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dní" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodín" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minúty" msgstr[2] "minút" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minúty" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neexistuje" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Výpis %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nešpecifikovaný rok" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nešpecifikovaný mesiac" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nešpecifikovaný deň" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nešpecifikovaný týždeň" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s." "allow_future má hodnotu False. " #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" "Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na " "celé číslo." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sk/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sk/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y G:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' '%y-%m-%d', # '06-10-25' # '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # iElectric , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Jure Cuhalev , 2012. # , 2013. # , 2012. # zejn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:10+0000\n" "Last-Translator: zejn \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžanščina" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusko" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalščina" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonščina" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanščina" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski jezik" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britanska Angleščina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinska španščina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mehiška španščina" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvijska španščina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Španščina (Venezuela)" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizijščina" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irščina" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galičanski jezik" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski jezik" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindujščina" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski jezik" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijščina" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaščina" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kmerščina" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanareščina" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburščina" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalščina" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolščina" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveščina Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalščina" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveščina Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabščina" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugalščina" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanščina" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Srbščina v latinici" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teluščina" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tajski jezik" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarščina" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurski jezik" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Jezik Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vnesite veljavno vrednost." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, " "podčrtaje ali pomišljaje." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv6 naslov." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov. Trenutno jih ima " "%(show_value)d." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(limit_value)d znakov. Trenutno " "jih ima %(show_value)d." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora biti edinstveno za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "in" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %r ni veljavna izbira." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Celo število (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Vrednost '%s' mora biti celoštevilska." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Vrednost '%s' mora biti bodisi \"res\" bodisi \"ni res\"." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu (LLLL-MM-DD), a ta dan ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez ure)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Vrednost '%s' ima je v neveljavnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD UU:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu, a ta čas ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z uro)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število v plavajoči vejici." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila " #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost '%s' mora biti ali brez vrednosti ali \"res\" ali \"ni res\"." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivno celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivno celo število (do 64 tisoč)" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Okrajšava naslova (do največ %(max_length)s znakov)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki UU:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilni obliki, a ta čas ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s z glavnim ključem %(pk)r ne obstaja." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija ena-na-ena" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija več-na-več" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Vnesite število." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vnesite veljaven čas." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Poslali niste nobene datoteke." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta datoteka največ %(max)d znakov (trenutno jih ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prosim oddaj datoteko ali izberi počisti okvir, ampak ne oboje hkrati." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" "ta okvarjena." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vnesite seznam vrednosti." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti " "edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za glavni ključ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Vrednosti %(datetime)s ni bilo možno razumeti v časovnem pasu " "%(current_timezone)s; ali je izraz dvoumen ali pa ne obstaja." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,morda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajti" msgstr[3] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "polnoč" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poldne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sob" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "December" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ali" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "leto" msgstr[1] "leti" msgstr[2] "leta" msgstr[3] "let" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" msgstr[3] "mesecev" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "teden" msgstr[1] "tedna" msgstr[2] "tedni" msgstr[3] "tednov" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dneva" msgstr[2] "dnevi" msgstr[3] "dni" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Prikaz vsebine mape ni dovoljen." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne obstaja." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Vsebina mape %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Leto ni vnešeno" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mesec ni vnešen" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dan ni vnešen" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Teden ni vnešen" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Na voljo ni noben %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Prihodnje %(verbose_name_plural)s niso na voljo, ker je vrednost " "%(class_name)s.allow_future False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Neveljavna oblika datuma '%(datestr)s' glede na pričakovano obliko " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Noben %(verbose_name)s ne ustreza poizvedbi" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Strani niti ni 'last' niti ni celo število." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neveljavna stran (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Prazen seznam ob nastavitvi '%(class_name)s.allow_empty = False'." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sl/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sl/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd. F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y. H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j. M. Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.n.Y. H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 0 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06' '%d-%m-%Y', # '25-10-2006' '%d. %m. %Y', '%d. %m. %y', # '25. 10. 2006', '25. 10. 06' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59' '%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30' '%d.%m.%Y', # '25.10.2006' '%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59' '%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30' '%d.%m.%y', # '25.10.06' '%d-%m-%Y %H:%M:%S', # '25-10-2006 14:30:59' '%d-%m-%Y %H:%M', # '25-10-2006 14:30' '%d-%m-%Y', # '25-10-2006' '%d. %m. %Y %H:%M:%S', # '25. 10. 2006 14:30:59' '%d. %m. %Y %H:%M', # '25. 10. 2006 14:30' '%d. %m. %Y', # '25. 10. 2006' '%d. %m. %y %H:%M:%S', # '25. 10. 06 14:30:59' '%d. %m. %y %H:%M', # '25. 10. 06 14:30' '%d. %m. %y', # '25. 10. 06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaixhanase" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bjelloruse" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Boshnjake" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Uellsiane" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angleze" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Anglishte Britanike" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spanjishte Argjentinase" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spanjishte Meksikane" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spanjishte Nikaraguane" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spanjishte Venezueliane" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persiane" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Frënge" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisiane" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galike" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Indiane" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjiane" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazake" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmere" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburgase" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latviane" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliane" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjeze Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleze" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjeze Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugeze Braziliane" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumune" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbe Latine" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamileze" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatare" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e Thjeshtuar" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze Tradicionale" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Jepni vlerë të vlefshme." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Jepni një adresë email të vlefshme." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Jepni një 'slug' të vlefshëm, të përbërë nga shkronja, numra, nëvija ose " "vija në mes." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Jepni një vendndodhje të vlefshme IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Jepni një adresë IPv6 të vlefshme" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Jepninjë adresë IPv4 ose IPv6 të vlefshme." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Jepni vetëm shifra të ndara nga presje." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të jetë %(limit_value)s (është %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të jetë më e vogël ose baraz me %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Sigurohuni që kjo vlerë është më e madhe ose baraz me %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të ketë të paktën %(limit_value)d shenja (ka " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Sigurohuni që kjo vlerë të ketë e shumta %(limit_value)d shenja (ka " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s duhet të jetë unike për %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr " dhe " #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ka tashmë një %(model_name)s me këtë %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vlera %r nuk është zgjedhje e vlefshme." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë bosh." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Kjo fushë nuk mund të jetë e zbrazët." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Fushë e llojit: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Numër i plotë" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Vlera '%s' duhet të jetë numër i plotë." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Vlera '%s' duhet të jetë ose True, ose False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Buleane (Ose True, ose False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Varg (deri në %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numra të plotë të ndarë me presje" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Vlera '%s' ka një format të pavlefshëm datash. Duhet të jetë në formatin " "YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Vlera '%s' ka formatin e saktë (YYYY-MM-DD) por është datë e pavlefshme." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datë (pa kohë)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Vlera '%s' ka një format të pavlefshëm. Duhet të jetë në formatin YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Vlera '%s' ka format të saktë (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) por është " "datë/kohë e pavlefshme." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datë (me kohë)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Vlera '%s' duhet të jetë një numër dhjetor." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Numër dhjetor" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresë email" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Shteg kartele" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Numër i plotë i madh (8 bajte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresë IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Vlera '%s' duhet të jetë ose None, ose True, ose False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleane (Ose True, ose False, ose None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Numër i plotë pozitiv" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikues (deri në %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vlera '%s' ka format të pavlefshëm. Duhet të jetë në formatin HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Vlera '%s' ka formatin e saktë (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) por është kohë e " "palvefshme." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Figurë" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modeli %(model)s me pk %(pk)r nuk ekziston." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Kyç i Jashtëm (lloj i përcaktuar nga fusha përkatëse)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Marrëdhënie një-për-një" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Marrëdhënie shumë-për-shumë" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mbani të shtypur \"Control\", ose \"Command\" në Mac, për të përzgjedhur më " "shumë se një." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Kjo fushë është e domosdoshme." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Jepni një numër të tërë." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Jepni një numër." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra gjithsej." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më shumë se %s vende dhjetore." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Sigurohuni që nuk ka më tepër se %s shifra para presjes dhjetore." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Jepni një datë të vlefshme." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Jepni një kohë të vlefshme." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Jepni një datë/kohë të vlefshme." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nuk u parashtrua ndonjë kartelë. Kontrolloni llojin e kodimit te forma." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nuk u parashtrua kartelë." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Kartela e parashtruar është bosh." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sigurohuni që ky emër kartele ka e shumta %(max)d shenja (ka %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Ju lutem, ose parashtroni një kartelë, ose i vini shenjë kutizës për " "pastrim, jo që të dyja." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ngarkoni një figurë të vlefshme. Kartela që ngarkuat ose nuk qe figurë, ose " "qe figurë e dëmtuar." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Jepni një URL të vlefshme." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %(value)s nuk është nga zgjedhjet e " "mundshme." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Jepni një listë vlerash." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Rend" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field)s, të cilat duhet të jenë " "unike." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ju lutem, ndreqni të dhënat dyfishe për %(field_name)s të cilat duhet të " "jenë unike për %(lookup)s te %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ju lutem, ndreqni vlerat dyfishe më poshtë." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Kyçi i jashtëm \"inline\" nuk u përputh me kyçin parësor të instancës mëmë." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. Ajo zgjedhje nuk është një nga " "zgjedhjet e mundshme." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Përzgjidhni një zgjedhje të vlefshme. %s nuk është një nga zgjedhjet e " "mundshme." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nuk është vlerë e vlefshme për kyç primar." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s nuk u interpretua dot brenda zonë kohore %(current_timezone)s; " "mund të jetë e dykuptimtë ose mund të mos ekzistojë." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Tani" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Po" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Jo" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "po,jo,ndoshta" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "meditë" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "E hënë" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "E martë" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "E mërkurë" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "E premte" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "E shtunë" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Hën" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sht" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Die" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Gusht" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Shtator" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Tetor" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "shk" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "pri" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "qer" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "kor" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "gus" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sht" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nën" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dhj" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Shk." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Gus." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Shta." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Tet." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nën." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dhj." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Prill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Qershor" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Korrik" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Gusht" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Shtator" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Tetor" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ose" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "vit" msgstr[1] "vite" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "muaj" msgstr[1] "muaj" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "javë" msgstr[1] "javë" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ditë" msgstr[1] "ditë" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "orë" msgstr[1] "orë" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutë" msgstr[1] "minuta" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Këtu nuk lejohen treguesa drejtorish." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" nuk ekziston" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Tregues i %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nuk është caktuar vit" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nuk është caktuar muaj" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nuk është caktuar ditë" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nuk është caktuar javë" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nuk ka %(verbose_name_plural)s të përcaktuar" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s i ardhshëm jo i passhëm, ngaqë %(class_name)s." "allow_future është False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "U dha varg i pavlefshëm date '%(datestr)s' formati i dhënë '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nuk u gjetën %(verbose_name)s me përputhje" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Faqja nuk është 'last', as mund të shndërrohet në një int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Faqe e pavlefshme (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Listë e zbrazët dhe '%(class_name)s.allow_empty' është False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sq/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sq/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'g.i.s.A' # DATETIME_FORMAT = YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y-m-d' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербејџански" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "бугарски" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "босански" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "велшки" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "дански" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "немачки" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "енглески" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "британски енглески" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "шпански" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "аргентински шпански" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "мексички шпански" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "никарагвански шпански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "баскијски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "персијски" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "француски" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "фризијски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ирски" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "галски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "хинду" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "мађарски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "индонежански" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "камбодијски" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "канада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "литвански" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "латвијски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "малајаламски" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвешки кнјжевни" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвешки нови" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панџаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "руски" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "словачки" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "словеначки" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "српски" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "српски (латиница)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "украјински" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "новокинески" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "старокинески" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Унесите исправну вредност." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или " "циртица." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Вредност %r није дозвољена." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поње типа: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Вредност поља '%s' мора бити цео број." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Вредност поља '%s' мора бити True или False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Булова вредност (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Формат датума поља '%s' није исправан. Датум треба бити облика ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Формат датума поља '%s' је исправан (ГГГГ-ММ-ДД), али је датум непостојећи." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без времена)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "Вредност поља '%s' није у формату ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Вредност поља '%s' има добар формат (ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]), " "али су датум и време непостојећи." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (са временом)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Вредност поља '%s' мора бити децимални број." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Децимални број" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Имејл адреса" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Путања фајла" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Вредност поља '%s' мора бити број pokretnom zapetom." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Број са покреном запетом" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Велики цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Вредност поља '%s' мора бити None, True или False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булова вредност (True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Позитиван цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Позитиван мали цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Мали цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Време у пољу '%s' нема добар формат СС:ММ[:сс[.мммммм]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Вредност поља '%s' има добар формат (СС:ММ[:сс[.мммммм]]), али је време " "непостојеће." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Фајл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Слика" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Релација један на један" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Релација више на више" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " "ставке." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ово поље се мора попунити." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Унесите цео број." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Унесите број." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Унесите исправан датум." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Унесите исправно време" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Унесите исправан датум/време." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Фајл није пребачен." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пребачен фајл је празан." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је " "оштећен." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Унесите исправан URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Унесите листу вредности." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде " "јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Исправите дуплиране вредности доле." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Време %(datetime)s не може се представити у временској зони " "%(current_timezone)s." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Тренутно" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,не,можда" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајта" msgstr[2] "%(size)d бајтова" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "по п." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "пре п." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "поноћ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "подне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петак" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "пон." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "уто." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "сре." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "чет." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "пет." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "суб." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "нед." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "јануар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "фебруар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "јун" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "јул" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "септембар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "октобар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "новембар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "децембар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "феб." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ауг." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "нов." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дец." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Феб." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Нов." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дец." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануар" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Фебруар" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септембар" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октобар" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Новембар" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Децембар" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "године" msgstr[2] "година" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеца" msgstr[2] "месеци" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "недеља" msgstr[1] "недеље" msgstr[2] "недеља" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минута" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "„%(path)s“ не постоји" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс директоријума %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Година није назначена" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Месец није назначен" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Дан није назначен" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Недеља није назначена" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер " "%(class_name)s.allow_future има вредност False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y.' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y. H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.m.Y.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.m.Y. H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y.', '%d.%m.%y.', # '25.10.2006.', '25.10.06.' '%d. %m. %Y.', '%d. %m. %y.', # '25. 10. 2006.', '25. 10. 06.' # '%d. %b %y.', '%d. %B %y.', # '25. Oct 06.', '25. October 06.' # '%d. %b \'%y.', '%d. %B \'%y.', # '25. Oct '06.', '25. October '06.' # '%d. %b %Y.', '%d. %B %Y.', # '25. Oct 2006.', '25. October 2006.' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y. %H:%M:%S', # '25.10.2006. 14:30:59' '%d.%m.%Y. %H:%M', # '25.10.2006. 14:30' '%d.%m.%Y.', # '25.10.2006.' '%d.%m.%y. %H:%M:%S', # '25.10.06. 14:30:59' '%d.%m.%y. %H:%M', # '25.10.06. 14:30' '%d.%m.%y.', # '25.10.06.' '%d. %m. %Y. %H:%M:%S', # '25. 10. 2006. 14:30:59' '%d. %m. %Y. %H:%M', # '25. 10. 2006. 14:30' '%d. %m. %Y.', # '25. 10. 2006.' '%d. %m. %y. %H:%M:%S', # '25. 10. 06. 14:30:59' '%d. %m. %y. %H:%M', # '25. 10. 06. 14:30' '%d. %m. %y.', # '25. 10. 06.' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbejdžanski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "bosanski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "češki" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "velški" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "danski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "nemački" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "engleski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "britanski engleski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinski španski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "meksički španski" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragvanski španski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "frizijski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "irski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "galski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "indonežanski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "kambodijski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "kanada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "malajalamski" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveški knjževni" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški novi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "srpski (latinica)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "novokineski" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "starokineski" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrednost." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " "cirtica." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv6 adresu." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 ili IPv6 adresu." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ovo polje mora da bude %(limit_value)s (trenutno ima %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %(limit_value)s. ili tačno toliko." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %(limit_value)s ili tačno toliko." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ovo polje mora da sadrži najmanje %(limit_value)d slovnih mesta (trenutno " "ima %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Ovo polje mora da sadrži najviše %(limit_value)d slovnih mesta (trenutno ima " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora da bude jedinstven za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %r nije dozvoljena." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ovo polje ne može da ostane prazno." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Ponje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Vrednost polja '%s' mora biti ceo broj." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Vrednost polja '%s' mora biti True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulova vrednost (True ili False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celi brojevi razdvojeni zapetama" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Format datuma polja '%s' nije ispravan. Datum treba biti oblika GGGG-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Format datuma polja '%s' je ispravan (GGGG-MM-DD), ali je datum nepostojeći." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "Vrednost polja '%s' nije u formatu GGGG-MM-DD SS:MM[:ss[.mmmmmm]][VZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Vrednost polja '%s' ima dobar format (GGGG-MM-DD SS:MM[:ss[.mmmmmm]][VZ]), " "ali su datum i vreme nepostojeći." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Vrednost polja '%s' mora biti decimalni broj." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Imejl adresa" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Putanja fajla" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Vrednost polja '%s' mora biti broj pokretnom zapetom." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veliki ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost polja '%s' mora biti None, True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bulova vrednost (True, False ili None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivan ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivan mali ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slag (ne duži od %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Mali ceo broj" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Vreme u polju '%s' nema dobar format SS:MM[:ss[.mmmmmm]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Vrednost polja '%s' ima dobar format (SS:MM[:ss[.mmmmmm]]), ali je vreme " "nepostojeće." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fajl" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Objekat klase %(model)s sa primarnim ključem %(pk)r ne postoji." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Strani ključ (tip određuje referentno polje)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija jedan na jedan" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija više na više" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Držite „Control“, ili „Command“ na Mac-u da biste obeležili više od jedne " "stavke." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje se mora popuniti." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite ceo broj." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara. Proverite." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s decimalnih mesta. Proverite." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara pre zapete. Proverite." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vreme" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije prebačen." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Prebačen fajl je prazan." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Naziv fajla mora da sadrži bar %(max)d slovnih mesta (trenutno ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Može se samo poslati fajl ili izbrisati, ne oba." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " "oštećen." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrednosti." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Redosled" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " "jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Strani ključ se nije poklopio sa instancom roditeljskog ključa." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost za primarni ključ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Vreme %(datetime)s ne može se predstaviti u vremenskoj zoni " "%(current_timezone)s." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Izmeni" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajtova" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "po p." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "pre p." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "uto." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sub." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "jun" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "jul" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembar" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembar" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembar" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembar" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobar" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembar" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ili" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godina" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedelja" msgstr[1] "nedelje" msgstr[2] "nedelja" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indeksi direktorijuma nisu dozvoljeni ovde." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "„%(path)s“ ne postoji" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks direktorijuma %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Godina nije naznačena" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mesec nije naznačen" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dan nije naznačen" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nedelja nije naznačena" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nedostupni objekti %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Opcija „future“ nije dostupna za „%(verbose_name_plural)s“ jer " "%(class_name)s.allow_future ima vrednost False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neispravan datum „%(datestr)s“ dat formatu „%(format)s“" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nijedan objekat klase %(verbose_name)s nije nađen datim upitom." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Stranica nije poslednja, niti može biti konvertovana u tip int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Prazna lista i „%(class_name)s.allow_empty“ ima vrednost False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr_Latn/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sr_Latn/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j. F Y.' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j. F Y. H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y.' MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j.m.Y.' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j.m.Y. H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y.', '%d.%m.%y.', # '25.10.2006.', '25.10.06.' '%d. %m. %Y.', '%d. %m. %y.', # '25. 10. 2006.', '25. 10. 06.' # '%d. %b %y.', '%d. %B %y.', # '25. Oct 06.', '25. October 06.' # '%d. %b \'%y.', '%d. %B \'%y.', # '25. Oct '06.', '25. October '06.' # '%d. %b %Y.', '%d. %B %Y.', # '25. Oct 2006.', '25. October 2006.' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d.%m.%Y. %H:%M:%S', # '25.10.2006. 14:30:59' '%d.%m.%Y. %H:%M', # '25.10.2006. 14:30' '%d.%m.%Y.', # '25.10.2006.' '%d.%m.%y. %H:%M:%S', # '25.10.06. 14:30:59' '%d.%m.%y. %H:%M', # '25.10.06. 14:30' '%d.%m.%y.', # '25.10.06.' '%d. %m. %Y. %H:%M:%S', # '25. 10. 2006. 14:30:59' '%d. %m. %Y. %H:%M', # '25. 10. 2006. 14:30' '%d. %m. %Y.', # '25. 10. 2006.' '%d. %m. %y. %H:%M:%S', # '25. 10. 06. 14:30:59' '%d. %m. %y. %H:%M', # '25. 10. 06. 14:30' '%d. %m. %y.', # '25. 10. 06.' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Nordlund , 2012. # Andreas Pelme , 2011-2013. # Jannis Leidel , 2011. # Mattias Jansson , 2011. # Samuel Linde , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 08:47+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pelme \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzjanska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Tyska" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engelska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Brittisk engelska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinsk spanska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikansk Spanska" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguansk spanska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spanska (Venezuela)" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estländska" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisiska" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galisiska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lettiska" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska (bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliensk portugisiska" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbiska (latin)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilska" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatariska" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtiska" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad Kinesiska" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell Kinesiska" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Fyll i ett giltigt värde." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Fyll i en giltig e-postadress." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Fyll i en giltig 'slug', beståendes av enbart bokstäver, siffror, " "understreck samt bindestreck." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Fyll i en giltig IPv4 adress." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ange en giltig IPv6-adress." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ange en giltig IPv4 eller IPv6-adress." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Fyll enbart i siffror separerade med kommatecken." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är %(limit_value)s (det är %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är mindre än eller lika med %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är större än eller lika med %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Kontrollera att detta värde har minst %(limit_value)d tecken (det har " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Kontrollera att detta värde som mest har %(limit_value)d tecken (det har " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s måste vara unikt för %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "och" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med detta %(field_label)s finns redan." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Värdet %r är inget giltigt alternativ." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Detta fält får inte vara null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Detta fält får inte vara tomt." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Fält av typ: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Värdet '%s' måste vara ett heltal." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Värdet '%s' måste vara antingen True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolesk (antingen True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Sträng (upp till %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komma-separerade heltal" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Värdet '%s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Värdet '%s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD) men det är ett ogiltigt " "datum." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (utan tid)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Värdet '%s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet YYYY-MM-" "DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Värdet '%s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "men det är ett ogiltigt datum/tid." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Värdet '%s' måste vara ett decimaltal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimaltal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Sökväg till fil" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Värdet '%s' must vara ett flyttal." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Flyttal" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort (8 byte) heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adress" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Värdet '%s' måste vara antingen \"None\", True or False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt litet heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (upp till %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Litet heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Värdet '%s' har ett ogiltigt format. Det måste vara på formatet HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Värdet '%s' har det korrekta formatet (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) men är en " "ogiltig tid." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bild" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modell %(model)s med primärnyckel %(pk)r finns inte." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Främmande nyckel (typ bestäms av relaterat fält)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Ett-till-ett-samband" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Många-till-många-samband" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Håll ner \"Control\" eller \"Command\" på en Mac för att välja fler än en." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Detta fält måste fyllas i." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Fyll i ett heltal." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Fyll i ett tal." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än totalt %s siffror." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s decimaler." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s siffror före decimaltecknet." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Fyll i ett giltigt datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Fyll i en giltig tid." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningstypen i formuläret." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil skickades." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den skickade filen är tom." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Kontrollera att detta värde har högst %(max)d tecken (det har %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Var vänlig antingen skicka en fil eller markera kryssrutan för att rensa, " "inte både och. " #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller " "en korrupt bild." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Fyll i en giltig URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. %(value)s finns inte bland tillgängliga " "alternativ." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Fyll i en lista med värden." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sortering" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s, som måste vara unik." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field_name)s som måste vara unik för " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vänligen korrigera duplikatvärdena nedan." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Den infogade främmande nyckeln matchade inte den överordnade instansens " "primära nyckel." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga " "alternativ." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. %s finns inte bland tillgängliga alternativ." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "En primärnyckel kan inte ha värde \"%s\"" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunde inte tolkas i tidszonen %(current_timezone)s; det kan " "vara en ogiltig eller tvetydigt tidpunkt" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Nuvarande" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nej" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nej,kanske" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "e.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "f.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "FM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "EM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "middag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "mån" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tis" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tors" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lör" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "sön" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månad" msgstr[1] "månader" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "vecka" msgstr[1] "veckor" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Kataloglistningar är inte tillåtna här." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" finns inte" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innehåll i %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Inget år angivet" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ingen månad angiven" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Ingen dag angiven" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Ingen vecka angiven" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Inga %(verbose_name_plural)s är tillgängliga" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtida %(verbose_name_plural)s är inte tillgängliga eftersom " "%(class_name)s.allow_future är False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ogiltig datumsträng '%(datestr)s' med givet format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Hittade inga %(verbose_name)s som matchar frågan" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sidan är inte 'last', och kan inte heller omvandlas till en int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ogiltig sida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom lista och '%(class_name)s.allow_empty' är False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sv/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sv/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'H:i' DATETIME_FORMAT = 'j F Y H:i' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'Y-m-d' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'Y-m-d H:i' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # Kept ISO formats as they are in first position DATE_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' '%m/%d/%Y %H:%M:%S', # '10/25/2006 14:30:59' '%m/%d/%Y %H:%M', # '10/25/2006 14:30' '%m/%d/%Y', # '10/25/2006' '%m/%d/%y %H:%M:%S', # '10/25/06 14:30:59' '%m/%d/%y %H:%M', # '10/25/06 14:30' '%m/%d/%y', # '10/25/06' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/sw/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: machaku \n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Kiarabu" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Kiazerbaijani" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Kibulgaria" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Kibengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Kibosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Kikatalani" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Kicheki" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Kiweli" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Kideni" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Kijerumani" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Kigiriki" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Kiingereza" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Kiingereza cha Uingereza" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Kiesperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Kihispania" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Kihispania cha Argentina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Kihispania cha Mexico" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Kihispania cha Nikaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Kiestonia" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Kibaskyue" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Kipershia" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Kifini" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Kifaransa" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Kifrisi" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Kiairishi" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Kigalatia" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Kiyahudi" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Kihindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kikroeshia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Kihangaria" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Kiindonesia" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Kiaiselandi" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Kiitaliano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Kijapani" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Kijiojia" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kizakhi" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kihema" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kikanada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Kikorea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Kilithuania" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Kilatvia" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Kimacedonia" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Kimalayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Kimongolia" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "kibekmali cha Kinorwei" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Kinepali" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Kidachi" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Kinynorki cha Kinorwei" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Kipanjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Kipolishi" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Kireno" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Kireno cha Kibrazili" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Kiromania" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Kirusi" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Kislovakia" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Kislovenia" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Kialbania" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Kiserbia" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Kilatini cha Kiserbia" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Kiswidi" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Kiswahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Kitamili" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "kitegulu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Kithai" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Kituruki" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Kitatari" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Kiukreni" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Kiurdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Kivietinamu" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kichina Kilichorahisishwa" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kichina Asilia" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Ingiza thamani halali" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Ingiza slagi halali yenye herufi, namba, \"_\" au \"-\"" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ingiza anuani halali ya IPV4" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ingiza anuani halali ya IPV6" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ingiza anuani halali za IPV4 au IPV6" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ingiza tarakimu zilizotenganishwa kwa koma tu." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Hakikisha thamani hii ni %(limit_value)s (ni %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hakikisha thamani hii ni ndogo kuliko au sawa na %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hakikisha thamani hii ni kubwa kuliko au sawa na %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Hakikisha thamani hii ina angalao vibambo %(limit_value)d (ina " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Hakikisha thamani hii ina si zaidi ya vibambo %(limit_value)d (ina " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "Ni lazima %(field_name)s kuwa pekee kwa %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "na" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Tayari kuna %(field_label)s kwa %(model_name)s nyingine." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Thamani %r si chaguo halali" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Uga huu hauwezi kuwa hauna kitu." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Uga huu hauwezi kuwa mtupu" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Uga wa aina %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Inteja" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "thamani ya '%s' ni lazima iwe inteja." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Thamani ya '%s' ni lazima iwe Kweli au Si Kweli." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Buleani (Aidha Kweli au Si kweli)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Tungo (hadi %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteja zilizotengwa kwa koma" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Thamani '%s' iko katika mfumo wa tarehe batili.Ni lazima kuwa katika mfumo " "wa MMMM-MM-TT " #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Thamani '%s' iko katika mfumo sahihi (MMMM-MM-TT) lakini ni tarehe batili." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarehe (bila ya muda)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Thamani '%s' iko katika mfumo batili. Ni lazima kuwa katika mfumo HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Thamani '%s' ina muundo sahihi (MMMM-MM-SS SS:DD[:ss[.uuuuuu]][TZ]) lakini " "ina muda au tarehe/muda batili." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarehe (pamoja na muda)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Lazima thamani ya '%s' iwe namba ya desimali" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Namba ya desimali" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Anuani ya baruapepe" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Njia ya faili" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Thamani ya '%s' ni lazima iwe floti." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Namba ya `floating point`" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteja kubwa (baiti 8)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "anuani ya IPV4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "anuani ya IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Thamani ya '%s' ni lazima iwe aidha Hakuna, Kweli au Si Kweli." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleani (Aidha kweli, Si kweli au Hukuna)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Inteja chanya" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Inteja chanya ndogo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slagi (hadi %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Inteja ndogo" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Maandishi" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Thamani '%s' iko katika mfumo batili. Ni lazima kuwa katika mfumo SS:DD[:ss[." "uuuuuu]]" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Thamani '%s' iko katika mfumo halali (SS:DD[:ss[.uuuuuu]]) lakini ina muda " "batili." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Muda" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Faili" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Picha" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Hakuna modeli %(model)s yenye pk %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "'Foreign Key' (aina inapatikana kwa uga unaohusiana)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Uhusiano wa moja-kwa-moja" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Uhusiano wa vingi-kwa-vingi" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Shikilia chini \"Control\", au \"Command\" kwenye Mac, ili kuchagua zaidi ya " "moja. " #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Sehemu hii inahitajika" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Ingiza namba kamili" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Ingiza namba" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Hakikisha kuwa hakuna zaidi ya jumla ya tarakimu %s." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Hakikisha kuwa hakuna zaidi ya jumla ya nafasi %s za desimali." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Hakikisha kuwa hakuna zaidi ya tarakimu %s kabla ya nukta ya desimali." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Ingiza tarehe halali" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Ingiza muda halali" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ingiza tarehe/muda halali" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Hakuna faili lililokusanywa. Angalia aina ya msimbo kwenye fomu." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Hakuna faili lililokusanywa." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Faili lililokusanywa ni tupu." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Hakikisha jina la faili hili lina vibambo visivyozidi %(max)d (lina " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Tafadhali aidha kusanya faili au tiki kisanduku kilicho wazi, si yote." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Pakia picha halali. Faili ulilopakia lilikua aidha si picha au ni picha " "iliyopotoshwa." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ingiza URL halali." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Chagua chaguo halali. %(value)s si moja kati ya machaguo yaliyopo." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Ingiza orodha ya thamani" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Panga" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Futa" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Tafadhali rekebisha data zilizojirudia kwa %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Tafadhali rekebisha data zilizojirudia kwa %(field)s, zinazotakiwa kuwa za " "kipekee." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Tafadhali sahihisha data zilizojirudia kwa %(field_name)s ,uga huu ni lazima " "kuwa wa pekee kwa %(lookup)s katika %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Tafadhali sahihisha thamani zilizojirudia hapo chini." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "`Inline foreign key` haijafanana tukio la `primary key` mama." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Chagua chaguo halali. Chaguo hilo si moja kati ya chaguzi halali" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Chagua chaguo halali. %s si moja kati machaguo yaliyopo." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ni thamani batili kwa `primary key`." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Imeshindikana kufasiri %(datetime)s katika majira ya %(current_timezone)s;" "Inawezekana kuwa kuna utata au kiti hichi hakipo." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Kwa sasa" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Badili" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Safisha" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Haijulikani" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Ndiyo" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Hapana" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ndiyo,hapana,labda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "baiti %(size)d" msgstr[1] "baiti %(size)d" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "KB %s" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "MB %s" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "GB %s" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "TB %s" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "PB %s" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "usiku wa manane" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mchana" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Jumatatu" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Jumanne" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Jumatano" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Alhamisi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Ijumaa" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Jumamosi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Jumapili" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Jtatu" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Jnne" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "jtano" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Alh" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Ijmaa" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Jmosi" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Jpili" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januari" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februari" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Machi" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprili" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julai" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosti" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septemba" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktoba" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novemba" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Disemba" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "machi" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mei" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dis" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Machi" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprili" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julai" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dis." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januari" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februari" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Machi" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprili" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mei" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julai" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosti" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septemba" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktoba" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novemba" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Disemba" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "au" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "mwaka" msgstr[1] "miaka" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mwezi" msgstr[1] "miezi" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "wiki" msgstr[1] "wiki" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "siku" msgstr[1] "siku" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saa" msgstr[1] "saa" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" msgstr[1] "dakika" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(type)s %(number)d" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(type)s %(number)d" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Sahirisi za saraka haziruhusiwi hapa." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" haipo" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Sahirisi ya %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Hakuna mwaka maalum uliotajwa" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Hakuna mwezi maalum uliotajwa" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Hakuna siku maalum iliyitajwa" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Hakuna wiki maalum iliyotajwa" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Hakujapatikana %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s kutoka wakati ujao haiwezekani kwani `" "%(class_name)s.allow_future` ni `False`." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Tungo batili ya tarehe '%(datestr)s' muundo ni '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "hakuna %(verbose_name)s kulingana na ulizo" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Ukurasa huu si 'mwisho', na wala hauwezi kubadilishwa kuwa int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Orodha tupu na '%(class_name)s.allow_empty'.ni 'False'." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "அரபிக்" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "செக்" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஸ்" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "டேனிஷ்" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "பீனீஷ்" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ப்ரென்சு" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "கலீஷீயன்" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லான்டிக்" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "சுலோவாக்" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "செர்பியன்" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "சுவிடிஷ்" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கிஷ்" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனியன்" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "எளிய சீன மொழி" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "மரபு சீன மொழி" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "இங்கு எண்களை மட்டுமே எழுதவும் காமவாள் தனிமைபடுத்தவும் " #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "மற்றும்" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "முழு எண்" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "தேதி (நேரமுடன்)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "தசம எண்கள்" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "கோப்புப் பாதை" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP விலாசம்" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "உரை" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ " "அழுத்தவும்" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "அந்த பக்கத்தின் encoding வகையைப் பரிசோதிக்க.கோப்பு சமர்பிக்கப் பட்டவில்லை " #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்புக் காலியாக உள்ளது" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத " "அல்லது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "நீக்குக" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "மாற்றுக" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "திங்கள்" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "புதன்" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "வியாழன்" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "வெள்ளி" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "சனி" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிறு" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "மே" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ஆகஸ்டு" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "செப்டம்பர்" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "அக்டோபர்" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ஜன" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "பிப்" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "மார்" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ஏப்" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "மே" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ஜூன்" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ஜூலை" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ஆக" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "செப்" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "அக்" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "நவ" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "டிச" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "மே" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "மே" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ஆகஸ்டு" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "செப்டம்பர்" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "அக்டோபர்" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "வருடம்" msgstr[1] "வருடங்கள்" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "மாதம்" msgstr[1] "மாதங்கள்" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "வாரம்" msgstr[1] "வாரங்கள்" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "நாள்" msgstr[1] "நாட்கள்" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "மணி" msgstr[1] "மணி" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "நிமிடங்கள்" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ta/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ta/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F, Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M, Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/te/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2011. # Veeven , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: bhaskar teja yerneni \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "ఆరబిక్" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "అజేర్బైజని " #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "బల్గేరియన్" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "బెంగాలీ" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "బోస్నియన్" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "కాటలాన్" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "ఛెక్" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "వెల్ష్" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "డానిష్" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "జెర్మన్" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "ఆంగ్లం" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "బ్రిటీష్ ఆంగ్లం" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "స్పానిష్" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "అర్జెంటీనా స్పానిష్" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "మెక్షికన్ స్పానిష్ " #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "ఎస్టొనియన్" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "బాస్క్" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "పారసీ" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ఫీన్నిష్" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ఫ్రెంచ్" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ఫ్రిసియన్" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ఐరిష్" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "గలిసియన్" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "హీబ్రూ" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "హిందీ" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "క్రొయేషియన్" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "హంగేరియన్" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "ఇండోనేషియన్" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ఐస్లాండిక్" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ఇటాలియవ్" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "జపనీ" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "ఖ్మెర్" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "కన్నడ" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "లిథుయేనియన్" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "లాత్వియన్" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "మెసిడోనియన్" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "మలయాళం" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "మంగోలియన్" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "నోర్వేగియన్ బొక్మల్ " #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "డచ్" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "నోర్వేగియన్ న్య్నోర్స్క్ " #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "పంజాబీ" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "పొలిష్" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "పోర్చుగీస్" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "బ్రజీలియన్ పోర్చుగీస్" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "రష్యన్" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "స్లొవాక్" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "స్లొవానియన్" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "అల్బేనియన్" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "సెర్బియన్" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "సెర్బియన్ లాటిన్" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "స్వీడిష్" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "తమిళం" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "తెలుగు" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "థాయి" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ఉక్రేనియన్" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "ఉర్దూ" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "వియెత్నామీ" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "సరళ చైనీ" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీ" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "సరైన విలువని ఇవ్వండి." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "దయచేసి సరైన IPv4 అడ్రస్ ఇవ్వండి" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "కామాల తో అంకెలు విడడీసి ఇవ్వండి " #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "దయచేసి దీని విలువ %(limit_value)s గ ఉండేట్లు చూసుకొనుము. ( మీరు సమర్పించిన విలువ " "%(show_value)s )" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "దయచేసి దీని విలువ %(limit_value)s కు సమానముగా లేక తక్కువగా ఉండేట్లు చూసుకొనుము." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "దయచేసి దీని విలువ %(limit_value)s కు సమానముగా లేక ఎక్కువగా ఉండేట్లు చూసుకొనుము." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "దయచేసి ఈ విలువ యొక్క పొడువు కనీసం %(limit_value)d అక్షరములు ఉండేట్లు చూసుకొనుము. ( మీరు " "సమర్పించిన విలువ లో %(show_value)d అక్షరములు వున్నవి )" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "దయచేసి ఈ విలువ యొక్క పొడువు %(limit_value)d అక్షరములు మాత్రమే ఉండేట్లు చూసుకొనుము. (మీరు " "సమర్పించిన విలువ లో %(show_value)d అక్షరములు వున్నవి )" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "మరియు" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ఈ ఫీల్డ్ కాళీగా ఉందకూడడు " #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ఈ ఖాళీని తప్పనిసరిగా పూరించాలి" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "పూర్ణసంఖ్య" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "బూలియన్ (అవునా లేక కాదా)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "పదబంధం (గరిష్ఠం %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "కామా తో విడడీసిన సంఖ్య" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "తేదీ (సమయం లేకుండా)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "తేది (సమయం తో)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "దశగణసంఖ్య" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ఫైల్ పాత్" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "ఐపీ చిరునామా" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "పాఠ్యం" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "\"Control\" కాని \"Command\" మాక్ లో నొక్కి ఉంచండి , ఒకటి కన్న ఎక్కువ ఎన్నుకోవటానికి" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ఈ ఫీల్డ్ అవసరము" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "దయచేసి పూర్ణ సంఖ్య ఇవ్వండి" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "దయచేసి సరైన తేది ఇవ్వండి." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "దయచేసి సరైన సమయం ఇవ్వండి." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "దయచేసి సరైన తెది/సమయం ఇవ్వండి." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ఫైలు సమర్పించబడలేదు." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "మీరు సమర్పించిన ఫైల్ కాళీగా ఉంది " #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "సరైన URL ఇవ్వండి." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "సరైన విలువల జాబితాను ఇవ్వండి." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "అంతరము" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "దయచేసి %(field)s యొక్క నకలు విలువను సరిదిద్దుకోండి." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "దయచేసి %(field)s యొక్క నకలు విలువను సరిదిద్దుకోండి. దీని విలువ అద్వితీయమయినది " #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "దయచేసి క్రింద ఉన్న నకలు విలువను సరిదిద్దుకోండి." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "ప్రస్తుతము " #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "మార్చు" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "తెలియనది" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "కాదు" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "అవును, కాదు , ఏమొ" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d బైటు" msgstr[1] "%(size)d బైట్లు" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s కిబై" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s మెబై" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s గిబై" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "అర్ధరాత్రి" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "మధ్యాహ్నం" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "సోమ" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "మంగళ" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "బుధ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "గురు" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "శుక్ర" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "శని" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ఆది" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "జనవరి" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "మార్చి" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "ఎప్రిల్" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "మే" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "జూన్" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "జులై" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ఆగష్టు" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "అక్టోబర్" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "నవంబర్" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "జన" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ఫిబ్ర" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "మార్చి" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ఎప్రి" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "మే" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "జూన్" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "జూలై" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ఆగ" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "సెప్టెం" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "అక్టో" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "నవం" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "డిసెం" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "జన." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ఫిబ్ర." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "మార్చి" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ఏప్రి." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "మే" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "జూన్" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "జూలై" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ఆగ." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "సెప్టెం." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "అక్టో." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "నవం." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "డిసెం." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "జనవరి" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "మార్చి" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ఏప్రిల్" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "మే" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "జూన్" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "జూలై" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ఆగస్ట్" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "అక్టోబర్" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "నవంబర్" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "లేదా" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "సంవత్సరం" msgstr[1] "సంవత్సరాలు" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "నెల" msgstr[1] "నెలలు" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "వారం" msgstr[1] "వారాలు" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "రోజు" msgstr[1] "రోజులు" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/te/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/te/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'g:i:s A' # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/th/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kowit Charoenratchatabhan , 2012-2013. # Suteepat Damrongyingsupab , 2011, 2012. # Vichai Vongvorakul , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:30+0000\n" "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "อัฟฟริกัน" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "อารบิก" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "อาเซอร์ไบจาน" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "บัลแกเรีย" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "เบลารุส" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "เบ็งกาลี" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "เบรตัน" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "บอสเนีย" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "คาตะลาน" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "เช็ก" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "เวลส์" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "เดนมาร์ก" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "เยอรมัน" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "กรีก" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "อังกฤษ" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "อังกฤษ - สหราชอาณาจักร" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "เอสเปรันโต" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "สเปน" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "สเปน - อาร์เจนติน่า" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "เม็กซิกันสเปน" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "นิการากัวสเปน" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "เวเนซุเอลาสเปน" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "เอสโตเนีย" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "แบ็ซค์" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "เปอร์เชีย" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "ฟินแลนด์" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "ฝรั่งเศส" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "ฟริเซียน" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ไอริช" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "กาลิเซีย" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "ฮีบรู" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ฮินดี" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "โครเอเชีย" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ฮังการี" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "ภาษากลาง" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "อินโดนิเซีย" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "อิตาลี" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "จอร์เจีย" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "คาซัค" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "เขมร" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "กัณณาท" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "เกาหลี" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "ลักแซมเบิร์ก" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "ลิทัวเนีย" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "ลัตเวีย" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "มาซิโดเนีย" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "มลายู" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "มองโกเลีย" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "นอร์เวย์ - Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "เนปาล" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ดัตช์" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "นอร์เวย์ - Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "ปัญจาบี" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "โปแลนด์" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "โปรตุเกส" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "โรมาเนีย" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "รัสเซีย" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "สโลวัก" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "สโลวีเนีย" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "อัลแบเนีย" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "เซอร์เบีย" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "เซอร์เบียละติน" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "สวีเดน" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "สวาฮีลี" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "ทมิฬ" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "เตลุคู" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ตุรกี" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "ตาตาร์" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "อัดเมิร์ท" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "เออร์ดู" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "เวียดนาม" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "จีนตัวย่อ" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "จีนตัวเต็ม" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "กรุณาใส่ค่าที่ถูกต้อง" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "ป้อนที่อยู่อีเมลที่ถูกต้อง" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ใส่ 'slug' ประกอปด้วย ตัวหนังสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง หรือ เครื่องหมายขีด" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "กรุณาใส่หมายเลขไอพีที่ถูกต้อง" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "กรอก IPv6 address ให้ถูกต้อง" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "กรอก IPv4 หรือ IPv6 address ให้ถูกต้อง" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "ใส่ตัวเลขที่คั่นด้วยจุลภาคเท่านั้น" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "ค่านี้ต้องเป็น %(limit_value)s (ปัจจุบันคือ %(show_value)s)" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ค่านี้ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับ %(limit_value)s" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "ค่านี้ต้องมากกว่าหรือเท่ากับ %(limit_value)s" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "ค่านี้ต้องมีอย่างน้อย %(limit_value)d ตัวอักษร (ปัจจุบันมีจำนวน %(show_value)d ตัวอักษร)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "ค่านี้มีได้ไม่เกิน %(limit_value)d ตัวอักษร (ปัจจุบันมีจำนวน %(show_value)d ตัวอักษร)" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s จะต้องไม่ซ้ำกันสำหรับ %(date_field)s %(lookup)s" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "และ" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s และ %(field_label)s มีอยู่แล้ว" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "ค่า %r ไม่ถูกต้อง" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สารถปล่อยว่างได้" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "ฟิลด์นี้เว้นว่างไม่ได้" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "ฟิลด์ข้อมูล: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "ค่าของ '%s' ต้องเป็น integer" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "ค่าของ '%s' ต้องเป็น True หรือ False อย่างใดอย่างหนึ่ง" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "สตริง(ได้ถึง %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "จำนวนเต็มแบบมีจุลภาค" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "ค่าของ '%s' มีรูปแบบไม่ถูกต้อง แต่ควรจะอยู่ในรูปแบบ YYYY-MM-DD" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "ค่าของ '%s' อยู่ในรูปแบบที่ถูกต้อง (YYYY-MM-DD) แต่เลขวันที่ผิด" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "วันที่ (ไม่มีเวลา)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "ค่าของ '%s' มีรูปแบบไม่ถูกต้อง แต่ควรจะอยู่ในรูปแบบ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "ค่าของ '%s' อยู่ในรูปแบบที่ถูกต้อง (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) แต่ วันที่/เวลา " "ผิด" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "วันที่ (พร้อมด้วยเวลา)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "ค่าของ '%s' ต้องเป็นตัวเลขฐานสิบ" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "เลขฐานสิบหรือเลขทศนิยม" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "อีเมล" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "ตำแหน่งไฟล์" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "ค่าของ '%s' ต้องเป็นตัวเลขที่มีจุดทศนิยม" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "เลขทศนิยม" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "จำนวนเต็ม (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 address" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "หมายเลขไอพี" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "ค่าของ '%s' ต้องเป็น None หรือ True หรือ False อย่างใดอย่างหนึ่ง" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False) หรือ \"ไม่มี\" (None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "จํานวนเต็มบวก" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "จํานวนเต็มบวกขนาดเล็ก" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (ถึง %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "จำนวนเต็มขนาดเล็ก" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "ค่าของ '%s' มีรูปแบบไม่ถูกต้อง แต่ควรจะอยู่ในรูปแบบ HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "ค่าของ '%s' อยู่ในรูปแบบที่ถูกต้อง (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) แต่เวลาผิด" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "ไฟล์" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Primary key %(pk)r ของโมเดล %(model)s ไม่มีอยู่จริง" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (ชนิดของข้อมูลจะถูกกำหนดจากฟิลด์ที่เกี่ยวข้อง)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "ความสัมพันธ์แบบหนึ่งต่อหนึ่ง" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "ความสัมพันธ์แบบ many-to-many" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "กดปุ่ม \"Control\", หรือ \"Command\" บน Mac ค้างไว้, เพื่อเลือกหลายๆตัวเลือก" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "กรอกหมายเลข" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "กรอกหมายเลข" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วเป็นทศนิยมไม่เกิน %s หลัก." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก ก่อนจุดทศนิยม." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "กรุณาใส่วัน" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "กรุณาใส่เวลา" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "กรุณาใส่วันเวลา" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง. ตรวจสอบ encoding type ในฟอร์ม." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ไฟล์ที่ส่งว่างเปล่า" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "ชื่อไฟล์มีความยาวได้ไม่เกิน %(max)d ตัวอักษร (ปัจจุบันมี %(length)d ตัวอักษร)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "โปรดเลือกไฟล์หรือติ๊ก clear checkbox อย่างใดอย่างหนึ่ง" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "อัพโหลดรูปที่ถูกต้อง. ไฟล์ที่อัพโหลดไปไม่ใช่รูป หรือรูปเสียหาย." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "ใส่ URL ที่ถูกต้อง" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %(value)s ไม่ใช่ตัวเลือกที่ใช้ได้." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "ใส่รายการ" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "เรียงลำดับ" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "โปรดแก้ไขข้อมูลที่ซ้ำซ้อนใน %(field)s" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "โปรดแก้ไขข้อมูลที่ซ้ำซ้อนใน %(field)s ซึ่งจะต้องไม่ซ้ำกัน" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "โปรดแก้ไขข้อมูลซ้ำซ้อนใน %(field_name)s ซึ่งจะต้องไม่ซ้ำกันสำหรับ %(lookup)s ใน " "%(date_field)s" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "โปรดแก้ไขค่าที่ซ้ำซ้อนด้านล่าง" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Foreign key ไม่สัมพันธ์กับ parent primary key" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. ตัวเลือกนั้นไม่สามารถเลือกได้." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %s ไม่สามารถเลือกได้" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ใช้เป็น primary key ไม่ได้" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ไม่สามารถแปลงให้อยู่ใน %(current_timezone)s time zone ได้ เนื่องจาก " "time zone ไม่ชัดเจน หรือไม่มีอยู่จริง" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "ปัจจุบัน" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยนแปลง" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ใช่,ไม่ใช่,อาจจะ" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d ไบต์" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "เที่ยงคืน" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "เที่ยงวัน" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "จันทร์" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "อังคาร" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "พุธ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "พฤหัสบดี" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "ศุกร์" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "เสาร์" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "อาทิตย์" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "จ." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "อ." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "พ." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "พฤ." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ศ." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ส." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "อ." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "มกราคม" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "เมษายน" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "กันยายน" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ม.ค." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "ก.พ." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "มี.ค." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "เม.ย." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "พ.ค." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "มิ.ย." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ก.ค." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ส.ค." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ก.ย." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ต.ค." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "พ.ย." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ธ.ค." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ม.ค." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "ก.พ." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "มี.ค." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "เม.ษ." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "พ.ค." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "มิ.ย." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ก.ค." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ส.ค." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ก.ย." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "ต.ค." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "พ.ย." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ธ.ค." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "มกราคม" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "เมษายน" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "กันยายน" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "หรือ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ปี" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "เดือน" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "สัปดาห์" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "วัน" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "นาที" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ Directory indexes ที่นี่" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ไม่มีอยู่" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "ดัชนีของ %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "ไม่ระบุปี" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "ไม่ระบุเดือน" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "ไม่ระบุวัน" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "ไม่ระบุสัปดาห์" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "ไม่มี %(verbose_name_plural)s ที่ใช้ได้" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s ในอนาคตไม่สามารถใช้ได้ เนื่องจาก %(class_name)s." "allow_future มีค่าเป็น False" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "สตริงค์ '%(datestr)s' ของวันไม่ถูกต้องกับฟอร์แมต '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "ไม่พบ %(verbose_name)s จาก query" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "ไม่ใช่หน้าสุดท้าย และไม่สามารถค่าแปลงเป็น int ได้" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "หน้าไม่ถูกต้อง (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "list ว่างเปล่า และ '%(class_name)s.allow_empty' มีค่าเป็น False" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/th/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/th/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j F Y' TIME_FORMAT = 'G:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j F Y, G:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'j M Y, G:i:s' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = '.' THOUSAND_SEPARATOR = ',' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Caner Başaran , 2012. # , 2012. # Gökmen Görgen , 2013. # Jannis Leidel , 2011. # Mesut Can Gürle , 2013. # Metin Amiroff , 2011-2012. # Murat Çorlu , 2012. # Murat Sahin , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:10+0000\n" "Last-Translator: Gökmen Görgen \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Güney Afrika Hollanda Lehçesi" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Beyaz Rusça" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali Dili" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "İngiltere İngilizce" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Arjantin İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksika İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragua İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezüella İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisce" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galler Dili" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hinduca" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda dili" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kamboçyaca" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Leton Dili" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveçce (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Flamanca" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveçce (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabice" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sırp Latini" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahili Dili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu Dili" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtça" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basiteştirilmiş Çince" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geçerli bir değer girin." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek " "olmalıdır." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ve" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. " #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Alan türü: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Mantıksal (True ya da False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarih (saat yok)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] " "biçiminde olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu " "geçersiz bir tarih/zaman." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarih (saat var)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Ondalık sayı" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' değeri float olmalı" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Floating point rakamı" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Büyük (8 bayt) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Positif sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitif küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Metin" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde " "olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir " "zaman." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Saat" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Dosya" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Resim" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bire-bir ilişki" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Çoğa-çok ilişki" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim " "yapılabilir." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunludur." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Tam sayı girin." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Bir sayı girin." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geçerli bir tarih girin." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geçerli bir zaman girin." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı " "anda yapmayın." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " "dosya." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Değer listesi giriniz." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz " "olmalıdır." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar " "%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile " "uyuşmadı." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz " "olabilir ya da olmayabilir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Geçerli" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Düzenle" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Sıfırla" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Hayır" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "evet,hayır,olabilir" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bayt" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ö.s." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ö.ö." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ÖS" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ÖÖ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "gece yarısı" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "oca" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "şub" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "nis" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "haz" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "tem" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ağu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "eyl" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "eki" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "kas" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ara" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Oca." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Şub." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ağu." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Eyl." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Eki." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Kas." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Ara." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ya da" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "yıl" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ay" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hafta" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" yok" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksi" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s." "allow_future değeri False olarak tanımlıdır." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' " #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/tr/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/tr/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'd F Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'd F Y H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'd F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd M Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd M Y H:i:s' FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Pazartesi # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior DATE_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' '%y-%m-%d', # '06-10-25' # '%d %B %Y', '%d %b. %Y', # '25 Ekim 2006', '25 Eki. 2006' ) DATETIME_INPUT_FORMATS = ( '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' ) DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' NUMBER_GROUPING = 3 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Azat Khasanshin \n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Гарәп теле" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азәрбайҗан" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар теле" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалия теле" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Босния теле" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталан теле" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чех теле" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс теле" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дания теле" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Алман теле" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грек теле" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Инглиз теле" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британ инглиз теле" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Испан теле" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентина испан теле" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикалы испан" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагуалы испан" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстон теле" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баск теле" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Фарсы теле" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Финн теле" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француз теле" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фриз теле" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирланд теле" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галлий теле" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Яһүд теле" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинд теле" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хорват теле" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Венгр теле" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезия теле" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд теле" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Итальян теле" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Япон теле" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузин теле" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер теле" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Каннада теле" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корея теле" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалылар теле" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвия теле" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македон теле" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам теле" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол теле" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвегиялеләр (Букмол) теле" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Голланд теле" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегиялеләр (Нюнорск) теле" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Паджаби теле" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Поляк теле" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португал теле" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилия португал теле" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румын теле" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Рус теле" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словак теле" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словен теле" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албан теле" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Серб теле" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серб теле (латин алфавиты)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Швед теле" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамиль теле" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу теле" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тай теле" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Төрек теле" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украин теле" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам теле" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Гадиләштерелгән кытай теле" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традицион кытай теле" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Дөрес кыйммәтне кертегез." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Кыйммәт хәрефләрдән, сан билгеләреннән, астына сызу билгесеннән яки дефистан " "торырга тиеш." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Рөхсәт ителгән IPv4 адресын кертегез." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Өтерләр белән бүленгән сан билгеләрен кертегез" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Бу кыйммәтнең %(limit_value)s булуын тикшерегез (хәзер ул - %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Бу кыйммәтнең %(limit_value)s карата кечерәк яки тигез булуын тикшерегез." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Бу кыйммәтнең %(limit_value)s карата зуррак яки тигез булуын тикшерегез." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Бу кыйммәтнең билгеләр санының ким дигәндә %(limit_value)d булуын тикшерегез " "(хәзер %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Бу кыйммәтнең билгеләр санының күп дигәндә %(limit_value)d булуын тикшерегез " "(хәзер %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s кырындагы кыйммәт %(date_field)s кырындагы %(lookup)s өчен " "уникаль булырга тиеш." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "һәм" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Мондый %(field_label)s белән булган %(model_name)s инде бар." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Кыйммәт %r рөхсәт ителмәгән." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Бу кырның кыйммәте NULL булырга тиеш түгел." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Бу кыр буш булырга тиеш түгел." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s типтагы кыр" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Бөтен сан" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логик (True яисә False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Юл (күп дигәндә %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Өтерләр белән бүленгән бөтен саннар" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (вакыт күрсәтмәсе булмаган)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (вакыт күрсәтмәсе белән)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Унарлы вакланма" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Файл юлы" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Күчерелүчән өтер белән булган сан" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Зур бөтен (8 байт)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логик (True, False я None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Вакыт" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r беренчел ачкычы белән булган %(model)s обйекты табылмаган." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Тыш ачкыч (тип бәйле кыр буенча билгеләнгән)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "\"Бергә бер\" элемтәсе" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "\"Күпкә куп\" элемтәсе" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Берничә кыйммәт сайлау өчен \"Control\" (Mac санакларында \"Command\") басып " "торыгыз." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Мәҗбүри кыр." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Бөтен сан кертегез." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Сан кертегез." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Цифрлар саны %s караганда күбрәк булмавын тикшерегез." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Унарлы урыннары %s караганда күбрәк булмавын тикшерегез." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Өтергә кадәр булган цифрлар саны %s караганда күбрәк булмавын тикшерегез." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Рөхсәт ителгән датаны кертегез." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Рөхсәт ителгән вакытны кертегез." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Рөхсәт ителгән дата һәм вакытны кертегез." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Һишбер файл җибәрелмәгән. Форма кодлавын тикшерегез." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Һишбер файл җибәрелмәгән." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Җибәрелгән файл буш." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Бу файлның исеменең озынлыгы күп дигәндә %(max)d булуын тикшерегез (хәзер " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Зинһар, җибәрегез файлны яисә бушайту байракчасын билгеләгез, икесен бергә " "түгел." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Рөхсәт ителгән рәсемне йөкләгез. Сез йөкләгән файл рәсем түгел яисә бозылган." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Рөхсәт ителгән URLны кертегез." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Дөрес тәкъдимне сайлагыз. Рөхсәт ителгән кыйммәтләр арасында %(value)s юк. " #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Кыйммәтләр исемлеген кертегез." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Тәртип" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Бетерергә" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Зинһар, %(field)s кырындагы кабатлана торган кыйммәтне төзәтегез." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Зинһар, %(field)s кырындагы кыйммәтне төзәтегез, ул уникаль булырга тиеш." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Зинһар, %(field_name)s кырындагы кыйммәтне төзәтегез, ул %(date_field)s " "кырындагы %(lookup)s өчен уникаль булырга тиеш." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Зинһар, астагы кабатлана торган кыйммәтләрне төзәтегез." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Тыш ачкыч атаның баш ачкычы белән туры килмиләр." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Дөрес тәкъдимне сайлагыз. Рөхсәт ителгән кыйммәтләр арасында сезнең вариант " "юк." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Дөрес тәкъдимне сайлагыз. Рөхсәт ителгән кыйммәтләр арасында %s юк. " #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" кыйммәте баш ачкыч өчен рөхсәт ителмәгән." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Хәзерге вакытта" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Үзгәртергә" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Бушайтырга" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Билгесез" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Әйе" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Юк" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "әйе,юк,бәлки" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "т.с." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "т.к." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ТС" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ТК" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "төн уртасы" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "көн уртасы" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Дүшәмбе" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Сишәмбе" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Чәршәмбе" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Пәнҗешәмбе" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Җомга" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Шимбә" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Якшәмбе" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дүш" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Сиш" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Чәр" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Пнҗ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Җом" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Шим" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Якш" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Гыйнвар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "гый" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "июн" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "июл" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сен" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноя" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Гый." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноя." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "гыйнвар" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "февраль" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "апрель" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "май" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "июнь" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "июль" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "сентябрь" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "октябрь" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ноябрь" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "декабрь" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "я" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ел" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ай" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "атна" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "көн" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сәгать" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ел билгеләнмәгән" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ай билгеләнмәгән" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Көн билгеләнмәгән" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Атна билгеләнмәгән" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Файдалана алырлык %(verbose_name_plural)s юк" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future False булуы сәбәпле, киләсе " "%(verbose_name_plural)s файдалана алырлык түгел" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Дөрес булмаган дата '%(datestr)s', бирелгән формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Таләпкә туры килгән %(verbose_name)s табылмаган" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Сәхифә ни соңгы түгел, ни аны бөтен санга әверелдереп булмый" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Буш исемлек һәм '%(class_name)s.allow_empty' - False" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/udm/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andrew Boltachev , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:45+0000\n" "Last-Translator: Andrew Boltachev \n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджан" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Беларус" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Бретон" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Босниец" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Датчан" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Немец" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Англи" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Британиысь англи" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Испан" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинаысь испан" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикаысь испан" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагуаысь испан" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэлаысь испан" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстон" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Перс" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Финн" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француз" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ирланд" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галисий" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Венгер" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Индонези" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Итальян" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузин" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казах" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корей" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембург" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвий" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвег (букмол)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непал" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Голланд" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвег (нюнорск)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Поляк" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилиысь португал" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ӟуч" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словен" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албан" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Серб" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серб (латиницаен)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Швед" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамиль" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турок" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Бигер" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украин" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китай (капчиятэм)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китай (традици)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Тазэ шонер гожтэ." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Электорн почта адресэз шонер гожтэ" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Татчын букваос, лыдпусъёс, улӥ гож пусъёс но дефисъёс гинэ гожтыны яра." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Шонер IPv4-адрес гожтэ." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Шонер IPv6-адрес гожтэ." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Шонер IPv4 яке IPv6 адрес гожтэ." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Запятойёсын висъям лыдпусъёсты гожтэ" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Эскере, та %(limit_value)s шуыса. Али татын %(show_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Талы %(limit_value)s-лэсь бадӟымгес луыны уг яра." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Талы %(limit_value)s-лэсь ӧжытгес луыны уг яра." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Татын %(limit_value)d яке бадӟымгес пус луыны кулэ. Али татын %(show_value)d " "пус." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Татын %(limit_value)d яке ӧжытгес пус луыны кулэ. Али татын %(show_value)d " "пус." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "но" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Таӵе %(field_label)s-ен %(model_name)s вань ини." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r шонер вариант ӧвӧл." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Та NULL луыны уг яра." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Та буш луыны уг яра." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s типъем бусы" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "целой" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' целой лыд луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' True яке False луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "True яке False" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Чур (%(max_length)s пусозь кузьда)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Запятоен висъям быдэс лыдъёс" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' шонертэм гожтэмын. Дата АААА-ТТ-НН форматъя луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' форматезъя (АААА-ТТ-НН) шонер, но сыӵе дата луыны уг быгаты." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (час-минут пусйытэк)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' шонертэм гожтэмын. Дата но час-минут АААА-ТТ-НН ЧЧ:ММ[:сс[.мммммм]][ЧП] " "форматъя луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' форматезъя (АААА-ТТ-НН ЧЧ:ММ[:сс[.мммммм]][ЧП]) шонер, но сыӵе дата но " "час-минут луыны уг быгаты." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата но час-минут" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' десятичной лыд луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Десятичной лыд." #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Электрон почта адрес" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Файллэн нимыз" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' вещественной лыд луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Вещественной лыд" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Бадӟым (8 байтъем) целой лыд" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' None, True яке False луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "True, False яке None" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Целой, нольлэсь бадӟым лыд" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Нольлэсь бадӟым пичи целой лыд" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Компьютерной ним (%(max_length)s пусозь кузьда)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Пичи целой лыд" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' шонертэм гожтэмын. Со ЧЧ:ММ[:сс[.мммммм]] форматъя луыны кулэ." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' форматэзъя (ЧЧ:ММ[:сс[.мммммм]]) шонер, но таӵе час-минут луыны уг " "быгаты." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Час-минут" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Суред" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Таӵе идентификаторен %(pk)r %(model)s ӧвӧл." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Мукет моделен герӟет (тип герӟано бусыя валамын)." #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Одӥг-одӥг герӟет" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Трос-трос герӟет" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Тросэз быръён понна \"Control\", (яке, Mac-ын, \"Command\") кутэлэ." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Та клуэ." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Целой лыд гожтэ." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Лыд гожтэ." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Эскере та %s лыдпуслэсь кузьгес ӧвӧл шуыса." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Эскере, татын %s яке ӧжытгес десятичной лыдъёс луыны кулэ." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Эскере, запятой азьын %s-лэсь тросгес лыдпус ӧвӧл шуыса." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Шонер дата гожтэ." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Шонер час-минут гожтэ." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Шонер дата но час-минут гожтэ." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Одӥг файл но лэзьымтэ. Формалэсь код." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл лэземын ӧвӧл." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Лэзем файл буш." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Эскере, файллэн нимыз %(max)d пуслэсь кузьгес ӧвӧл шуыса (солэн кузьдалаез " "%(length)d пус)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Файл лэзе яке файл ӵушоно шуыса пусъе, огдыръя соиз но, таиз но уг яра." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Суред лэзе. Тӥляд файлды лэзьымтэ яке со суред ӧвӧл." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Шонер URL гожтэ." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Шонер вариант быръе. %(value)s вариантъёс пӧлын ӧвӧл." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Список лэзе." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Рад" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Ӵушоно" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Али" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Тупатъяно" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Буш кароно" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Тодымтэ" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Бен" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ӧвӧл" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "бен,ӧвӧл,уг тодӥськы" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "лымшор бере" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "лымшор азе" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "лымшор бере" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "лымшор азе" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "уйшор" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "лымшор" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Вордӥськон" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Пуксён" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Вирнунал" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Покчиарня" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Удмуртарня" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Кӧснунал" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Арнянунал" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "врд" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "пкс" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "врн" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "пкч" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "удм" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ксн" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "арн" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "толшор" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "тулыспал" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "южтолэзь" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "оштолэзь" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "куартолэзь" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "инвожо" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "пӧсьтолэзь" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "гудырикошкон" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "куарусён" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "коньывуон" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "шуркынмон" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "толсур" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "тшт" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "тпт" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "южт" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ошт" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "крт" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ивт" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "пст" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "гкт" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "кут" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "квт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "шкт" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "тст" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "тшт" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "тпт" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "южт" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ошт" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "крт" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ивт" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "пст" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "гкт" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "кут" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "квт" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "шкт" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "тст" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "толшоре" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "тулыспалэ" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "южтолэзе" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "оштолэзе" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "куартолэзе" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "инвожое" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "пӧсьтолэзе" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "гудырикошконэ" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "куарусёнэ" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "коньывуонэ" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "шуркынмонэ" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "толсуре" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "яке" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ар" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "толэзь" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "арня" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "нунал" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минут" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Папкаослэсь пуштроссэс татын учкыны уг яра." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ӧвӧл" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s папкалэн пушторсэз" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boryslav Larin , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # Sergey Lysach , 2011-2013. # Sergiy Kuzmenko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:27+0000\n" "Last-Translator: Sergey Lysach \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканська" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Валлійська" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Німецька" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Англійська" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Англійська (Великобританія)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Іспанська (Аргентина)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканьска (іспанська)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Нікарагуанська іспанська" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуельська іспанська" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Румунська" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Баскська" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Перська" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Французька" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фризька" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Галіційська" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Інтерлінгва" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Канадська" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембурзький" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (Букмол)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвезька (Нюнорськ)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабі" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильска" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сербська (латинська)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Удмуртський" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська спрощена" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайська традиційна" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Уведіть коректне значення." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Введіть коректну email адресу." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити " "тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Введіть дійсну IPv6 адресу." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Введіть дійсну IPv4 чи IPv6 адресу." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення має щонайменше %(limit_value)d символів (зараз " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що це значення має щонайбільше %(limit_value)d символів " "(зараз %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "та" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Значення %r не є дозволеним вибором." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Це поле не може бути пустим." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Це поле не може бути порожнім." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Тип поля: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' значення повинне бути цілим числом." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' значення повинне бути True або False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Булеве значення (True або False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Рядок (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цілі, розділені комою" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' значення має невірний формат дати. Вона повинна бути у форматі YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' значення має правильний формат (YYYY-MM-DD), але це недійсна дата." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без часу)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі YYYY-MM-DD HH:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' значення має вірний формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) але це " "невірна дата/час." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (з часом)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' значення повинне бути десятковим числом." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Десяткове число" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-mail адреса" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Шлях до файла" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' значення повинне бути числом з плаваючою крапкою." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Число з плаваючою комою" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Велике (8 байтів) ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' значення повинне бути None, True або False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Додатнє ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Додатнє мале ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Мале ціле число" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' значення має невірний формат. Воно повинне бути у форматі HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' значення має вірний формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) але це недійсний час." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Моделі %(model)s з ключем %(pk)r не існує." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Один-до-одного" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Багато-до-багатьох" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше " "однієї опції." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Це поле обов'язкове." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введіть ціле число." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Введіть число." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр загалом." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр після десяткової коми." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Переконайтеся, що тут не більше ніж %s цифр до десяткової коми." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Введіть коректну дату." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Введіть коректний час." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл не було надіслано." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Переданий файл порожній." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Переконайтеся, що ім'я файлу містить щонайбільше %(max)d символів (зараз " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не " "обидва варіанти одразу" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або " "є зіпсованим малюнком." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Уведіть коректний URL." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Введіть список значень." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Послідовність" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути " "унікальним." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути " "унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського " "екземпляру." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту %s нема серед доступних." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням для первинного ключа." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може бути інтерпретована в часовому поясі " "%(current_timezone)s; дата може бути неодзначною або виявитись неіснуючою." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Наразі" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Так" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ні" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "так,ні,можливо" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байти" msgstr[2] "%(size)d байтів" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Мб" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Гб" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s Тб" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s Пб" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "після полудня" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "до полудня" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "після полудня" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "до полудня" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "північ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "полудень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Сер" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Січень" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Лютий" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Березень" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Квітень" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Травень" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Червень" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Липень" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Серпень" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Вересень" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Листопад" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Грудень" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "січ" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "лют" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "бер" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "кві" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "тра" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "чер" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "лип" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "сер" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "вер" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "жов" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "лис" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "гру" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Січ." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Лют." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Березень" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Квітень" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Травень" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Червень" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Липень" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Сер." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Вер." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Жов." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Лис." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Гру." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "січня" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "лютого" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "березня" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "квітня" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "травня" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "червня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "липня" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "серпня" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "вересня" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "жовтня" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "листопада" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "грудня" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "або" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "рік" msgstr[1] "роки" msgstr[2] "років" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "місяць" msgstr[1] "місяці" msgstr[2] "місяців" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "тиждень" msgstr[1] "тижні" msgstr[2] "тижнів" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "днів" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "хвилин(а)" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Перегляд списку файлів у цій директорії не дозволений." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не існує" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Вміст директорії %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Рік не вказано" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Місяць не вказано" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "День не вказано" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Тиждень не вказано" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s." "allow_future має нульове значення." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим " "числом або значенням 'last'." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Невірна сторінка (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/uk/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/uk/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = 'j E Y р.' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = 'j E Y р. H:i:s' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'j M Y' # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = ' ' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mansoorulhaq Mansoor , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Mansoorulhaq Mansoor \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیائی" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "کیٹالانی" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "زیچ" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ویلش" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "ڈینش" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "جرمن" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "گریک" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "انگلش" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "برطانوی انگلش" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "ھسپانوی" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ارجنٹائنی سپینش" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "اسٹانین" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "باسک" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "فنش" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "فرانسیسی" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "فریسی" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "آئرش" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "گیلیشین" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "عبرانی" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "ھندی" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "کروشن" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "ھونگارین" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "انڈونیشین" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "آئس لینڈک" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "اطالوی" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "جارجیائی" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "خمر" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "کناڈا" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "کوریائی" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتھونیائی" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "لتوینی" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "میسیڈونین" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "ملایالم" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "منگولین" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "نارویائی بوکمال" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "ڈچ" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نارویائی نینورسک" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "پولش" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "پورتگیز" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "برازیلی پورتگیز" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "رومانی" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "سلووک" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "سلووینین" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "البانوی" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "سربین" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "سربین لاطینی" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "سویڈش" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "تاملی" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ترکش" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "یوکرائنی" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "سادی چینی" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "روایتی چینی" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "درست قیمت (ویلیو) درج کریں۔" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "درست 'slug' درج کریں جو حروف، نمبروں، انڈرسکور یا ھائفنز پر مشتمل ھو۔" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "IPv4 کا درست پتہ درج کریں۔" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "صرف اعداد درج کریں جو کوموں سے الگ کئے ھوئے ھوں۔" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s ھے۔ (یہ " "%(show_value)s ھے)%(show_value)s" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے کم یا اس کے " "برابر ھے۔" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے زیادہ یا اس کے " "برابر ھے۔" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ اس قیمت (ویلیو) میں کم از کم %(limit_value)d حروف " "ہیں۔ (اس میں %(show_value)d ہیں۔" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ اس قیمت (ویلیو) میں زیادہ سے زیادہ %(limit_value)d " "حروف ہیں۔ (اس میں %(show_value)d ھیں۔" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s کا %(date_field)s %(lookup)s کے لئے منفرد ھونا ضروری ھے۔" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "اور" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s اس %(field_label)s کے ساتھ پہلے ہی موجود ھے۔" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "قیمت (ویلیو) %r درست انتخاب نھیں ھے۔" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "یہ خانہ نامعلوم (null( نھیں رہ سکتا۔" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "یہ خانہ خالی نھیں چھوڑا جا سکتا۔" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "%(field_type)s قسم کا خانہ" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "صحیح عدد" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "بولین (True یا False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "سلسلۂ حروف (String) (%(max_length)s تک)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr " کومے سے الگ کئے ھوئے صحیح اعداد" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "تاریخ (وقت کے بغیر)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "تاریخ (بمع وقت)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "اعشاری نمبر" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "فائل کا راستہ(path(" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "نقطہ اعشاریہ والا نمبر" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "بڑا (8 بائٹ) صحیح عدد" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP ایڈریس" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "بولین (True، False یا None(" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "متن" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "وقت" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "یو آر ایل" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "ماڈل %(model)s پرائمری کلید (PK) %(pk)r کے ساتھ موجود نھیں۔" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "بیرونی کلید (FK( (قسم متعلقہ خانے سے متعین ھو گی)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "ون-ٹو-ون ریلیشن شپ" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "مینی-ٹو-مینی ریلیشن شپ" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "ایک سے زیادہ منتخب کرنے کے لئے \"Control\" دبا کر رکھیں۔ یا Mac OS پر " "\"Command\"" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "یہ خانہ درکار ھے۔" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "مکمل نمبر درج کریں۔" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "نمبر درج کریں۔" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ کل %s سے زیادہ اعداد ھیں۔" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ %s سے زیادہ اعشاری مقامات نہیں۔" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ نقطۂ اعشاریہ سے پہلے %s سے زیادہ اعداد نہیں۔" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "درست تاریخ درج کریں۔" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "درست وقت درج کریں۔" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "درست تاریخ/وقت درج کریں۔" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی۔ فارم پر اینکوڈنگ کی قسم چیک کریں۔" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی تھی۔" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "پیش کی گئی فائل خالی ھے۔" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "اس بات کا یقین کر لیں کہ اس فائل کے نام میں زیادہ سے زیادہ %(max)d حروف ہیں۔ " "(اس میں %(length)d ہیں)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "براہ مھربانی فائل پیش کریں یا Clear checkbox منتخب کریں۔ نہ کہ دونوں۔" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "درست تصویر اپ لوڈ کریں۔ جو فائل آپ نے اپ لوڈ کی تھی وہ تصویر نہیں تھی یا " "خراب تصویر تھی۔" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "درست یو آر ایل (URL) درج کریں۔" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ %(value)s دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں۔" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "قیمتوں (ویلیوز) کی لسٹ درج کریں۔" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ترتیب" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "مٹائیں" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں۔" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں جوکہ منفرد ھونا ضروری ھے۔" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "براہ کرم %(field_name)s میں دوہرا مواد درست کریں جو کہ %(date_field)s میں " "%(lookup)s کے لئے منفرد ھونا ضروری ھے۔" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "براہ کرم نیچے دوہری قیمتیں (ویلیوز) درست کریں۔" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "ان لائن بیرونی کلید (FK) آبائی پرائمری کلید (PK) سے نھیں ملتی۔" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ یہ انتخاب دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں ھے۔" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ %s دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں ھے۔" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" پرائمری کلید (PK) کے لئے درست قیمت (ویلیو) نھیں ھے۔" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "فی الحال" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "تبدیل کریں" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "صاف کریں" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "ھاں" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "نھیں" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ھاں،نہیں،ھوسکتاہے" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بائٹ" msgstr[1] "%(size)d بائٹس" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ک ۔ ب" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s م ۔ ب" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ج ۔ ب" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ٹ ۔ ب" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s پ ۔ پ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "شام" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "شام" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "نصف رات" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "دوپہر" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "سوموار" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "منگل" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "بدھ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "جمعرات" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "جمعہ" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ھفتہ" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "اتوار" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "سوموار" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "منگل" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "بدھ" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "جمعرات" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "جمعہ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "ھفتہ" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "اتوار" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "جنوری" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "فروری" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "مارچ" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "اپریل" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "مئی" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "جون" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "جولائی" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "اگست" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ستمبر" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "اکتوبر" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "نومبر" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "دسمبر" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "جنوری" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "فروری" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "مارچ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "اپریل" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "مئی" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "جون" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "جولائی" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "اگست" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ستمبر" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "اکتوبر" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "نومبر" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "دسمبر" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "جنوری" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فروری" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارچ" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "اپریل" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مئی" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "جون" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "جولائی" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "اگست" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ستمبر" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "اکتوبر" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نومبر" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "دسمبر" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "جنوری" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فروری" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارچ" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "اپریل" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مئی" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "جون" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "جولائی" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "اگست" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ستمبر" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "اکتوبر" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نومبر" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "دسمبر" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "یا" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "،" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سال" msgstr[1] "سال" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "مھینہ" msgstr[1] "مھینے" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "ھفتہ" msgstr[1] "ھفتے" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "دن" msgstr[1] "دن" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "گھنٹہ" msgstr[1] "گھنٹے" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٹ" msgstr[1] "منٹ" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "، %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Tran , 2011. # Tran Van , 2011. # Vuong Nguyen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Tran Van \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Ả Rập" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijan" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Tiếng Bun-ga-ri" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Tiếng Bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Séc" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Xứ Wales" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Tiếng Đức" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Tiếng Hy Lạp" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "British English" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinian Spanish" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexican Spanish" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha-Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Tiếng Estonia" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Tiếng Baxcơ" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Tiếng Ba Tư" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Tiếng Frisco" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Tiếng Ai-len" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Tiếng Pháp cổ" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Tiếng Do Thái cổ" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Tiếng Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Tiếng Croatia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Tiếng Hung-ga-ri" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Tiếng In-đô-nê-xi-a" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Tiếng Aixơlen" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật Bản" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Tiếng Khơ-me" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Tiếng Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn Quốc" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Tiếng Lat-vi" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Ngôn ngữ vùng Bantic" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Tiếng Maxêđôni" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Tiếng Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Tiếng Mông Cổ" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Tiếng Na Uy Bokmål" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Tiếng Hà Lan" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Tiếng Na Uy Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba lan" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Ngôn ngữ Slô-vac" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Tiếng Slôven" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Tiếng Albania" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Tiếng Xéc-bi" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbian Latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Tiếng Thụy Điển" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tiếng Ta-min" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tiếng Thái" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Tiếng Ukraina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt Nam" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Trung Hoa giản thể" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Trung Hoa truyền thống" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Nhập một giá trị hợp lệ." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Nhập một 'slug' hợp lệ gồm chữ cái, số, gạch dưới và gạch nối." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Nhập một địa chỉ IPv4 hợp lệ." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Chỉ nhập chữ số, cách nhau bằng dấu phẩy." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Đảm bảo giá trị này là %(limit_value)s (nó là %(show_value)s )." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Đảm bảo giá trị này là nhỏ hơn hoặc bằng với %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Đảm bảo giá trị này lớn hơn hoặc bằng với %(limit_value)s ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Đảm bảo giá trị này có ít nhất %(limit_value)d ký tự (nó có %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Đảm bảo giá trị này có nhiều nhất %(limit_value)d ký tự (nó có " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr " %(field_name)s phải là duy nhất cho %(date_field)s %(lookup)s ." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "và" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s có %(field_label)s đã tồn tại." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Lựa chọn giá trị %r là không hợp lệ" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Trường này không thể để trống." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Trường này không được để trắng." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Trường thuộc dạng: %(field_type)s " #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Số nguyên" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (hoặc là Đúng hoặc là Sai)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Chuỗi (dài đến %(max_length)s ký tự )" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Các số nguyên được phân cách bằng dấu phẩy" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Ngày (không có giờ)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Ngày (có giờ)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Số thập phân" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ email" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Đường dẫn tắt tới file" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Giá trị dấu chấm động" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 byte) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Luận lý (Có thể Đúng, Sai hoặc Không cái nào đúng)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Đoạn văn" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Giờ" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Đường dẫn URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s với %(pk)r không tồn tại." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Khóa ngoại (kiểu được xác định bởi trường liên hệ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Mối quan hệ một-một" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mối quan hệ nhiều-nhiều" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Giữ \"Control\", hoặc \"Command\" trên Mac, để chọn nhiều hơn một." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Trường này là bắt buộc." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Nhập một số tổng thể." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Nhập một số." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Hãy chắc chắn rằng tổng cộng không nhiều hơn %s chữ số." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số thập phân." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số trước dấu phẩy thập phân." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Nhập một ngày hợp lệ." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Nhập một thời gian hợp lệ." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Nhập một ngày/thời gian hợp lệ." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Không có tập tin nào được gửi. Hãy kiểm tra kiểu mã hóa của biểu mẫu." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Không có tập tin nào được gửi." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Tập tin được gửi là rỗng." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Đảm bảo tên tập tin này có nhiều nhất %(max)d ký tự (nó có %(length)d ký tự)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vui lòng gửi một tập tin hoặc để ô chọn trắng, không chọn cả hai." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Hãy tải lên một hình ảnh hợp lệ. Tập tin mà bạn đã tải không phải là hình " "ảnh hoặc đã bị hư hỏng." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Nhập một URL hợp lệ." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. %(value)s không phải là một trong các lựa chọn " "khả thi." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Nhập một danh sách giá trị." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Thứ tự" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Hãy sửa các dữ liệu trùng lặp cho %(field)s ." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Hãy sửa các dữ liệu trùng lặp cho %(field)s, mà phải là duy nhất." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Hãy sửa các dữ liệu trùng lặp cho %(field_name)s mà phải là duy nhất cho " "%(lookup)s tại %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Hãy sửa các giá trị trùng lặp dưới đây." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Khóa ngoại không tương ứng với khóa chính của đối tượng cha." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. Lựa chọn đó không phải là một trong các lựa " "chọn khả thi." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Hãy chọn một giá trị hợp lệ. %s không phải là lựa chọn phù hợp." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho một khóa chính." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Hiện nay" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Có" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Không" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "Có, Không, Có thể" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "chiều" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "sáng" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "Nửa đêm" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "Buổi trưa" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Thứ 2" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ 3" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ 4" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Thứ 5" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Thứ 6" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Thứ 7" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Thứ 2" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Thứ 3" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Thứ 4" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Thứ 5" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Thứ 6" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Thứ 7" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Chủ nhật" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Tháng 1" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Tháng 2" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Tháng 3" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Tháng 4" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Tháng 6" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Tháng 7" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Tháng 8" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Tháng 9" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Tháng 10" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Tháng 11" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Tháng 12" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Tháng 1" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "Tháng 2" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Tháng 3" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Tháng 4" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "Tháng 5" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Tháng 6" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Tháng 7" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Tháng 8" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Tháng 9" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Tháng 10" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Tháng 11" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Tháng 12" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Tháng 1." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Tháng 2." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Tháng ba" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Tháng tư" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Tháng năm" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Tháng sáu" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Tháng bảy" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Tháng 8." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Tháng 9." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Tháng 10." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Tháng 11." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Tháng 12." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Tháng một" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Tháng hai" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Tháng ba" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Tháng tư" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Tháng năm" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Tháng sáu" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Tháng bảy" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Tháng tám" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Tháng mười một" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Tháng mười hai" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "hoặc" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "năm" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "tháng" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tuần" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ngày" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "phút" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Không có năm xác định" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Không có tháng xác định" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Không có ngày xác định" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Không có tuần xác định" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Không có %(verbose_name_plural)s phù hợp" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s trong tương lai không có sẵn vì %(class_name)s." "allow_future là False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Chuỗi ngày không hợp lệ ' %(datestr)s' định dạng bởi '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Không có %(verbose_name)s tìm thấy phù hợp với truy vấn" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Trang không phải là 'nhất', và cũng không nó có thể được chuyển đổi sang int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Danh sách rỗng và '%(class_name)s.allow_empty' là sai." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/vi/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/vi/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # from __future__ import unicode_literals # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date DATE_FORMAT = r'\N\gà\y d \t\há\n\g n \nă\m Y' TIME_FORMAT = 'H:i:s' DATETIME_FORMAT = r'H:i:s \N\gà\y d \t\há\n\g n \nă\m Y' YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' MONTH_DAY_FORMAT = 'j F' SHORT_DATE_FORMAT = 'd-m-Y' SHORT_DATETIME_FORMAT = 'H:i:s d-m-Y' # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = DECIMAL_SEPARATOR = ',' THOUSAND_SEPARATOR = '.' # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kevin Shi , 2012. # Lele Long , 2011. # slene , 2011. # Ziang Song , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: 磊 施 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "德语" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "英语" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "阿根廷西班牙语" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "墨西哥西班牙语" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "尼加拉瓜西班牙语" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "法语" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "夫里斯兰语" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "北印度语" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "印尼语" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "高棉语" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "埃纳德语" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "马来亚拉姆语" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威博克马尔" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威语" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普语 " #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "塞尔维亚拉丁语" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "斯瓦西里语" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "输入一个有效的值。" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "填写合法的IPv6地址。" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "输入可用的IPv4 或 IPv6 地址." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "确保该值为 %(limit_value)s (现在为 %(show_value)s)。" #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "确保该值小于或等于%(limit_value)s。" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "确保该值大于或等于%(limit_value)s。" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "确保该值不少于 %(limit_value)d 个字符 (现在有 %(show_value)d 个)。" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "确保该值不多于 %(limit_value)d 个字符 (现在有 %(show_value)d 个)。" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "在%(date_field)s %(lookup)s 需要唯一的 %(field_name)s" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "和" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "具有 %(field_label)s 的 %(model_name)s 已存在。" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "值 %r 不是有效选项。" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "这个值不能为 null。" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "此字段不能为空。" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "字段类型:%(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "整数" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' 值必须为一个整数(integer)类型。" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' 值必须为 True 或 False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "布尔值(真或假)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "逗号分隔的整数" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' 值的日期格式无效. 必须为 YYYY-MM-DD 格式." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' 值的格式 (YYYY-MM-DD)正确, 但日期无效." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "日期(无时间)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "'%s' 值格式无效. 必须为 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 格式." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' 值格式正确 (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) 但是日期/时间无效." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "日期(带时间)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' 值必须为十进制小数." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "小数" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email 地址" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' 值必须为浮点数." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "浮点数" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "大整数(8字节)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 地址" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' 值必须为 None, True 或者 False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "布尔值(真、假或无)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "正整数" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "正小整数" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (多达 %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "小整数" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "文本" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' 值格式无效. 必须为HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "'%s' 值格式正确 (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) 但是时间无效." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "时间" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "文件" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "图像" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "模型 %(model)s 的外键 %(pk)r 不存在。" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "外键(由相关字段确定)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "一对一关系" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "多对多关系" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "这个字段是必填项。" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "输入整数。" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "输入一个数字。" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "确认数字全长不超过 %s 位。" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "确认小数不超过 %s 位。" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "确认小数点前不超过 %s 位。" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "输入一个有效的日期。" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "输入一个有效的时间。" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "输入一个有效的日期/时间。" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "没有提交文件。" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "所提交的是空文件。" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "确保文件名不多于 %(max)d 个字符 (现在有 %(length)d 个)。" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "请提交文件或勾选清除复选框,两者其一即可。" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "输入一个有效的 URL。" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "输入一系列值。" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "排序" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "删除" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "请修改%(field)s的重复数据" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "请修改%(field)s的重复数据.这个字段必须唯一" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "请修正%(field_name)s的重复数据。%(date_field)s %(lookup)s 在 %(field_name)s " "必须保证唯一." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "请修正重复的数据." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "内联外键与父实例的主键不匹配。" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" 不是" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s 不能在时区 %(current_timezone)s正确解读; 可能时间有歧义或者不存" "在." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "目前" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "修改" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "清除" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "是" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "否" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "是、否、也许" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d 字节" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "中午" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "一月" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "二月" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "三月" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "四月" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "五月" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "六月" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "七月" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "八月" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "九月" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "十月" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "一月" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "二月" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "八月" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "九月" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "十月" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "十一月" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "十二月" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "或" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "周" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "这里不允许目录索引" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" 不存在" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s的索引" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "没有指定年" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "没有指定月" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "没有指定天" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "没有指定周" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s 不存在" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "因为 %(class_name)s.allow_future 设置为 False,所以特性 " "%(verbose_name_plural)s 不可用。" #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "日期文字 '%(datestr)s' 不匹配格式 '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "没有找到符合查询的 %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "page 不等于 'last',或者它不能被转为数字。" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "列表是空的并且'%(class_name)s.allow_empty 设置为 False'" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_CN/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_CN/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date # DATE_FORMAT = # TIME_FORMAT = # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = # SHORT_DATE_FORMAT = # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # ming hsien tzang , 2011. # tcc , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: yyc1217 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆(Azerbaijani)" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯人" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "嘉泰羅尼亞語" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "德語" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "英語" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "英國英語" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "世界語(Esperanto)" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "阿根廷西班牙語" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "墨西哥西班牙語(Mexican Spanish)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "尼加拉瓜西班牙語(Nicaraguan Spanish)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "委內瑞拉西班牙人" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "法語" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "弗里斯蘭語" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "加里西亞語" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "印度語" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "印尼語" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克(Kazakh)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "坎那達語" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "馬來亞拉姆語" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威語(波克默爾)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾(Nepali)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威語(尼諾斯克)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普語" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "波蘭嶼" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙語" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "塞爾維亞拉丁語" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "斯瓦希裡(Swahili)" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "韃靼(Tatar)" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "烏爾都語(Urdu)" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體中文" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "輸入有效的值" #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "輸入有效的電子郵件地址。" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "輸入一個有效的 'slug',由字母、數字、底線與連字號組成。" #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "輸入有效的 IPv4 位址。" #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "請輸入有效的 IPv6 位址。" #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "請輸入有效的 IPv4 或 IPv6 位址。" #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "輸入以逗號分隔的數字。" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "確認這個是否為 %(limit_value)s (目前是 %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "確認這個數值是否小於或等於 %(limit_value)s。" #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "確認這個數值是否大於或等於 %(limit_value)s。" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "請確認這個內容至少要 %(limit_value)d 個字元 (目前有 %(show_value)d 個字)。" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "請確認這個內容最多只能有 %(limit_value)d 個字元 (目前有 %(show_value)d 個" "字)。" #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(date_field)s 的 %(lookup)s 在 %(field_name)s 必須是唯一的。" #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "和" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "這個 %(field_label)s 在 %(model_name)s 已經存在。" #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "數值 %r 並非是一個有效的選擇" #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "這個值不能是 null。" #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "這個欄位不能留白" #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "欄位型態: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "整數" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' 的值必須為一個整數。" #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' 的值必須為 True 或 False。" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "布林值 (True 或 False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "字串 (最長到 %(max_length)s 個字)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "逗號分隔的整數" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' 的值為無效的日期格式。其格式必須為 YYYY-MM-DD 形式。" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "'%s' 的值為有效的格式 (YYYY-MM-DD) 但日期有誤。" #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "日期 (不包括時間)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' 的值為無效的格式。其格式必須為 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 形式。" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' 的值為有效格式 (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) 但日期/時間有誤。" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "日期 (包括時間)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' 的值必須為一個十進位數字。" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "十進位數(小數可)" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "電子郵件地址" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "檔案路徑" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' 的值必須為浮點數。" #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "浮點數" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "大整數(8位元組)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 地址" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' 的值必須為空,True 或是 False。" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "布林值 (True, False 或 None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "正整數" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "正小整數" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "可讀網址 (長度最多 %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "小整數" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "文字" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "'%s' 的值為無效的格式。其格式必須為 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 形式。" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "'%s' 的值為有效的格式 (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) 但時間有誤。" #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "時間" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "檔案" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "影像" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "PK 為 %(pk)r 的 Model %(model)s 不存在。" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "外鍵 (型態由關連欄位決定)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "一對一關連" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "多對多關連" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值" #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "這個欄位是必須的。" #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "輸入整數" #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "輸入一個數字" #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "確認數字全長不超過 %s 位。" #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "確認想小數不超過 %s 位。" #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "確認想小數點前不超過 %s 位。" #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "輸入有效的日期" #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "輸入有效的時間" #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "輸入有效的日期/時間" #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "沒有檔案被送出。請檢查表單的編碼類型。" #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "沒有檔案送出" #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "送出的檔案是空的。" #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "請確認這個檔名最多只能有 %(max)d 個字元 (它現在是 %(length)d 個字)。" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "請提交一個檔案或確認清除核可項, 不能兩者都做。" #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "上傳一個有效的圖檔。你上傳的檔案為非圖片,不然就是損壞的圖檔。" #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "輸入有效的URL" #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "請選擇有效的項目, %(value)s 不是一個可用的選擇。" #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "輸入一個列表的值" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "排序" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "請修正 %(field)s 的重覆資料" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "請修正 %(field)s 的重覆資料, 必須為唯一值" #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "請修正 %(field_name)s 重複資料, %(date_field)s 的 %(lookup)s 必須是唯一值。" #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "請修正下方重覆的數值" #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "內含的外鍵無法連接到對應的上層實體主鍵。" #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的選項中。" #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。" #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" 不是一個主鍵的有效資料。" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s 無法被轉換成 %(current_timezone)s 時區格式; 可能是不符格式或不存" "在。" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "目前" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "變更" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "清除" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "是" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "否" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "是、否、也許" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d 位元組" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "中午" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "一月" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "二月" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "三月" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "四月" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "五月" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "六月" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "七月" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "八月" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "九月" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "十月" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "一月" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "二月" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "八月" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "九月" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "十月" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "十一月" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "十二月" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "或" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "週" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "這裡不允許目錄索引。" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" 路徑不存在" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s 的索引" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "不指定年份" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "不指定月份" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "不指定日期" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "不指定週數" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s 無法使用" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "未來的 %(verbose_name_plural)s 不可用,因 %(class_name)s.allow_future 為 " "False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "無效的日期字串 '%(datestr)s' 可接受格式 '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "無 %(verbose_name)s 符合本次搜尋" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "頁面不是最後一頁,也無法被轉換為整數。" #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "無效的頁面 (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "為空list且 '%(class_name)s.allow_empty' 為False." ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_TW/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/locale/zh_TW/formats.py ================================================ # -*- encoding: utf-8 -*- # This file is distributed under the same license as the Django package. # # The *_FORMAT strings use the Django date format syntax, # see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date # DATE_FORMAT = # TIME_FORMAT = # DATETIME_FORMAT = # YEAR_MONTH_FORMAT = # MONTH_DAY_FORMAT = # SHORT_DATE_FORMAT = # SHORT_DATETIME_FORMAT = # FIRST_DAY_OF_WEEK = # The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax, # see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior # DATE_INPUT_FORMATS = # TIME_INPUT_FORMATS = # DATETIME_INPUT_FORMATS = # DECIMAL_SEPARATOR = # THOUSAND_SEPARATOR = # NUMBER_GROUPING = ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/project_template/manage.py ================================================ #!/usr/bin/env python import os import sys if __name__ == "__main__": os.environ.setdefault("DJANGO_SETTINGS_MODULE", "{{ project_name }}.settings") from django.core.management import execute_from_command_line execute_from_command_line(sys.argv) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/project_template/project_name/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/project_template/project_name/settings.py ================================================ # Django settings for {{ project_name }} project. DEBUG = True TEMPLATE_DEBUG = DEBUG ADMINS = ( # ('Your Name', 'your_email@example.com'), ) MANAGERS = ADMINS DATABASES = { 'default': { 'ENGINE': 'django.db.backends.', # Add 'postgresql_psycopg2', 'mysql', 'sqlite3' or 'oracle'. 'NAME': '', # Or path to database file if using sqlite3. # The following settings are not used with sqlite3: 'USER': '', 'PASSWORD': '', 'HOST': '', # Empty for localhost through domain sockets or '127.0.0.1' for localhost through TCP. 'PORT': '', # Set to empty string for default. } } # Hosts/domain names that are valid for this site; required if DEBUG is False # See https://docs.djangoproject.com/en/1.5/ref/settings/#allowed-hosts ALLOWED_HOSTS = [] # Local time zone for this installation. Choices can be found here: # http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name # although not all choices may be available on all operating systems. # In a Windows environment this must be set to your system time zone. TIME_ZONE = 'America/Chicago' # Language code for this installation. All choices can be found here: # http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html LANGUAGE_CODE = 'en-us' SITE_ID = 1 # If you set this to False, Django will make some optimizations so as not # to load the internationalization machinery. USE_I18N = True # If you set this to False, Django will not format dates, numbers and # calendars according to the current locale. USE_L10N = True # If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes. USE_TZ = True # Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files. # Example: "/var/www/example.com/media/" MEDIA_ROOT = '' # URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a # trailing slash. # Examples: "http://example.com/media/", "http://media.example.com/" MEDIA_URL = '' # Absolute path to the directory static files should be collected to. # Don't put anything in this directory yourself; store your static files # in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS. # Example: "/var/www/example.com/static/" STATIC_ROOT = '' # URL prefix for static files. # Example: "http://example.com/static/", "http://static.example.com/" STATIC_URL = '/static/' # Additional locations of static files STATICFILES_DIRS = ( # Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static". # Always use forward slashes, even on Windows. # Don't forget to use absolute paths, not relative paths. ) # List of finder classes that know how to find static files in # various locations. STATICFILES_FINDERS = ( 'django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder', 'django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder', # 'django.contrib.staticfiles.finders.DefaultStorageFinder', ) # Make this unique, and don't share it with anybody. SECRET_KEY = '{{ secret_key }}' # List of callables that know how to import templates from various sources. TEMPLATE_LOADERS = ( 'django.template.loaders.filesystem.Loader', 'django.template.loaders.app_directories.Loader', # 'django.template.loaders.eggs.Loader', ) MIDDLEWARE_CLASSES = ( 'django.middleware.common.CommonMiddleware', 'django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware', 'django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware', 'django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware', 'django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware', # Uncomment the next line for simple clickjacking protection: # 'django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware', ) ROOT_URLCONF = '{{ project_name }}.urls' # Python dotted path to the WSGI application used by Django's runserver. WSGI_APPLICATION = '{{ project_name }}.wsgi.application' TEMPLATE_DIRS = ( # Put strings here, like "/home/html/django_templates" or "C:/www/django/templates". # Always use forward slashes, even on Windows. # Don't forget to use absolute paths, not relative paths. ) INSTALLED_APPS = ( 'django.contrib.auth', 'django.contrib.contenttypes', 'django.contrib.sessions', 'django.contrib.sites', 'django.contrib.messages', 'django.contrib.staticfiles', # Uncomment the next line to enable the admin: # 'django.contrib.admin', # Uncomment the next line to enable admin documentation: # 'django.contrib.admindocs', ) # A sample logging configuration. The only tangible logging # performed by this configuration is to send an email to # the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False. # See http://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/logging for # more details on how to customize your logging configuration. LOGGING = { 'version': 1, 'disable_existing_loggers': False, 'filters': { 'require_debug_false': { '()': 'django.utils.log.RequireDebugFalse' } }, 'handlers': { 'mail_admins': { 'level': 'ERROR', 'filters': ['require_debug_false'], 'class': 'django.utils.log.AdminEmailHandler' } }, 'loggers': { 'django.request': { 'handlers': ['mail_admins'], 'level': 'ERROR', 'propagate': True, }, } } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/project_template/project_name/urls.py ================================================ from django.conf.urls import patterns, include, url 看吧, 这个 import 是重点 # Uncomment the next two lines to enable the admin: # from django.contrib import admin # admin.autodiscover() urlpatterns = patterns('', # Examples: # url(r'^$', '{{ project_name }}.views.home', name='home'), # url(r'^{{ project_name }}/', include('{{ project_name }}.foo.urls')), # Uncomment the admin/doc line below to enable admin documentation: # url(r'^admin/doc/', include('django.contrib.admindocs.urls')), # Uncomment the next line to enable the admin: # url(r'^admin/', include(admin.site.urls)), ) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/project_template/project_name/wsgi.py ================================================ """ WSGI config for {{ project_name }} project. This module contains the WSGI application used by Django's development server and any production WSGI deployments. It should expose a module-level variable named ``application``. Django's ``runserver`` and ``runfcgi`` commands discover this application via the ``WSGI_APPLICATION`` setting. Usually you will have the standard Django WSGI application here, but it also might make sense to replace the whole Django WSGI application with a custom one that later delegates to the Django one. For example, you could introduce WSGI middleware here, or combine a Django application with an application of another framework. """ import os # We defer to a DJANGO_SETTINGS_MODULE already in the environment. This breaks # if running multiple sites in the same mod_wsgi process. To fix this, use # mod_wsgi daemon mode with each site in its own daemon process, or use # os.environ["DJANGO_SETTINGS_MODULE"] = "{{ project_name }}.settings" os.environ.setdefault("DJANGO_SETTINGS_MODULE", "{{ project_name }}.settings") # This application object is used by any WSGI server configured to use this # file. This includes Django's development server, if the WSGI_APPLICATION # setting points here. from django.core.wsgi import get_wsgi_application application = get_wsgi_application() # Apply WSGI middleware here. # from helloworld.wsgi import HelloWorldApplication # application = HelloWorldApplication(application) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/urls/__init__.py ================================================ from django.core.urlresolvers import (RegexURLPattern, RegexURLResolver, LocaleRegexURLResolver) from django.core.exceptions import ImproperlyConfigured from django.utils.importlib import import_module from django.utils import six # import * 引入的时候只导入一下六个方法或类 __all__ = ['handler403', 'handler404', 'handler500', 'include', 'patterns', 'url'] handler403 = 'django.views.defaults.permission_denied' handler404 = 'django.views.defaults.page_not_found' handler500 = 'django.views.defaults.server_error' # url 里面可以用 incude 函数 def include(arg, namespace=None, app_name=None): if isinstance(arg, tuple): # callable returning a namespace hint if namespace: raise ImproperlyConfigured('Cannot override the namespace for a dynamic module that provides a namespace') # 获取 urlconf 模块文件, 应用名, 命名空间 urlconf_module, app_name, namespace = arg else: # No namespace hint - use manually provided namespace urlconf_module = arg if isinstance(urlconf_module, six.string_types): # 尝试导入模块 urlconf_module = import_module(urlconf_module) # 在 urlconf_module 中导入 urlpatterns # 在 urlconf_module 中肯定会有 urlpatterns 这个变量 patterns = getattr(urlconf_module, 'urlpatterns', urlconf_module) # Make sure we can iterate through the patterns (without this, some # testcases will break). if isinstance(patterns, (list, tuple)): for url_pattern in patterns: # Test if the LocaleRegexURLResolver is used within the include; # this should throw an error since this is not allowed! if isinstance(url_pattern, LocaleRegexURLResolver): raise ImproperlyConfigured( 'Using i18n_patterns in an included URLconf is not allowed.') # 返回模块, app 名 ,命名空间 return (urlconf_module, app_name, namespace) def patterns(prefix, *args): 特意留一个 prefix pattern_list = [] for t in args: if isinstance(t, (list, tuple)): t = url(prefix=prefix, *t) 自动转换 elif isinstance(t, RegexURLPattern): t.add_prefix(prefix) pattern_list.append(t) # 返回 RegexURLResolver 或者 RegexURLPattern 对象的列表 return pattern_list # url 函数 def url(regex, view, kwargs=None, name=None, prefix=''): if isinstance(view, (list,tuple)): 如果是 list 或者 tuple # For include(...) processing. 处理包含 include(...) urlconf_module, app_name, namespace = view # 此处返回 RegexURLResolver, 区分下面返回 RegexURLPattern return RegexURLResolver(regex, urlconf_module, kwargs, app_name=app_name, namespace=namespace) else: if isinstance(view, six.string_types): if not view: raise ImproperlyConfigured('Empty URL pattern view name not permitted (for pattern %r)' % regex) if prefix: view = prefix + '.' + view # 返回 RegexURLPattern 的对象 return RegexURLPattern(regex, view, kwargs, name) # 从上面可以获知, url 会返回 RegexURLResolver 或者 RegexURLPattern 对象 ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/urls/defaults.py ================================================ import warnings warnings.warn("django.conf.urls.defaults is deprecated; use django.conf.urls instead", DeprecationWarning) from django.conf.urls import (handler403, handler404, handler500, include, patterns, url) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/urls/i18n.py ================================================ from django.conf import settings from django.conf.urls import patterns, url from django.core.urlresolvers import LocaleRegexURLResolver def i18n_patterns(prefix, *args): """ Adds the language code prefix to every URL pattern within this function. This may only be used in the root URLconf, not in an included URLconf. """ pattern_list = patterns(prefix, *args) if not settings.USE_I18N: return pattern_list return [LocaleRegexURLResolver(pattern_list)] """ 不懂 Adds the language code prefix to every URL pattern within this function. """ urlpatterns = patterns('', url(r'^setlang/$', 'django.views.i18n.set_language', name='set_language'), ) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/urls/shortcut.py ================================================ from django.conf.urls import patterns 快捷方式, 不懂 urlpatterns = patterns('django.views', (r'^(?P\d+)/(?P.*)/$', 'defaults.shortcut'), ) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/conf/urls/static.py ================================================ import re from django.conf import settings from django.conf.urls import patterns, url from django.core.exceptions import ImproperlyConfigured in debug mode. 调试模式下用的,不懂 def static(prefix, view='django.views.static.serve', **kwargs): """ Helper function to return a URL pattern for serving files in debug mode. from django.conf import settings from django.conf.urls.static import static urlpatterns = patterns('', # ... the rest of your URLconf goes here ... ) + static(settings.MEDIA_URL, document_root=settings.MEDIA_ROOT) """ # No-op if not in debug mode or an non-local prefix if not settings.DEBUG or (prefix and '://' in prefix): return []` elif not prefix: raise ImproperlyConfigured("Empty static prefix not permitted") return patterns('', url(r'^%s(?P.*)$' % re.escape(prefix.lstrip('/')), view, kwargs=kwargs), ) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/__init__.py ================================================ # ACTION_CHECKBOX_NAME is unused, but should stay since its import from here # has been referenced in documentation. from django.contrib.admin.helpers import ACTION_CHECKBOX_NAME from django.contrib.admin.options import ModelAdmin, HORIZONTAL, VERTICAL from django.contrib.admin.options import StackedInline, TabularInline from django.contrib.admin.sites import AdminSite, site from django.contrib.admin.filters import (ListFilter, SimpleListFilter, FieldListFilter, BooleanFieldListFilter, RelatedFieldListFilter, ChoicesFieldListFilter, DateFieldListFilter, AllValuesFieldListFilter) def autodiscover(): """ Auto-discover INSTALLED_APPS admin.py modules and fail silently when not present. This forces an import on them to register any admin bits they may want. """ import copy from django.conf import settings from django.utils.importlib import import_module from django.utils.module_loading import module_has_submodule for app in settings.INSTALLED_APPS: mod = import_module(app) # Attempt to import the app's admin module. try: before_import_registry = copy.copy(site._registry) import_module('%s.admin' % app) except: # Reset the model registry to the state before the last import as # this import will have to reoccur on the next request and this # could raise NotRegistered and AlreadyRegistered exceptions # (see #8245). site._registry = before_import_registry # Decide whether to bubble up this error. If the app just # doesn't have an admin module, we can ignore the error # attempting to import it, otherwise we want it to bubble up. if module_has_submodule(mod, 'admin'): raise ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/actions.py ================================================ """ Built-in, globally-available admin actions. """ from django.core.exceptions import PermissionDenied from django.contrib.admin import helpers from django.contrib.admin.util import get_deleted_objects, model_ngettext from django.db import router from django.template.response import TemplateResponse from django.utils.encoding import force_text from django.utils.translation import ugettext_lazy, ugettext as _ def delete_selected(modeladmin, request, queryset): """ Default action which deletes the selected objects. This action first displays a confirmation page whichs shows all the deleteable objects, or, if the user has no permission one of the related childs (foreignkeys), a "permission denied" message. Next, it delets all selected objects and redirects back to the change list. """ opts = modeladmin.model._meta app_label = opts.app_label # Check that the user has delete permission for the actual model if not modeladmin.has_delete_permission(request): raise PermissionDenied using = router.db_for_write(modeladmin.model) # Populate deletable_objects, a data structure of all related objects that # will also be deleted. deletable_objects, perms_needed, protected = get_deleted_objects( queryset, opts, request.user, modeladmin.admin_site, using) # The user has already confirmed the deletion. # Do the deletion and return a None to display the change list view again. if request.POST.get('post'): if perms_needed: raise PermissionDenied n = queryset.count() if n: for obj in queryset: obj_display = force_text(obj) modeladmin.log_deletion(request, obj, obj_display) queryset.delete() modeladmin.message_user(request, _("Successfully deleted %(count)d %(items)s.") % { "count": n, "items": model_ngettext(modeladmin.opts, n) }) # Return None to display the change list page again. return None if len(queryset) == 1: objects_name = force_text(opts.verbose_name) else: objects_name = force_text(opts.verbose_name_plural) if perms_needed or protected: title = _("Cannot delete %(name)s") % {"name": objects_name} else: title = _("Are you sure?") context = { "title": title, "objects_name": objects_name, "deletable_objects": [deletable_objects], 'queryset': queryset, "perms_lacking": perms_needed, "protected": protected, "opts": opts, "app_label": app_label, 'action_checkbox_name': helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME, } # Display the confirmation page return TemplateResponse(request, modeladmin.delete_selected_confirmation_template or [ "admin/%s/%s/delete_selected_confirmation.html" % (app_label, opts.object_name.lower()), "admin/%s/delete_selected_confirmation.html" % app_label, "admin/delete_selected_confirmation.html" ], context, current_app=modeladmin.admin_site.name) delete_selected.short_description = ugettext_lazy("Delete selected %(verbose_name_plural)s") ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/bin/compress.py ================================================ #!/usr/bin/env python import os import optparse import subprocess import sys js_path = os.path.join(os.path.dirname(os.path.dirname(__file__)), 'static', 'admin', 'js') def main(): usage = "usage: %prog [file1..fileN]" description = """With no file paths given this script will automatically compress all jQuery-based files of the admin app. Requires the Google Closure Compiler library and Java version 6 or later.""" parser = optparse.OptionParser(usage, description=description) parser.add_option("-c", dest="compiler", default="~/bin/compiler.jar", help="path to Closure Compiler jar file") parser.add_option("-v", "--verbose", action="store_true", dest="verbose") parser.add_option("-q", "--quiet", action="store_false", dest="verbose") (options, args) = parser.parse_args() compiler = os.path.expanduser(options.compiler) if not os.path.exists(compiler): sys.exit("Google Closure compiler jar file %s not found. Please use the -c option to specify the path." % compiler) if not args: if options.verbose: sys.stdout.write("No filenames given; defaulting to admin scripts\n") args = [os.path.join(js_path, f) for f in [ "actions.js", "collapse.js", "inlines.js", "prepopulate.js"]] for arg in args: if not arg.endswith(".js"): arg = arg + ".js" to_compress = os.path.expanduser(arg) if os.path.exists(to_compress): to_compress_min = "%s.min.js" % "".join(arg.rsplit(".js")) cmd = "java -jar %s --js %s --js_output_file %s" % (compiler, to_compress, to_compress_min) if options.verbose: sys.stdout.write("Running: %s\n" % cmd) subprocess.call(cmd.split()) else: sys.stdout.write("File %s not found. Sure it exists?\n" % to_compress) if __name__ == '__main__': main() ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/filters.py ================================================ """ This encapsulates the logic for displaying filters in the Django admin. Filters are specified in models with the "list_filter" option. Each filter subclass knows how to display a filter for a field that passes a certain test -- e.g. being a DateField or ForeignKey. """ import datetime from django.db import models from django.core.exceptions import ImproperlyConfigured, ValidationError from django.utils.encoding import smart_text, force_text from django.utils.translation import ugettext_lazy as _ from django.utils import timezone from django.contrib.admin.util import (get_model_from_relation, reverse_field_path, get_limit_choices_to_from_path, prepare_lookup_value) from django.contrib.admin.options import IncorrectLookupParameters class ListFilter(object): title = None # Human-readable title to appear in the right sidebar. template = 'admin/filter.html' def __init__(self, request, params, model, model_admin): # This dictionary will eventually contain the request's query string # parameters actually used by this filter. self.used_parameters = {} if self.title is None: raise ImproperlyConfigured( "The list filter '%s' does not specify " "a 'title'." % self.__class__.__name__) def has_output(self): """ Returns True if some choices would be output for this filter. """ raise NotImplementedError def choices(self, cl): """ Returns choices ready to be output in the template. """ raise NotImplementedError def queryset(self, request, queryset): """ Returns the filtered queryset. """ raise NotImplementedError def expected_parameters(self): """ Returns the list of parameter names that are expected from the request's query string and that will be used by this filter. """ raise NotImplementedError class SimpleListFilter(ListFilter): # The parameter that should be used in the query string for that filter. parameter_name = None def __init__(self, request, params, model, model_admin): super(SimpleListFilter, self).__init__( request, params, model, model_admin) if self.parameter_name is None: raise ImproperlyConfigured( "The list filter '%s' does not specify " "a 'parameter_name'." % self.__class__.__name__) lookup_choices = self.lookups(request, model_admin) if lookup_choices is None: lookup_choices = () self.lookup_choices = list(lookup_choices) if self.parameter_name in params: value = params.pop(self.parameter_name) self.used_parameters[self.parameter_name] = value def has_output(self): return len(self.lookup_choices) > 0 def value(self): """ Returns the value (in string format) provided in the request's query string for this filter, if any. If the value wasn't provided then returns None. """ return self.used_parameters.get(self.parameter_name, None) def lookups(self, request, model_admin): """ Must be overriden to return a list of tuples (value, verbose value) """ raise NotImplementedError def expected_parameters(self): return [self.parameter_name] def choices(self, cl): yield { 'selected': self.value() is None, 'query_string': cl.get_query_string({}, [self.parameter_name]), 'display': _('All'), } for lookup, title in self.lookup_choices: yield { 'selected': self.value() == force_text(lookup), 'query_string': cl.get_query_string({ self.parameter_name: lookup, }, []), 'display': title, } class FieldListFilter(ListFilter): _field_list_filters = [] _take_priority_index = 0 def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): self.field = field self.field_path = field_path self.title = getattr(field, 'verbose_name', field_path) super(FieldListFilter, self).__init__( request, params, model, model_admin) for p in self.expected_parameters(): if p in params: value = params.pop(p) self.used_parameters[p] = prepare_lookup_value(p, value) def has_output(self): return True def queryset(self, request, queryset): try: return queryset.filter(**self.used_parameters) except ValidationError as e: raise IncorrectLookupParameters(e) @classmethod def register(cls, test, list_filter_class, take_priority=False): if take_priority: # This is to allow overriding the default filters for certain types # of fields with some custom filters. The first found in the list # is used in priority. cls._field_list_filters.insert( cls._take_priority_index, (test, list_filter_class)) cls._take_priority_index += 1 else: cls._field_list_filters.append((test, list_filter_class)) @classmethod def create(cls, field, request, params, model, model_admin, field_path): for test, list_filter_class in cls._field_list_filters: if not test(field): continue return list_filter_class(field, request, params, model, model_admin, field_path=field_path) class RelatedFieldListFilter(FieldListFilter): def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): other_model = get_model_from_relation(field) if hasattr(field, 'rel'): rel_name = field.rel.get_related_field().name else: rel_name = other_model._meta.pk.name self.lookup_kwarg = '%s__%s__exact' % (field_path, rel_name) self.lookup_kwarg_isnull = '%s__isnull' % field_path self.lookup_val = request.GET.get(self.lookup_kwarg, None) self.lookup_val_isnull = request.GET.get( self.lookup_kwarg_isnull, None) self.lookup_choices = field.get_choices(include_blank=False) super(RelatedFieldListFilter, self).__init__( field, request, params, model, model_admin, field_path) if hasattr(field, 'verbose_name'): self.lookup_title = field.verbose_name else: self.lookup_title = other_model._meta.verbose_name self.title = self.lookup_title def has_output(self): if (isinstance(self.field, models.related.RelatedObject) and self.field.field.null or hasattr(self.field, 'rel') and self.field.null): extra = 1 else: extra = 0 return len(self.lookup_choices) + extra > 1 def expected_parameters(self): return [self.lookup_kwarg, self.lookup_kwarg_isnull] def choices(self, cl): from django.contrib.admin.views.main import EMPTY_CHANGELIST_VALUE yield { 'selected': self.lookup_val is None and not self.lookup_val_isnull, 'query_string': cl.get_query_string({}, [self.lookup_kwarg, self.lookup_kwarg_isnull]), 'display': _('All'), } for pk_val, val in self.lookup_choices: yield { 'selected': self.lookup_val == smart_text(pk_val), 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg: pk_val, }, [self.lookup_kwarg_isnull]), 'display': val, } if (isinstance(self.field, models.related.RelatedObject) and self.field.field.null or hasattr(self.field, 'rel') and self.field.null): yield { 'selected': bool(self.lookup_val_isnull), 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg_isnull: 'True', }, [self.lookup_kwarg]), 'display': EMPTY_CHANGELIST_VALUE, } FieldListFilter.register(lambda f: ( hasattr(f, 'rel') and bool(f.rel) or isinstance(f, models.related.RelatedObject)), RelatedFieldListFilter) class BooleanFieldListFilter(FieldListFilter): def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): self.lookup_kwarg = '%s__exact' % field_path self.lookup_kwarg2 = '%s__isnull' % field_path self.lookup_val = request.GET.get(self.lookup_kwarg, None) self.lookup_val2 = request.GET.get(self.lookup_kwarg2, None) super(BooleanFieldListFilter, self).__init__(field, request, params, model, model_admin, field_path) def expected_parameters(self): return [self.lookup_kwarg, self.lookup_kwarg2] def choices(self, cl): for lookup, title in ( (None, _('All')), ('1', _('Yes')), ('0', _('No'))): yield { 'selected': self.lookup_val == lookup and not self.lookup_val2, 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg: lookup, }, [self.lookup_kwarg2]), 'display': title, } if isinstance(self.field, models.NullBooleanField): yield { 'selected': self.lookup_val2 == 'True', 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg2: 'True', }, [self.lookup_kwarg]), 'display': _('Unknown'), } FieldListFilter.register(lambda f: isinstance(f, (models.BooleanField, models.NullBooleanField)), BooleanFieldListFilter) class ChoicesFieldListFilter(FieldListFilter): def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): self.lookup_kwarg = '%s__exact' % field_path self.lookup_val = request.GET.get(self.lookup_kwarg) super(ChoicesFieldListFilter, self).__init__( field, request, params, model, model_admin, field_path) def expected_parameters(self): return [self.lookup_kwarg] def choices(self, cl): yield { 'selected': self.lookup_val is None, 'query_string': cl.get_query_string({}, [self.lookup_kwarg]), 'display': _('All') } for lookup, title in self.field.flatchoices: yield { 'selected': smart_text(lookup) == self.lookup_val, 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg: lookup}), 'display': title, } FieldListFilter.register(lambda f: bool(f.choices), ChoicesFieldListFilter) class DateFieldListFilter(FieldListFilter): def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): self.field_generic = '%s__' % field_path self.date_params = dict([(k, v) for k, v in params.items() if k.startswith(self.field_generic)]) now = timezone.now() # When time zone support is enabled, convert "now" to the user's time # zone so Django's definition of "Today" matches what the user expects. if timezone.is_aware(now): now = timezone.localtime(now) if isinstance(field, models.DateTimeField): today = now.replace(hour=0, minute=0, second=0, microsecond=0) else: # field is a models.DateField today = now.date() tomorrow = today + datetime.timedelta(days=1) self.lookup_kwarg_since = '%s__gte' % field_path self.lookup_kwarg_until = '%s__lt' % field_path self.links = ( (_('Any date'), {}), (_('Today'), { self.lookup_kwarg_since: str(today), self.lookup_kwarg_until: str(tomorrow), }), (_('Past 7 days'), { self.lookup_kwarg_since: str(today - datetime.timedelta(days=7)), self.lookup_kwarg_until: str(tomorrow), }), (_('This month'), { self.lookup_kwarg_since: str(today.replace(day=1)), self.lookup_kwarg_until: str(tomorrow), }), (_('This year'), { self.lookup_kwarg_since: str(today.replace(month=1, day=1)), self.lookup_kwarg_until: str(tomorrow), }), ) super(DateFieldListFilter, self).__init__( field, request, params, model, model_admin, field_path) def expected_parameters(self): return [self.lookup_kwarg_since, self.lookup_kwarg_until] def choices(self, cl): for title, param_dict in self.links: yield { 'selected': self.date_params == param_dict, 'query_string': cl.get_query_string( param_dict, [self.field_generic]), 'display': title, } FieldListFilter.register( lambda f: isinstance(f, models.DateField), DateFieldListFilter) # This should be registered last, because it's a last resort. For example, # if a field is eligible to use the BooleanFieldListFilter, that'd be much # more appropriate, and the AllValuesFieldListFilter won't get used for it. class AllValuesFieldListFilter(FieldListFilter): def __init__(self, field, request, params, model, model_admin, field_path): self.lookup_kwarg = field_path self.lookup_kwarg_isnull = '%s__isnull' % field_path self.lookup_val = request.GET.get(self.lookup_kwarg, None) self.lookup_val_isnull = request.GET.get(self.lookup_kwarg_isnull, None) parent_model, reverse_path = reverse_field_path(model, field_path) queryset = parent_model._default_manager.all() # optional feature: limit choices base on existing relationships # queryset = queryset.complex_filter( # {'%s__isnull' % reverse_path: False}) limit_choices_to = get_limit_choices_to_from_path(model, field_path) queryset = queryset.filter(limit_choices_to) self.lookup_choices = (queryset .distinct() .order_by(field.name) .values_list(field.name, flat=True)) super(AllValuesFieldListFilter, self).__init__( field, request, params, model, model_admin, field_path) def expected_parameters(self): return [self.lookup_kwarg, self.lookup_kwarg_isnull] def choices(self, cl): from django.contrib.admin.views.main import EMPTY_CHANGELIST_VALUE yield { 'selected': (self.lookup_val is None and self.lookup_val_isnull is None), 'query_string': cl.get_query_string({}, [self.lookup_kwarg, self.lookup_kwarg_isnull]), 'display': _('All'), } include_none = False for val in self.lookup_choices: if val is None: include_none = True continue val = smart_text(val) yield { 'selected': self.lookup_val == val, 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg: val, }, [self.lookup_kwarg_isnull]), 'display': val, } if include_none: yield { 'selected': bool(self.lookup_val_isnull), 'query_string': cl.get_query_string({ self.lookup_kwarg_isnull: 'True', }, [self.lookup_kwarg]), 'display': EMPTY_CHANGELIST_VALUE, } FieldListFilter.register(lambda f: True, AllValuesFieldListFilter) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/forms.py ================================================ from __future__ import unicode_literals from django import forms from django.contrib.auth import authenticate from django.contrib.auth.forms import AuthenticationForm from django.utils.translation import ugettext_lazy ERROR_MESSAGE = ugettext_lazy("Please enter the correct %(username)s and password " "for a staff account. Note that both fields may be case-sensitive.") class AdminAuthenticationForm(AuthenticationForm): """ A custom authentication form used in the admin app. """ this_is_the_login_form = forms.BooleanField(widget=forms.HiddenInput, initial=1, error_messages={'required': ugettext_lazy("Please log in again, because your session has expired.")}) def clean(self): username = self.cleaned_data.get('username') password = self.cleaned_data.get('password') message = ERROR_MESSAGE if username and password: self.user_cache = authenticate(username=username, password=password) if self.user_cache is None: raise forms.ValidationError(message % { 'username': self.username_field.verbose_name }) elif not self.user_cache.is_active or not self.user_cache.is_staff: raise forms.ValidationError(message % { 'username': self.username_field.verbose_name }) self.check_for_test_cookie() return self.cleaned_data ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/helpers.py ================================================ from __future__ import unicode_literals from django import forms from django.contrib.admin.util import (flatten_fieldsets, lookup_field, display_for_field, label_for_field, help_text_for_field) from django.contrib.admin.templatetags.admin_static import static from django.contrib.contenttypes.models import ContentType from django.core.exceptions import ObjectDoesNotExist from django.db.models.fields.related import ManyToManyRel from django.forms.util import flatatt from django.template.defaultfilters import capfirst from django.utils.encoding import force_text, smart_text from django.utils.html import conditional_escape, format_html from django.utils.safestring import mark_safe from django.utils import six from django.utils.translation import ugettext_lazy as _ from django.conf import settings ACTION_CHECKBOX_NAME = '_selected_action' class ActionForm(forms.Form): action = forms.ChoiceField(label=_('Action:')) select_across = forms.BooleanField(label='', required=False, initial=0, widget=forms.HiddenInput({'class': 'select-across'})) checkbox = forms.CheckboxInput({'class': 'action-select'}, lambda value: False) class AdminForm(object): def __init__(self, form, fieldsets, prepopulated_fields, readonly_fields=None, model_admin=None): self.form, self.fieldsets = form, normalize_fieldsets(fieldsets) self.prepopulated_fields = [{ 'field': form[field_name], 'dependencies': [form[f] for f in dependencies] } for field_name, dependencies in prepopulated_fields.items()] self.model_admin = model_admin if readonly_fields is None: readonly_fields = () self.readonly_fields = readonly_fields def __iter__(self): for name, options in self.fieldsets: yield Fieldset(self.form, name, readonly_fields=self.readonly_fields, model_admin=self.model_admin, **options ) def first_field(self): try: fieldset_name, fieldset_options = self.fieldsets[0] field_name = fieldset_options['fields'][0] if not isinstance(field_name, six.string_types): field_name = field_name[0] return self.form[field_name] except (KeyError, IndexError): pass try: return next(iter(self.form)) except StopIteration: return None def _media(self): media = self.form.media for fs in self: media = media + fs.media return media media = property(_media) class Fieldset(object): def __init__(self, form, name=None, readonly_fields=(), fields=(), classes=(), description=None, model_admin=None): self.form = form self.name, self.fields = name, fields self.classes = ' '.join(classes) self.description = description self.model_admin = model_admin self.readonly_fields = readonly_fields def _media(self): if 'collapse' in self.classes: extra = '' if settings.DEBUG else '.min' js = ['jquery%s.js' % extra, 'jquery.init.js', 'collapse%s.js' % extra] return forms.Media(js=[static('admin/js/%s' % url) for url in js]) return forms.Media() media = property(_media) def __iter__(self): for field in self.fields: yield Fieldline(self.form, field, self.readonly_fields, model_admin=self.model_admin) class Fieldline(object): def __init__(self, form, field, readonly_fields=None, model_admin=None): self.form = form # A django.forms.Form instance if not hasattr(field, "__iter__") or isinstance(field, six.text_type): self.fields = [field] else: self.fields = field self.model_admin = model_admin if readonly_fields is None: readonly_fields = () self.readonly_fields = readonly_fields def __iter__(self): for i, field in enumerate(self.fields): if field in self.readonly_fields: yield AdminReadonlyField(self.form, field, is_first=(i == 0), model_admin=self.model_admin) else: yield AdminField(self.form, field, is_first=(i == 0)) def errors(self): return mark_safe('\n'.join([self.form[f].errors.as_ul() for f in self.fields if f not in self.readonly_fields]).strip('\n')) class AdminField(object): def __init__(self, form, field, is_first): self.field = form[field] # A django.forms.BoundField instance self.is_first = is_first # Whether this field is first on the line self.is_checkbox = isinstance(self.field.field.widget, forms.CheckboxInput) def label_tag(self): classes = [] contents = conditional_escape(force_text(self.field.label)) if self.is_checkbox: classes.append('vCheckboxLabel') else: contents += ':' if self.field.field.required: classes.append('required') if not self.is_first: classes.append('inline') attrs = classes and {'class': ' '.join(classes)} or {} return self.field.label_tag(contents=mark_safe(contents), attrs=attrs) def errors(self): return mark_safe(self.field.errors.as_ul()) class AdminReadonlyField(object): def __init__(self, form, field, is_first, model_admin=None): label = label_for_field(field, form._meta.model, model_admin) # Make self.field look a little bit like a field. This means that # {{ field.name }} must be a useful class name to identify the field. # For convenience, store other field-related data here too. if callable(field): class_name = field.__name__ != '' and field.__name__ or '' else: class_name = field self.field = { 'name': class_name, 'label': label, 'field': field, 'help_text': help_text_for_field(class_name, form._meta.model) } self.form = form self.model_admin = model_admin self.is_first = is_first self.is_checkbox = False self.is_readonly = True def label_tag(self): attrs = {} if not self.is_first: attrs["class"] = "inline" label = self.field['label'] return format_html('{1}:', flatatt(attrs), capfirst(force_text(label))) def contents(self): from django.contrib.admin.templatetags.admin_list import _boolean_icon from django.contrib.admin.views.main import EMPTY_CHANGELIST_VALUE field, obj, model_admin = self.field['field'], self.form.instance, self.model_admin try: f, attr, value = lookup_field(field, obj, model_admin) except (AttributeError, ValueError, ObjectDoesNotExist): result_repr = EMPTY_CHANGELIST_VALUE else: if f is None: boolean = getattr(attr, "boolean", False) if boolean: result_repr = _boolean_icon(value) else: result_repr = smart_text(value) if getattr(attr, "allow_tags", False): result_repr = mark_safe(result_repr) else: if isinstance(f.rel, ManyToManyRel) and value is not None: result_repr = ", ".join(map(six.text_type, value.all())) else: result_repr = display_for_field(value, f) return conditional_escape(result_repr) class InlineAdminFormSet(object): """ A wrapper around an inline formset for use in the admin system. """ def __init__(self, inline, formset, fieldsets, prepopulated_fields=None, readonly_fields=None, model_admin=None): self.opts = inline self.formset = formset self.fieldsets = fieldsets self.model_admin = model_admin if readonly_fields is None: readonly_fields = () self.readonly_fields = readonly_fields if prepopulated_fields is None: prepopulated_fields = {} self.prepopulated_fields = prepopulated_fields def __iter__(self): for form, original in zip(self.formset.initial_forms, self.formset.get_queryset()): yield InlineAdminForm(self.formset, form, self.fieldsets, self.prepopulated_fields, original, self.readonly_fields, model_admin=self.opts) for form in self.formset.extra_forms: yield InlineAdminForm(self.formset, form, self.fieldsets, self.prepopulated_fields, None, self.readonly_fields, model_admin=self.opts) yield InlineAdminForm(self.formset, self.formset.empty_form, self.fieldsets, self.prepopulated_fields, None, self.readonly_fields, model_admin=self.opts) def fields(self): fk = getattr(self.formset, "fk", None) for i, field in enumerate(flatten_fieldsets(self.fieldsets)): if fk and fk.name == field: continue if field in self.readonly_fields: yield { 'label': label_for_field(field, self.opts.model, self.opts), 'widget': { 'is_hidden': False }, 'required': False } else: yield self.formset.form.base_fields[field] def _media(self): media = self.opts.media + self.formset.media for fs in self: media = media + fs.media return media media = property(_media) class InlineAdminForm(AdminForm): """ A wrapper around an inline form for use in the admin system. """ def __init__(self, formset, form, fieldsets, prepopulated_fields, original, readonly_fields=None, model_admin=None): self.formset = formset self.model_admin = model_admin self.original = original if original is not None: self.original_content_type_id = ContentType.objects.get_for_model(original).pk self.show_url = original and hasattr(original, 'get_absolute_url') super(InlineAdminForm, self).__init__(form, fieldsets, prepopulated_fields, readonly_fields, model_admin) def __iter__(self): for name, options in self.fieldsets: yield InlineFieldset(self.formset, self.form, name, self.readonly_fields, model_admin=self.model_admin, **options) def has_auto_field(self): if self.form._meta.model._meta.has_auto_field: return True # Also search any parents for an auto field. for parent in self.form._meta.model._meta.get_parent_list(): if parent._meta.has_auto_field: return True return False def field_count(self): # tabular.html uses this function for colspan value. num_of_fields = 0 if self.has_auto_field(): num_of_fields += 1 num_of_fields += len(self.fieldsets[0][1]["fields"]) if self.formset.can_order: num_of_fields += 1 if self.formset.can_delete: num_of_fields += 1 return num_of_fields def pk_field(self): return AdminField(self.form, self.formset._pk_field.name, False) def fk_field(self): fk = getattr(self.formset, "fk", None) if fk: return AdminField(self.form, fk.name, False) else: return "" def deletion_field(self): from django.forms.formsets import DELETION_FIELD_NAME return AdminField(self.form, DELETION_FIELD_NAME, False) def ordering_field(self): from django.forms.formsets import ORDERING_FIELD_NAME return AdminField(self.form, ORDERING_FIELD_NAME, False) class InlineFieldset(Fieldset): def __init__(self, formset, *args, **kwargs): self.formset = formset super(InlineFieldset, self).__init__(*args, **kwargs) def __iter__(self): fk = getattr(self.formset, "fk", None) for field in self.fields: if fk and fk.name == field: continue yield Fieldline(self.form, field, self.readonly_fields, model_admin=self.model_admin) class AdminErrorList(forms.util.ErrorList): """ Stores all errors for the form/formsets in an add/change stage view. """ def __init__(self, form, inline_formsets): if form.is_bound: self.extend(list(six.itervalues(form.errors))) for inline_formset in inline_formsets: self.extend(inline_formset.non_form_errors()) for errors_in_inline_form in inline_formset.errors: self.extend(list(six.itervalues(errors_in_inline_form))) def normalize_fieldsets(fieldsets): """ Make sure the keys in fieldset dictionaries are strings. Returns the normalized data. """ result = [] for name, options in fieldsets: result.append((name, normalize_dictionary(options))) return result def normalize_dictionary(data_dict): """ Converts all the keys in "data_dict" to strings. The keys must be convertible using str(). """ for key, value in data_dict.items(): if not isinstance(key, str): del data_dict[key] data_dict[str(key)] = value return data_dict ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/af/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christopher Penkin , 2012. # Piet Delport , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Is jy seker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alles" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Geen" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Enige datum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Vandag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Vorige 7 dae" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Hierdie maand" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Hierdie jaar" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Teken asseblief weer in, want jou sessie het verstryk." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aksie:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "aksie tyd" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objek id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objek repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "aksie vlag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "verandering boodskap" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Het \"%(object)s\" bygevoeg." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Het \"%(object)s\" verander - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Het \"%(object)s\" geskrap." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Het %s verander." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "en" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" bygevoeg." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Het %(list)s vir %(name)s \"%(object)s\" verander." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" geskrap." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Geen velde verander nie." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander. Jy mag dit weereens " "hieronder wysig." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol bygevoeg." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is " "verander." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Geen aksie gekies nie." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Voeg %s by" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s voorwerp met primêre sleutel %(key)r bestaan ​​nie." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Verander %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Databasis fout" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander." msgstr[1] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s gekies" msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 uit %(cnt)s gekies" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol geskrap." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Verander geskiedenis: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Teken in" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Werf administrasie" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administrasie" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tyd:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Soek" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Voeg nog een by" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Bladsy nie gevind nie" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ons is jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Tuisblad" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Bedienerfout" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Bedienerfout (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Bedienerfout (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Hardloop die gekose aksie" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Gaan" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Verwyder keuses" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Welkom," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Verander wagwoord" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Teken uit" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django werf admin" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administrasie" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Geskiedenis" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Bekyk op werf" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Korrigeer asseblief die fout hieronder." msgstr[1] "Korrigeer asseblief die foute hieronder." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Voeg %(name)s by" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwyder van sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sortering prioriteit: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Wissel sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Om die %(object_name)s '%(escaped_object)s' te skrap sou vereis dat die " "volgende beskermde verwante objekte geskrap word:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ek is seker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Skrap meerdere objekte" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar jou " "rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Om die gekose %(objects_name)s te skrap veries dat die volgende beskermde " "verwante objekte geskrap word:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Is jy seker jy wil die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende " "objekte en hul verwante items sal geskrap word:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Deur %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Verander" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Jy het nie toestemming om enigiets te wysig nie." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Onlangse Aksies" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "My Aksies" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Niks beskikbaar nie" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Onbekend inhoud" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tyd" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Hierdie item het nie 'n veranderingsgeskiedenis nie. Dit was waarskynlik nie " "deur middel van hierdie admin werf bygevoeg nie." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Wys alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Soek" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultate" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in totaal" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Stoor as nuwe" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Stoor en voeg 'n ander by" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Stoor en wysig verder" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul eers 'n gebruikersnaam en wagwoord in. Dan sal jy in staat wees om meer " "gebruikersopsies te wysig." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Vul 'n gebruikersnaam en wagwoord in." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord vir gebruiker %(username)s in." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vul dieselfde wagwoord in as hierbo, for bevestiging." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Voeg nog 'n %(verbose_name)s by" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Skrap?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Teken weer in" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Wagwoord verandering" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Wagwoord verandering suksesvol" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Jou wagwoord was verander." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Tik jou ou wagwoord, ter wille van sekuriteit's, en dan 'n nuwe wagwoord " "twee keer so dat ons kan seker wees dat jy dit korrek ingetik het." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Ou wagwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nuwe wagwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Verander my wagwoord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Wagwoord herstel" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Wagwoord herstel voltooi" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voort gaan en aanteken." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Wagwoord herstel bevestiging" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord in" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Tik jou nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat jy dit korrek " "ingetik het." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nuwe wagwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wagwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Wagwoord herstel onsuksesvol" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Wagwoord herstel suksesvol" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies 'n nuwe wagwoord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Die %(site_name)s span" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Herstel my wagwoord" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle datums" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Kies %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Kies %s om te verander" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/af/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Piet Delport , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 06:30+0000\n" "Last-Translator: Piet Delport \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Beskikbaar %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Kies alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Verwyder alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Wys" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Versteek" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nou" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Kies 'n tyd" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Middernag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 v.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Vandag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Gister" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Môre" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ossama Khayat , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "لا يمكن حذف %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "الكل" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "لا" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "أي تاريخ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "الأيام السبعة الماضية" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "هذا الشهر" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "هذه السنة" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "إجراء:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "وقت الإجراء" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "معرف العنصر" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ممثل العنصر" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "علامة الإجراء" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "غيّر الرسالة" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "مُدخل السجل" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "مُدخلات السجل" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "تم إضافة العناصر \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "تم تعديل العناصر \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "تم حذف العناصر \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "كائن LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "لاشيء" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "عدّل %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "و" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "لم يحدد أي إجراء." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "أضف %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "عدّل %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "لم يتم تغيير أي شيء" msgstr[1] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "لم يتم تحديد أي شيء" msgstr[1] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[2] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s" msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "تاريخ التغيير: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ادخل" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "إدارة الموقع" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "إدارة %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "ابحث" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "أضف آخر" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "حالياً:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "تعذر العثور على الصفحة" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "خطأ في المزود" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "خطأ في المزود (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "خطأ في المزود (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "نفذ الإجراء المحدّد" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "نفّذ" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "إزالة الاختيار" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "أهلا، " #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "الوثائق" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "غيّر كلمة المرور" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "إدارة موقع جانغو" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "إدارة جانغو" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "أضف" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "تاريخ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "مشاهدة على الموقع" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." msgstr[1] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." msgstr[2] "الرجاء تصحيح الخطأين أدناه." msgstr[3] "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه." msgstr[4] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." msgstr[5] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "أضف %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "مرشّح" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "إزالة من الترتيب" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "عكس الترتيب" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة " "به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، " "إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف " "جميع العناصر التالية المرتبطة به:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "نعم، أنا متأكد" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "حذف عدّة عناصر" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن " "حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة " "التالية:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية " "والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " حسب %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "عدّل" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "آخر الإجراءات" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "إجراءاتي" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "لا يوجد" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "مُحتوى مجهول" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة " "البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "نسيت كلمة السر أو اسم المستخدم الخاص بك؟" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة " "الموقع." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "أظهر الكل" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "لا نتائج" msgstr[1] "نتيجة واحدة" msgstr[2] "نتيجتان" msgstr[3] "%(counter)s نتائج" msgstr[4] "%(counter)s نتيجة" msgstr[5] "%(counter)s نتيجة" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "المجموع %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "احفظ كجديد" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "احفظ وأضف آخر" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "احفظ واستمر بالتعديل" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات " "المستخدم." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "احذفه؟" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ادخل مجدداً" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "غيّر كلمة مرورك" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي " "تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "كلمة المرور القديمة" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "غيّر كلمة مروري" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "استعادة كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "تم استعادة كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "كلمة المرور الجديدة:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "أكّد كلمة المرور:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب " "استعادة كلمة المرور مرة أخرى." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "فريق %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "استعد كلمة مروري" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "كافة التواريخ" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(لاشيء)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "اختر %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "اختر %s لتغييره" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ossama Khayat , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 17:05+0000\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s المتوفرة" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم " "الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "انتقاء" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "اختر الكل" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "اختيار" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s المُختارة" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط " "على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "إزالة الكل" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "لا شي محدد" msgstr[1] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" msgstr[2] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة" msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء " "فسوف تخسر تعديلاتك." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "اخترت إجراءً لكن دون أن تحفظ تغييرات التي قمت بها. رجاء اضغط زر الموافقة " "لتحفظ تعديلاتك. ستحتاج إلى إعادة تنفيذ الإجراء." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "اخترت إجراءً دون تغيير أي حقل. لعلك تريد زر التنفيذ بدلاً من زر الحفظ." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "أ إ ث أ خ ج س" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "أظهر" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "اخف" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "الآن" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "اختر وقتاً" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "منتصف الليل" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 ص." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "الظهر" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "غداً" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/az/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Ismayilov , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/az/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinmir" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Əminsiniz?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Hə" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Yox" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmir" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "İstənilən tarix" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Bu gün" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Son 7 gündə" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Bu il" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Yenidən daxil olun, çünki seansın vaxtı bitmişdir." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Əməliyyat:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "əməliyyat vaxtı" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "obyekt id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "obyekt repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "bayraq" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "dəyişmə mesajı" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "loq yazısı" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "loq yazıları" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı." #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" silindi." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry obyekti" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Heç nə" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s dəyişdi." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "və" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" əlavə olundu." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr " %(list)s %(name)s \"%(object)s\" üçün dəyişdi." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" siyahısından silindi." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə olundu. Yenə onu aşağıda " "redaktə edə bilərsiniz." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə edildi." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısında uğurla dəyişdirildi." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. " "Heç bir element dəyişmədi." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s əlavə et" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r əsas açarı ilə %(name)s mövcud deyil." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s dəyiş" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Bazada xəta" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s uğurla dəyişdirildi." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s - hamısı seçilib" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Dəyişmə tarixi: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Daxil ol" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Sayt administrasiyası" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administrasiyası" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Vaxt:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Sorğu" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Yenisini əlavə et" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Səhifə tapılmadı" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Ev" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverdə xəta" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverdə xəta (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverdə xəta (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə " "tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Getdik" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi təmizlə" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Xoş gördük," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Sənədləşdirmə" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Parolu dəyiş" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Çıx" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sayt administratoru" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administrasiya" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Əlavə et" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Tarix" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Saytda göstər" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" "one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n" "other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s əlavə et" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Süzgəc" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan çıxar" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralamanı çevir" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini sildikdə onun bağlı olduğu " "obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri " "silməyə səlahiyyəti çatmır:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı " "qorunan obyektlər də silinməlidir:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona " "bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Hə, əminəm" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Bir neçə obyekt sil" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s obyektini silmək üçün ona bağlı obyektlər də silinməlidir. " "Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik " "deyil:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də " "silinməlidir:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün " "obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s görə " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s proqramındakı modellər" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Dəyiş" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Son əməliyyatlar" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mənim etdiklərim" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Heç nə yoxdur" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Naməlum" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada " "yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Tarix/vaxt" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "İstifadəçi" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Əməliyyat" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı " "vasitəsilə yaradılmayıb." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Hamısını göstər" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Yadda saxla" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s nəticə" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Yenisi kimi yadda saxla" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox " "istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s üçün yeni parol daxil edin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Parol" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Parol (bir daha)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Yuxarıdakı parolu yenidən daxil edin, dəqiqləşdirmək üçün" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Yığışdır" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Silək?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Yenidən daxil ol" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Parol dəyişmək" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Parol uğurla dəyişdi" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə " "daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Köhnə parol" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Yeni parol" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Mənim parolumu dəyiş" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Parolun sıfırlanması" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Parolun sıfırlanması başa çatdı" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolu daxil edin" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Yeni parol:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Yeni parol (bir daha):" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Parolun sıfırlanması baş tutmadı" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. " "Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Parolun sıfırlanması uğurla başa çatdı." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Parol seçmək üçün təlimatları təqdim etdiyiniz e-poçt ünvanına göndərdik. " "Poçtu yoxlaya bilərsiniz." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu " "göndərdik." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Sizin istifadəçi adınız:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komandası" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni " "parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-poçt:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Parolumu sıfırla" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Bütün tarixlərdə" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Heç nə)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s dəyişmək üçün seç" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/az/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Ismayilov , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-08 13:33+0000\n" "Last-Translator: Ali Ismayilov \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/az/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Mümkün %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə " "qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Süzgəc" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Hamısını seç" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Yığışdır" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Seçilmiş %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə " "qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Hamısını sil" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-dan %(sel)s seçilib" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər " "əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Əməliyyatı seçmisiniz, amma bəzi sahələrdəki dəyişiklikləri hələ yadda " "saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə " "salmağa cəhd edin." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz " "yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "B B Ç Ç C C Ş" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Göstər" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Gizlət" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "İndi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Vaxtı seçin" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Gecə yarısı" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Günorta" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Bu gün" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Dünən" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Sabah" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ці ўпэўненыя вы?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Усе" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Так" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Хоць-якая дата" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Апошні тыдзень" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Гэты месяц" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Гэты год" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Тэрмін сэансу скончыўся, таму ўвайдзіце зноўку." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Дзеяньне:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "час дзеяньня" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "нумар аб’екта" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "прадстаўленьне аб’екта" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "від дзеяньня" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "паведамленьне пра зьмену" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "запіс у справаздачы" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "запісы ў справаздачы" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Дадалі «%(object)s»." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Выдалілі «%(object)s»." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запіс у справаздачы" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Няма" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Зьмянілі %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "і" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Дадалі %(name)s «%(object)s»." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Зьмянілі %(list)s для %(name)s «%(object)s»." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Выдалілі %(name)s «%(object)s»." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Палі не зьмяняліся." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s». Ніжэй яго можна зноўку правіць." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s»." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Зьмянілі %(name)s «%(obj)s»." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не " "зьмянілася." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Не абралі дзеяньняў." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Дадаць %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Аб’ект %(name)s з галоўным ключом %(key)r не існуе." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Зьмяніць %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "База зьвестак дала хібу" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Абралі %(total_count)s" msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Гісторыя зьменаў: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Увайсьці" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Кіраваць пляцоўкаю" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Кіраваць %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Шукаць" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Дадаць яшчэ" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Бачыну не знайшлі" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Пачатак" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Паслужнік даў хібу" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Выканаць абранае дзеяньне" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Выканаць" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Не абіраць нічога" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Вітаем," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Дакумэнтацыя" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Зьмяніць пароль" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Выйсьці" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Зірнуць на пляцоўцы" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Выпраўце хібу, апісаную ніжэй." msgstr[1] "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй." msgstr[2] "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй." msgstr[3] "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Дадаць %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Прасеяць" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Прыбраць з упарадкаванага" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Парадак: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Парадкаваць наадварот" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя " "аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і " "зьвязаныя абароненыя аб’екты:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя " "складнікі выдаляцца:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Так, дакладна" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але " "ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя " "абароненыя аб’екты:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя " "зь імі складнікі выдаляцца:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Нядаўнія дзеяньні" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Мае дзеяньні" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Недаступнае" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Невядомае зьмесьціва" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі " "патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забыліся на імя ці пароль?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Час, дата" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Карыстальнік" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Дзеяньне" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую " "пляцоўку." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Паказаць усё" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Шукаць" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s вынік" msgstr[1] "%(counter)s вынікі" msgstr[2] "%(counter)s вынікаў" msgstr[3] "%(counter)s вынікаў" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Разам %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Захаваць як новы" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Захаваць і дадаць іншы" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Захаваць і працягваць правіць" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць " "іншыя можнасьці." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «%(username)s»." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (яшчэ раз)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Прыбраць" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ці выдаліць?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Увайсьці зноўку" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Зьмяніць пароль" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Пароль зьмянілі" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль зьмяніўся." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы " "— каб упэўніцца, што набралі без памылак." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Стары пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Новы пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Зьмяніць пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Узнавіць пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Пароль узнавілі" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Пазначце новы пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Новы пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Пацьвердзіце пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Не ўдалося ўзнавіць пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. " "Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Пароль узнавілі" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Каманда «%(site_name)s»" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Узнавіць пароль" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Усе даты" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Нічога)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Абраць %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: Павал Клёк \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Даступныя %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Сьпіс даступных %s. Каб нешта абраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і " "пстрыкніце па стрэлцы «Абраць» між двума палямі." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Каб прасеяць даступныя %s, друкуйце ў гэтым полі." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Прасеяць" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Абраць усе" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Каб абраць усе %s, пстрыкніце тут." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Абраць" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Прыбраць" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Абралі %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Сьпіс абраных %s. Каб нешта прыбраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і " "пстрыкніце па стрэлцы «Прыбраць» між двума палямі." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Прыбраць усё" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Каб прыбраць усе %s, пстрыкніце тут." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[1] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[2] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[3] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "У пэўных палях засталіся незахаваныя зьмены. Калі выканаць дзеяньне, " "незахаванае страціцца." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Абралі дзеяньне, але не захавалі зьмены ў пэўных палях. Каб захаваць, " "націсьніце «Добра». Дзеяньне потым трэба будзе запусьціць нанова." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Абралі дзеяньне, а ў палях нічога не зьмянялі. Мажліва, вы хацелі націснуць " "кнопку «Выканаць», а ня кнопку «Захаваць»." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень " "Кастрычнік Лістапад Сьнежань" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Н П А С Ч П С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Паказаць" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Цяпер" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Гадзіньнік" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Абярыце час" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Поўнач" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 папоўначы" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Поўдзень" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boris Chervenkov , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Todor Lubenov , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не можете да изтриете %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни ли сте?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Всички" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Коя-да-е дата" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Днес" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Последните 7 дни" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Този месец" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Тази година" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "време на действие" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id на обекта" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr на обекта" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "флаг за действие" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "промени съобщение" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "записка" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "записки" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Добавен \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Изтрит \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry обект" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Празно" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Променено %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Няма променени полета." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-" "долу. " #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. " #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. " #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма " "променени елементи." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Няма избрани действия." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добави %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Промени %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата данни" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно." msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s е избран" msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 от %(cnt)s са избрани" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. " #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "История на промените: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Администрация на сайта" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрация" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Търсене" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Добави друг" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не е намерена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Сървърна грешка" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Сървърна грешка (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Сървърна грешка (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Станала е грешка. Съобщава се на администраторите на сайта по електронна " "поща и трябва да бъде поправено скоро. Благодарим ви за търпението." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Стартирай избраните действия" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Търси" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Изтрий избраното" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добре дошли," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Промени парола" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административен панел" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Административен панел" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Добави" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "История" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Разгледай в сайта" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу." msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добави %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Премахни от подреждането" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Обърни подреждането" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде " "извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче " "нямате права: " #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до " "заличаването на следните защитени свързани обекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигурен съм" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Изтриване на множество обекти" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани " "обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на " "следните защитени свързани обекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени " "обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " По %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Моделите в %(name)s приложение" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Промени" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Последни действия" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Моите действия" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Няма налични" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Неизвестно съдържание" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и " "дали съответния потребител има необходимите права за достъп. " #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забравена парола или потребителско име?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Дата/час" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Потребител" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез " "административния панел. " #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Покажи всички" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Запис" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s общо" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Запис като нов" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Запис и нов" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Запис и продължение" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате " "повече детайли. " #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Въведете потребителско име и парола." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Въведете нова парола за потребител %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. " #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Добави друг %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Изтриване?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Влез пак" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Промяна на парола" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Паролата е сменена успешно" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Паролата ви е променена." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова " "парола два пъти от съображения за сигурност" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Стара парола" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Промяна на парола" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Нова парола" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Промяната на парола завърши" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Парола за потвърждение" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Въведете нова парола" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я " "написали правилно." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Нова парола:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Потвърдете паролата:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспешна промяна на паролата " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е " "използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Паролата е успешно променена." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Изпратихме ви инструкции за задаването на паролата на имейл адреса, който " "сте изпратили. Трябва да я получите скоро." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за " "вашия потребителски акаунт в %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипът на %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, а ние ще ви " "изпратим инструкции за създаване на нова." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mail адреси:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Нова парола" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Всички дати" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Празен)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за промяна" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Todor Lubenov , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 15:03+0000\n" "Last-Translator: Todor Lubenov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Налични %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в " "полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете " "кутии." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Въведете в това поле, за да филтрирате списъка на наличните %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Избери всички" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Избирам" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Избрахме %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в " "полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете " "кутии." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Премахване на всички" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Кликнете, за да премахнете всички избрани %s наведнъж." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s на %(cnt)s е избран" msgstr[1] "%(sel)s на %(cnt)s са избрани" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете " "друго, незаписаните промени ще бъдат загубени." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, " "кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по " "полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември " "Декември" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Н П В С Ч П С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Сега" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Избери време" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Полунощ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "По обяд" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Днес" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # , 2013. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 15:10+0000\n" "Last-Translator: anubhab91 \n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d টি %(items)s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s ডিলিট করা সম্ভব নয়" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "চিহ্নিত অংশটি %(verbose_name_plural)s মুছে ফেলুন" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "সকল" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "না" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "যে কোন তারিখ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "‍আজ" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "শেষ ৭ দিন" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "এ মাসে" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "এ বছরে" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রবেশ করুন, কেননা আপনার সেশনের মেয়াদ শেষ।" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "কাজ:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "কার্য সময়" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "অবজেক্ট আইডি" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "কার্যচিহ্ন" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "লগ এন্ট্রি" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "%(object)s অ্যাড করা হয়েছে" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" ডিলিট করা হয়েছে" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "লগ-এন্ট্রি দ্রব্য" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "কিছু না" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "এবং" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন " "করতে পারেন।" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "কাজ করার আগে বস্তুগুলিকে অবশ্যই চিহ্নিত করতে হবে। কোনো বস্তু পরিবর্তিত হয়নি।" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "কোনো কাজ " #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ করুন" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s পরিবর্তন করুন" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ডাটাবেস সমস্যা" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s টি থেকে ০ টি সিলেক্ট করা হয়েছে" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "প্রবেশ করুন" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "সাইট প্রশাসন" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s প্রশাসন" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "তারিখঃ" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "সময়ঃ" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "খুঁজুন" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "আরেকটি যোগ করুন" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "বর্তমান অবস্থা:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "পরিবর্তন:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "নীড়পাতা" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "সার্ভার সমস্যা" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "চিহ্নিত কাজটি শুরু করুন" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "যান" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "সকল পৃষ্ঠার দ্রব্য পছন্দ করতে এখানে ক্লিক করুন" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "চিহ্নিত অংশের চিহ্ন মুছে ফেলুন" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "স্বাগতম," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "সহায়িকা" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "প্রস্থান" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "সাইটে দেখুন" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলটি সংশোধন করুন।" msgstr[1] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s যোগ করুন" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো থেকে বিরত হোন" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো চালু করুন/ বন্ধ করুন" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "মুছুন" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে " "যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? " "নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "একাধিক জিনিস মুছে ফেলুন" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "আমার কার্যাবলী" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "অজানা বিষয়" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে " "তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ডঃ" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "ইউজার নেইম অথবা পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "তারিখ/সময়" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "সদস্য" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "কার্য" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "সব দেখান" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "সার্চ" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "মোট %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি ‍আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে " "পারবেন।" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "ইউজার নেইম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "মুছে ফেলুন?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার " "নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি " "সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড " "রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়েছে" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s দল" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "ইমেইল ঠিকানা:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "সকল তারিখ" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(কিছুই না)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s বাছাই করুন" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bn/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s বিদ্যমান" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "সব বাছাই করুন" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "র স ম ব ব শ শ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "দেখান" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "লুকান" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "এখন" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "ঘড়ি" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "সময় নির্বাচন করুন" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "মধ্যরাত" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "৬ পূর্বাহ্ন" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "দুপুর" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "আজ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "দিনপঞ্জিকা" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামীকাল" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/br/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Fulup , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ha sur oc'h ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "An holl" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ket" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Forzh pegoulz" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Er 7 devezh diwezhañ" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ar miz-mañ" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ar bloaz-mañ" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ober :" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "eur an ober" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "Kemennadenn gemmañ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Traezenn eus ar marilh" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Kemmet %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ha" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "N'eus bet kemmet maezienn ebet." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ouzhpennañ %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Kemmañ %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Fazi en diaz roadennoù" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istor ar c'hemmoù : %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Kevreañ" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Merañ al lec'hienn" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Merañ %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Eur :" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Klask" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Ouzhpennañ unan all" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Degemer" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Fazi servijer" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Fazi servijer (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Fazi servijer (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mont" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Riñsañ an diuzadenn" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Degemer mat," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Teulioù" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cheñch ger-tremen" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Digevreañ" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Lec'hienn verañ Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Merañ Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Istor" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Gwelet war al lec'hienn" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ouzhpennañ %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Eilpennañ an diuzadenn" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Diverkañ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ya, sur on" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " dre %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Kemmañ" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Ma oberoù" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Endalc'had dianav" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Ger-tremen :" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Disoñjet ho ker-tremen pe hoc'h anv implijer ganeoc'h ?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Deiziad/eur" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Implijer" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ober" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Diskouez pep tra" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Klask" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Enrollañ evel nevez" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Enrollañ hag ouzhpennañ unan all" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Enrollañ ha derc'hel da gemmañ" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Merkit un anv implijer hag ur ger-tremen." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Ger-tremen" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Ger-tremen (adarre)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Diverkañ ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kevreañ en-dro" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cheñch ho ker-tremen" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Ger-termen cheñchet ervat" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Ger-tremen kozh" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Ger-tremen nevez" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cheñch ma ger-tremen" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Adderaouekaet eo bet ar ger-tremen ervat" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Kadarnaat eo bet cheñchet ar ger-tremen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Merkañ ur ger-tremen nevez" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Ger-tremen nevez :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ur fazi zo c'hoarvezet en ur cheñch ger-tremen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen ervat" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ho trugarekaat da ober gant hol lec'hienn !" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "An holl zeiziadoù" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(hini)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Diuzañ %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/br/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Fulup , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 18:35+0000\n" "Last-Translator: Fulup \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Hegerz %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Dibab an holl" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikañ evit dibab an holl %s war un dro." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Dibab" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Dibabet %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Lemel kuit pep tra" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikañ evit dilemel an holl %s dibabet war un dro." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S L M M Y G S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Bremañ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Horolaj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Dibab un eur" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Hanternoz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6e00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Kreisteiz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Dec'h" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Warc'hoazh" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bs/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Filip Dupanović , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši odabrane %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Svi" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Svi datumi" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Danas" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Poslednjih 7 dana" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ovaj mesec" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ova godina" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Molimo da se prijavite ponovo, pošto je vaša sesija istekla." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Radnja:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "vrijeme radnje" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr objekta" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "oznaka radnje" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "opis izmjene" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "zapis u logovima" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "zapisi u logovima" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Promijenjeno %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nije bilo izmjena polja." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti " "dodatne izmjene." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. " "Nijedan predmet nije bio izmjenjen." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nijedna akcija nije izabrana." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj objekat klase %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmjeni objekat klase %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izabrani" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historijat izmjena: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administracija sistema" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Pretraži" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj još jedan" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Početna" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Pokreni odabranu radnju" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Počni" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Izbrišite izbor" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Promjena lozinke" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historijat" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Pregled na sajtu" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih " "objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za " "brisanje slijedećih tipova objekata:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s " "„%(escaped_object)s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će " "također biti obrisani:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Brisanje više objekata" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Izmjeni" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Posjlednje radnje" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moje radnje" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nema podataka" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Nepoznat sadržaj" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje " "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vrijeme" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz " "ovaj sajt za administraciju." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ukupno %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Sačuvaj kao novi" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još " "korisničkih podešavanja." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Radi provjere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste unijeli gore." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Obriši" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Brisanje?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Izmjena lozinke" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "uspješna izmjena lozinke" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " "unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Izmijeni moju lozinku" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Resetovanje lozinke uspješno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je " "pravilno unijeli." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrda lozinke:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetovanje lozinke neuspješno" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već " "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Resetovanje lozinke uspješno." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku." #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Resetuj moju lozinku" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Odaberi objekat klase %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/bs/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Filip Dupanović , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Filip Dupanović \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupno %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Odaberi sve" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Odabrani %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Izabran %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[1] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[2] "Izabrano %(sel)s od %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Imate nespašene izmjene na pojedinim uređenim poljima. Ako pokrenete ovu " "akciju, te izmjene će biti izgubljene." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Danas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2012-2013. # Carles Barrobés , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 18:52+0000\n" "Last-Translator: Antoni Aloy \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No es pot esborrar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "N'esteu segur?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Tots" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Qualsevol data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Avui" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últims 7 dies" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Aquest mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Aquest any" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correcta per un compte de " "personal. Observeu que ambdós camps són sensibles a majúscules." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "moment de l'acció" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de l'objecte" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "'repr' de l'objecte" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "indicador de l'acció" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "missatge del canvi" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada del registre" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entrades del registre" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Afegit \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificat \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminat \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objecte entrada del registre" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "cap" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificat %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Cap camp modificat." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s fou afegit satisfactòriament. Pos afegir un altre " "%(name)s a continuació." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pot editar-lo un " "altra vegada a continuació." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s\" fou canviat satisfactòriament. Pots afegir un altre " "%(name)s a continuació." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu " "seleccionat cap element." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "no heu seleccionat cap acció" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Afegir %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)" msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Modificar històric: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administració del lloc" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administració de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Cercar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Afegir-ne un altre" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actualment:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Canviar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inici" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per " "correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra " "paciència." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar l'acció seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Anar" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Netejar la selecció" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvingut/da," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Finalitzar sessió" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Lloc administratiu de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administració de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Històric" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Veure al lloc" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota." msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Afegir %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Treure de la ordenació" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritat d'ordenació: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Commutar ordenació" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar " "els tipus d'objecte següents:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els " "següents objectes relacionats protegits:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, n'estic segur" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objectes" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats faria que s'esborréssin objectes " "relacionats, però el vostre compte no té permisos per esborrar els següents " "tipus d'objectes:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents " "objectes relacionats protegits:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? " "S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Per %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Models en l'aplicació %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No teniu permís per editar res." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Accions recents" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Les meves accions" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Cap disponible" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contingut desconegut" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-" "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible " "per l'usuari apropiat." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Heu oblidat la vostra contrasenya o nom d'usuari?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuari" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acció" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir " "utilitzant aquest lloc administratiu." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tots" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Desar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultats" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Desar com a nou" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Desar i continuar editant" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (de nou)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Iniciar sessió de nou" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Canvi de contrasenya" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " "l'heu escrita correctament." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contrasenya antiga" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Canviar la meva contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Restablir contrasenya" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Contrasenya restablerta" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " "que l'heu escrita correctament." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Contrasenya nova:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restabliment de contrasenya fallat" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha " "utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " "de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè vau sol·licitar restablir la contrasenya per " "al vostre compte d'usuari a %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " "electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Restablir la meva contrasenya" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccioneu %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccioneu %s per modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Carles Barrobés , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Carles Barrobés \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s Disponibles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns " "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" " "entre les dues caixes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escollir-los tots" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escollir" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Escollit %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-" "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues " "caixes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Esborrar-los tots" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una " "acció, es perdran aquests canvis no desats." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a " "camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a " "executar l'acció." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. " "Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " "Desembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "dg dl dt dc dj dv ds" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ara" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolliu una hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Mitjanit" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Migdia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Avui" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Jirka Vejrazka , 2011. # Vlada Macek , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 08:37+0000\n" "Last-Translator: Vlada Macek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nelze smazat %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Vše" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Libovolné datum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Posledních 7 dní" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Tento měsíc" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat " "velká a malá písmena." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Přihlaste se znovu, vaše sezení vypršelo." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Operace:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "čas operace" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id položky" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "reprez. položky" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "příznak operace" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "zpráva o změně" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "položka protokolu" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "položky protokolu" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Odstraněn objekt \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekt záznam v protokolu" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Žádný" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Změněno: %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "a" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Změna polí: %(list)s pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nebyla změněna žádná pole." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v " "úpravách pokračovat." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně přidán. Níže můžete přidat " "další %(name)s." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu " "upravovat." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže můžete přidat " "další %(name)s." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k " "žádným změnám." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná operace." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s: přidat" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s: změnit" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna." msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny." msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána." msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány." msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historie změn: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Přihlášení" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Správa webu" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Správa aplikace %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Hledat" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Přidat další" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Aktuálně:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Změna:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Domů" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli " "v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Provést vybranou operaci" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Provést" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s." #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Zrušit výběr" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Vítejte, uživateli" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Správa webu Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Správa systému Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Zobrazení na webu" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu." msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby." msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s: přidat" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Přestat řadit" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Přehodit řazení" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v " "odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "následujících typů:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo " "odstranění souvisejících chráněných položek:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu " "%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, jsem si jist(a)" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Odstranit vybrané položky" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Odstranění položky typu %(objects_name)s by vyústilo v odstranění " "souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "následujících typů:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění " "následujících souvisejících chráněných položek:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny " "vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Dle: %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modely v aplikaci %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslední operace" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Vaše operace" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nic" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Neznámý obsah" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny " "odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným " "uživatelem." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum a čas" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Operace" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto " "administračním rozhraním." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s výsledek" msgstr[1] "%(counter)s výsledky" msgstr[2] "%(counter)s výsledků" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Celkem %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Uložit jako novou položku" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Uložit a přidat další položku" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " "uživatelských nastavení." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Přidat %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Přihlaste se znovu" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Změna hesla byla úspěšná" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak " "možnost překlepu." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Současné heslo" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Změnit heslo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Heslo bylo obnoveno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrzení obnovy hesla" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Vložte nové heslo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o " "obnovení hesla znovu." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Na vámi zadanou e-mailovou adresu vám byly zaslány instrukce k nastavení " "hesla, které by měly brzy dorazit." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho " "uživatelskému účtu na systému %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tým aplikace %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle " "instrukce k nastavení nového." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Obnovit heslo" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Všechna data" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s: vybrat" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vyberte položku %s ke změně" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Jirka Vejrazka , 2011. # Vlada Macek , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Vlada Macek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupné položky: %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v " "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto " "pole." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Vybrat vše" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Vybrané položky %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v " "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Odebrat vše" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s." msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s." msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s." #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud " "operaci provedete." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. " "Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte " "tlačítko Provést spíše než Uložit." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad " "prosinec" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "n p ú s č p s" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Vyberte čas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6h ráno" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ydych yn sicr?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Na" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Unrhyw dyddiad" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "7 diwrnod gorffennol" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Mis yma" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Blwyddyn yma" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "amser gweithred" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id gwrthrych" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr gwrthrych" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "fflag gweithred" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "neges newid" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "cofnod" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "cofnodion" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Newidiwyd %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ac" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ychwanegu %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Newidio %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Hanes newid: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Mewngofnodi" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Gweinyddiad safle" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Amser:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Adref" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Gwall gweinyddwr" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Gwall gweinyddwr (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Gwall Gweinyddwr (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ewch" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Croeso," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Newid cyfrinair" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Allgofnodi" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Gweinyddiad safle Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Gweinyddiad Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Hanes" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Gweld ar safle" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ychwanegu %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Yndw, rwy'n sicr" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Newidio" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Gweithredau Diweddar" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Fy Ngweithredau" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Dim ar gael" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dyddiad/amser" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r " "safle gweinydd yma." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Cadw fel newydd" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Cadw ac parhau i olygu" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ailmewngofnodi" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Newid cyfrinair" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Newidwyd eich cyfrinair." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair " "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Newidio fy nghyfrinair" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Ailosod cyfrinair" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Cyfrinair newydd:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Y tîm %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Dyddiadau i gyd" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Dewis %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Dewis %s i newid" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/cy/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Medi Hydref Tachwedd " "Rhagfyr" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S Ll M M I G S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nawr" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Cloc" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Dewis amser" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Hanner nos" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 y.b." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Hanner dydd" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ddoe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Yfory" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/da/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen , 2012. # Dimitris Glezos , 2012. # Erik Wognsen , 2011-2013. # Finn Gruwier , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 04:48+0000\n" "Last-Translator: Erik Wognsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nej" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Når som helst" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "I dag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "De sidste 7 dage" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Denne måned" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Dette år" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en " "personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Handling" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "handlingstid" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "handlingsflag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ændringsmeddelelse" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logmeddelelse" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logmeddelelser" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettede \"%(object)s\"." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ingen" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ændrede %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felter ændret." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s " "herunder." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " "Ingen emner er blev ændret." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Tilføj %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ret %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "databasefejl" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 af %(cnt)s valgt" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ændringshistorik: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Website-administration" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration af %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Slå op" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Tilføj endnu en" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Nuværende:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Ændring:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Siden blev ikke fundet" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfejl" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Udfør den valgte handling" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Udfør" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Ryd valg" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django website-administration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administration" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Se på website" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Tilføj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Skift sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " "følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " "følgende beskyttede relaterede objekter:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slet flere objekter" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af " "relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " "følgende typer af objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " "beskyttede relaterede objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " "objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Efter %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ret" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Seneste handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgængelige" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ukendt indhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " "pågældende bruger." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Bruger" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Funktion" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " "via dette administrations-site" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gem" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Søg" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s i alt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gem som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gem og tilføj endnu en" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " "redigeringsmuligheder." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log ind igen" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Adgangskoden blev ændret" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Din adgangskode blev ændret." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " "korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gammel adgangskode" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Ny adgangskode" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Skift min adgangskode" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Nulstil adgangskode" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Indtast ny adgangskode" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " "den er indtastet korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekræft ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt en e-mail til den adresse, du angav, med instruktioner i at " "vælge en ny adgangskode . Du skulle modtage e-mailen om kort tid." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " "adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender " "vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nulstil min adgangskode" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vælg %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vælg %s, der skal ændres" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/da/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen , 2012. # Erik Wognsen , 2012. # Finn Gruwier , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:46+0000\n" "Last-Translator: Erik Wognsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgængelige %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over tilgængelige %s. Du kan vælge dem enkeltvis ved at " "markere dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Vælg\"-pilen mellem de " "to kasser." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette felt for at filtrere listen af tilgængelige %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrér" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klik for at vælge alle %s med det samme." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valgte %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne dem enkeltvis ved at markere " "dem i kassen nedenfor og derefter klikke på \"Fjern\"-pilen mellem de to " "kasser." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klik for at fjerne alle valgte %s med det samme." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt" msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du " "udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller " "flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. " "Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T O T F L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Vis" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Vælg et tidspunkt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 morgen" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "I dag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/de/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch , 2012. # apollo13 , 2011. # Dimitris Glezos , 2012. # Jannis Leidel , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:38+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kann %(name)s nicht löschen" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nein" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Alle Daten" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Heute" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Dieses Jahr" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Bitte %(username)s und Passwort für einen Staff-Account korrekt eingeben." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "Zeitpunkt der Aktion" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "Objekt-ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "Objekt Darst." #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "Aktionskennzeichen" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "Änderungsmeldung" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "Logeintrag" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "Logeinträge" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" gelöscht." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "-" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s geändert." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "und" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Keine Felder geändert." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert " "werden." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Es kann jetzt ein " "weiteres %(name)s unten hinzugefügt werden." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Weitere Änderungen können " "unten vorgenommen werden." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert. Es kann jetzt ein weiteres " "%(name)s unten hinzugefügt werden." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen " "durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Keine Aktion ausgewählt." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" "Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ändern" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert." msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Änderungsgeschichte: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Website-Verwaltung" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s-Verwaltung" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Neu hinzufügen" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Aktuell:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Ändern:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail " "gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ausführen" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Auswahl widerrufen" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Willkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-Systemverwaltung" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-Verwaltung" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Auf der Website anzeigen" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren." msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s hinzufügen" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Aus der Sortierung entfernen" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sortierung: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortierung ein-/ausschalten" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Das Löschen des %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" hätte das Löschen " "davon abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, " "um die folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der " "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen " "wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Mehrere Objekte löschen" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde im Löschen geschützter " "verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht " "die nötigen Rechte, um diese zu löschen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der " "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? " "Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Nach %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Kürzliche Aktionen" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Meine Aktionen" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Keine vorhanden" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Unbekannter Inhalt" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass " "die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom " "verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/Zeit" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht " "über diese Verwaltungsseiten angelegt." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis" msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gesamt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Als neu sichern" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sichern und neu hinzufügen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sichern und weiter bearbeiten" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere " "Optionen für den Benutzer geändert werden." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer %(username)s ein." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (wiederholen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Erneut anmelden" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Passwort ändern" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter " "dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das " "neue Passwort ein." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Mein Passwort ändern" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Passwort zurücksetzen beendet" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " "ob es richtig eingetippt wurde." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil " "er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Die Anweisungen zum Setzen des Passworts wurde an die eingegebene E-Mail-" "Adresse versendet." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf " "der Website %(site_name)s versendet." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Webseite benutzen!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Das Team von %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den " "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle Daten" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(leer)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s zur Änderung auswählen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: André Hagenbruch \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Verfügbare %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Durch Markierung im unten stehenden " "Feld und Klicken des 'Auswählen'-Pfeils zwischen den beiden Feldern lassen " "sich einige auswählen." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Durch Tippen in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s " "eingrenzen." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Alle auswählen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Ausgewählte %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Durch Markierung im unten stehenden " "Feld und Klicken des \"Entfernen\"-Pfeils zwischen den Feldern lassen sich " "einige entfernen." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Alle entfernen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt" msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Sie haben Änderungen an editierbaren Feldern vorgenommen und nicht " "gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen " "verwerfen?" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht " "gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die " "Aktion erneut ausführen." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an editierbaren " "Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf 'Ausführen' und nicht " "auf 'Speichern' klicken." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November " "Dezember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M D M D F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Einblenden" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Uhrzeit" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Mitternacht" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 Uhr" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mittag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Heute" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/el/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Yorgos Pagles , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Είστε σίγουροι;" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Όλα" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Όχι" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Αυτόν το μήνα" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Αυτόν το χρόνο" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "ώρα ενέργειας" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "κωδικός αντικειμένου" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "σημαία ενέργειας" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "αλλαγή μηνύματος" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "εγγραφή καταγραφής" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "εγγραφές καταγραφής" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Προστέθηκαν \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Αλλάχθηκαν \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Διαγράφηκαν \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "και" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το " "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Καμμία αλλαγή δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα γιατί δεν έχετε επιλέξει κανένα " "αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να " "πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Προσθήκη %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Αλλαγή του %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς." msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Σύνδεση" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Διαχείριση %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Ημ/νία:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Προσθέστε κι άλλο" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Καθαρισμός επιλογής" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Καλωσήρθατε," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Διαχείριση Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος." msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Προσθήκη %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Διαγραφή από την ταξινόμηση" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Προτεραιότητα ταξινόμησης: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Εναλλαγή ταξινόμησης" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Επιλέξατε την διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' είδους " "%(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται την διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων " "για τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών " "είναι:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή " "των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή του %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω " "συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s θα είχε σαν αποτέλεσμα την " "διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα " "διαγραφής:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των " "παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s . " "Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα " "διαγραφούν επίσης:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ανά %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Επεξεργασία" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Πρόσφατες ενέργειες" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Οι ενέργειες μου" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Κανένα διαθέσιμο" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα με την εγκατάσταση της βάσης σας. Θα πρέπει να " "βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση " "είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό ή τον κωδικό χρήστη σας;" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Ημερομηνία/ώρα" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η " "προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα" msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s συνολικά" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Αποθήκευση ως νέο" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Αρχικά εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης. Μετά την " "ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα " "υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Σύνδεση ξανά" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και " "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να " "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε η επαναφορά του κωδικού πρόσβασης." #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να " "συνδεθήτε." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Πληκτρολογήστε νέο συνθηματικό" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να " "βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Νέο συνθηματικό:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού ανεπιτυχής" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης δεν " "είναι πλεόν διαθέσιμος. Πιθανώς έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Θα χρειαστεί να " "πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού " "πρόσβασης." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό " "πρόσβασης: " #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" "Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία " "το έχετε ξεχάσει:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Κενό)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Επιλέξτε %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/el/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # glogiotatidis , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Διαθέσιμο %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Επιλογή Όλων" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Επιλεχθέντα %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s από %(cnt)s επιλέγηκε" msgstr[1] "%(sel)s από %(cnt)s επιλέγηκαν" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές σε επιμέρους επεξεργάσημα πεδία. Εάν " "εκτελέσετε μια ενέργεια, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, αλλά ακόμη δεν έχετε αποθηκεύσει τις αλλαγές " "επιμέρους πεδίων. Παρακαλώ επιλέξτε ΟΚ για να αποθηκεύσετε. Θα χρειαστεί να " "επαναλάβετε την ενέργεια." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Έχετε επιλέξει μια ενέργεια και δεν έχετε κάνει καμία αλλαγή σε επιμέρους " "πεδία. Πιθανώς ψάχνετε για το κουμπί Go και όχι το κουμπί Αποθήκευση." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος " "Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Διαλέξτε ώρα" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Μεσάνυχτα" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 π.μ." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Μεσημέρι" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/en/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Cannot delete %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Are you sure?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "All" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Any date" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Today" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Past 7 days" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "This month" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "This year" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Please log in again, because your session has expired." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "action time" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "object id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "action flag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "change message" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log entry" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log entries" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Added \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Deleted \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Changed %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "and" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "No fields changed." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "No action selected." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Add %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Change %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Database error" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selected" msgstr[1] "All %(total_count)s selected" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s selected" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Change history: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Site administration" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administration" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Add Another" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Currently:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Change:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Page not found" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "We're sorry, but the requested page could not be found." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Home" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Server error" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Server error (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Server Error (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Run the selected action" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Go" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Click here to select the objects across all pages" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Select all %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Clear selection" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Welcome," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Change password" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site admin" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administration" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Add" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "History" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "View on site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Please correct the error below." msgstr[1] "Please correct the errors below." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Add %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remove from sorting" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorting priority: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Toggle sorting" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Yes, I'm sure" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Delete multiple objects" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " By %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Models in the %(name)s application" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Change" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "You don't have permission to edit anything." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Recent Actions" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "My Actions" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "None available" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Unknown content" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Forgotten your password or username?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Date/time" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "User" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Show all" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Save" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Search" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s result" msgstr[1] "%(counter)s results" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Save as new" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Save and add another" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Save and continue editing" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Enter a username and password." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Enter a new password for the user %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Password (again)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Enter the same password as above, for verification." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Add another %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Delete?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Thanks for spending some quality time with the Web site today." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log in again" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Password change" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Password change successful" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Your password was changed." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Old password" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "New password" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Change my password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Password reset" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Password reset complete" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Your password has been set. You may go ahead and log in now." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Password reset confirmation" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Enter new password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "New password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirm password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password reset unsuccessful" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Password reset successful" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Please go to the following page and choose a new password:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Your username, in case you've forgotten:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Thanks for using our site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "The %(site_name)s team" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Email address:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reset my password" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "All dates" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Select %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Select %s to change" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Available %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Choose all" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Click to choose all %s at once." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Choose" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chosen %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Remove all" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click to remove all chosen %s at once." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s selected" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "January February March April May June July August September October November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Show" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Hide" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Now" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Choose a time" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnight" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Noon" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Today" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/en_GB/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # jon_atkinson , 2011. # , 2012. # Ross Poulton , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Successfully deleted %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Cannot delete %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Are you sure?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Delete selected %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "All" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Any date" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Today" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Past 7 days" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "This month" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "This year" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Please log in again, because your session has expired." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "action time" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "object id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "action flag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "change message" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log entry" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log entries" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Added \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Deleted \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Changed %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "and" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Added %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "No fields changed." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "No action selected." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Add %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Change %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Database error" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgstr[1] "%(count)s %(name)s were changed successfully." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selected" msgstr[1] "All %(total_count)s selected" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s selected" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Change history: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Site administration" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administration" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Add Another" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Page not found" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "We're sorry, but the requested page could not be found." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Home" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Server error" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Server error (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Server Error (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Run the selected action" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Go" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Click here to select the objects across all pages" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Select all %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Clear selection" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Welcome," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Change password" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site admin" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administration" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Add" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "History" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "View on site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Please correct the error below." msgstr[1] "Please correct the errors below." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Add %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remove from sorting" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorting priority: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Toggle sorting" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Yes, I'm sure" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Delete multiple objects" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " By %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Change" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "You don't have permission to edit anything." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Recent Actions" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "My Actions" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "None available" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Unknown content" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Forgotten your password or username?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Date/time" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "User" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Show all" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Save" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Search" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s result" msgstr[1] "%(counter)s results" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Save as new" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Save and add another" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Save and continue editing" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Enter a username and password." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Enter a new password for the user %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Password (again)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Enter the same password as above, for verification." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Add another %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Delete?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Thanks for spending some quality time with the Web site today." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log in again" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Password change" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Password change successful" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Your password was changed." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Old password" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "New password" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Change my password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Password reset" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Password reset complete" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Your password has been set. You may go ahead and log in now." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Password reset confirmation" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Enter new password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "New password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirm password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password reset unsuccessful" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Password reset successful" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Please go to the following page and choose a new password:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Your username, in case you've forgotten:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Thanks for using our site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "The %(site_name)s team" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reset my password" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "All dates" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Select %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Select %s to change" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/en_GB/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Ross Poulton , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:55+0000\n" "Last-Translator: Ross Poulton \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Available %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Choose all" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Click to choose all %s at once." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Choose" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chosen %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Remove all" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click to remove all chosen %s at once." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s selected" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "January February March April May June July August September October November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Show" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Hide" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Now" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Choose a time" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnight" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Noon" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Today" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Baptiste , 2012. # Dinu Gherman , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: sagittarian \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu vi certas?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Ĉio" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Ajna dato" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Lastaj 7 tagoj" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ĉi tiu monato" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ĉi tiu jaro" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Bonvolu ensaluti denove, ĉar via seanco senvalidiĝis." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ago:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "aga tempo" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekta identigaĵo" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekta prezento" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "aga marko" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ŝanĝmesaĝo" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "protokolero" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "protokoleroj" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" aldonita." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Forigita \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Protokolera objekto" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Neniu" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ŝanĝita %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "kaj" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove " "sube." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " "estis ŝanĝita." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Neniu ago elektita." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ŝanĝi %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 el %(cnt)s elektita" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ŝanĝa historio: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Reteja administrado" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administrado" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Horo:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Trarigardo" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Aldoni ankoraŭ unu" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Paĝo ne trovita" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Ĉefpaĝo" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Servila eraro" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Lanĉi la elektita agon" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ek" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Viŝi elekton" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bonvenon," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Djanga reteja administrado" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djanga administrado" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historio" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vidi sur retejo" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Bonvolu ĝustigi la eraron sube." msgstr[1] "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Forigi el ordigado" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Ŝalti ordigadon" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "tipojn de objektoj:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jes, mi certas" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Forigi plurajn objektojn" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via " "konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn " "objektojn:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Laŭ %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Lastaj agoj" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Miaj agoj" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Neniu disponebla" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Nekonata enhavo" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj " "de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta " "uzanto." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dato/horo" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ago" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la " "administranta retejo." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Montri ĉion" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[1] "%(counter)s resultoj" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s entute" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Konservi kiel novan" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Konservi kaj aldoni alian" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Konservi kaj daŭre redakti" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da " "uzantaj agordoj." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Forviŝi?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ensaluti denove" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian " "novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Malnova pasvorto" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Pasvorta rekomencigo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Enigu novan pasvorton" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "ĝuste tajpis ĝin." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmi pasvorton:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. " "Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Pasvorta rekomencigo suksesis" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "La %(site_name)s teamo" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Ĉiuj datoj" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Elekti %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Elekti %s por ŝanĝi" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Baptiste , 2012. # Jaffa McNeill , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 19:24+0000\n" "Last-Translator: sagittarian \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Disponebla %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tio ĉi estas la listo de disponeblaj %s. Vi povas forigi kelkajn elektante " "ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Elekti\" sagon inter la du " "skatoloj." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Entipu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Elekti ĉiuj" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiuj %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Elektita %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tio ĉi estas la listo de elektitaj %s. Vi povas forigi kelkajn elektante " "ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Forigi\" sagon inter la du " "skatoloj." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Forigu ĉiujn" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %s elektitajn." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s elektitaj" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros " "agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Vi elektas agon, sed vi ne ŝirmis viajn ŝanĝojn al individuaj kampoj ĝis " "nun. Bonvolu klaku BONA por ŝirmi. Vi devos ripeton la agon" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Vi elektas agon, kaj vi ne faris ajnajn ŝanĝojn ĉe unuopaj kampoj. Vi " "verŝajne serĉas la Iru-butonon prefere ol la Ŝirmu-butono." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januaro Februaro Marto Aprilo Majo Junio Julio Aŭgusto Septembro Oktobro " "Novembro Decembro" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M Ĵ V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Montru" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Kaŝu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nun" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Elektu tempon" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Noktomezo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.t.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Tagmezo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Malmendu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2012-2013. # Antoni Aloy , 2011, 2012. # franchukelly , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Marc Garcia , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 18:48+0000\n" "Last-Translator: Antoni Aloy \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todo" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este año" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduce el %(username)s y la clave correctos para una cuenta de " "personal. Observa que campos pueden ser sensibles a mayúsculas." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora de acción" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Añadidos \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminados \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto de registro de Log" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado/a %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "y" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "No ha cambiado ningún campo." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s\" fue añadido satisfactoriamente. Puedes añadir otro " "%(name)s a continuación." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes editarlo " "otra vez a continuación." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "El %(name)s \"%(obj)s\" fue cambiado satisfactoriamente. Puedes añadir otro " "%(name)s a continuación." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No " "se han modificado elementos." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "No se seleccionó ninguna acción." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Error en la base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito." msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificaciones: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Sitio administrativo" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Añadir otro" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha habido un error. Ha sido comunicado al administrador del sitio por correo " "electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por tu " "paciencia y comprensión." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar selección" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio de administración de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Añadir %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina de la ordenación" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Activar la ordenación" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " "siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "La eliminación del %(objects_name)s seleccionado resultaría en el borrado de " "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los " "siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los " "siguientes objetos protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? " "Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ninguno disponible" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas " "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " "usuario apropiado." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña o el nombre de usuario?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " "usando este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Grabar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Grabar como nuevo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Grabar y añadir otro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Grabar y continuar editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " "el resto de opciones del usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Entre un nombre de usuario y contraseña" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Iniciar sesión de nuevo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después " "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito " "correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar " "sesión." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca una nueva contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha " "escrito correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por " "haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento " "de contraseña." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para cambiar su " "contraseña a la dirección que nos ha suministrado. Debería recibirlo en " "breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Recibes este correo electrónico porqué has solicitado restablecer tu clave " "para tu cuenta en %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña." #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Has olvidado tu clave? Introduce tu dirección de correo a continuación y te " "enviaremos por correo electrónico las instrucciones para establecer una " "nueva." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Correo electrónico:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Restablecer mi contraseña" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Escoja %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Escoja %s a modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Leonardo J. Caballero G. , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 19:11+0000\n" "Last-Translator: Antoni Aloy \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s Disponibles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de %s disponibles. Puedes elegir algunos seleccionándolos " "en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay " "entre las dos cajas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escribe en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Selecciona todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Haz clic para seleccionar todos los %s de una vez" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s Elegidos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de los %s elegidos. Puedes elmininar algunos " "seleccionándolos en la caja inferior y luego haciendo click en la flecha " "\"Eliminar\" que hay entre las dos cajas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Haz clic para eliminar todos los %s elegidos" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tienes cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecutas una " "acción, los cambios no guardados se perderán." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Has seleccionado una acción, pero no has guardado los cambios en los campos " "individuales todavía. Pulsa OK para guardar. Tendrás que volver a ejecutar " "la acción." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Has seleccionado una acción y no has hecho ningún cambio en campos " "individuales. Probablemente estés buscando el botón Ejecutar en lugar del " "botón Guardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre " "Noviembre Diciembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Elige una hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Leonardo José Guzmán , 2013. # Ramiro Morales , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 02:50+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este año" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza %(username)s y contraseña correctos de una cuenta de " "staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a " "diferencias entre mayúsculas y minúsculas." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora de la acción" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Se agrega \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Se elimina \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifica %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "y" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s " "abajo." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "mismos. No se modificó ningún item." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administración de sitio" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Agregar otro/a" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Se ha reportado el mismo a los administradores del " "sitio vía email y debería ser solucionado en breve. Le damos gracias por su " "paciencia." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ejecutar" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover de ordenamiento" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "(des)activar ordenamiento" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "El eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "El eliminar los %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar objetos " "relacionados a los mismos, pero su cuenta de usuario no tiene los permisos " "necesarios para eliminar los siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "El eliminar los %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar los %(objects_name)s?. Todos los " "siguientes objetos y los items relacionados a los mismos serán eliminados:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "añadido usando este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y agregar otro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales acerca del usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada. Ahora puede continuar e ingresar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicialización de contraseña fallida" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Le hemos enviado vía email instrucciones para establecer una nueva " "contraseña a la dirección de email que Ud. había especificado. Debería " "recibir dicho email pronto." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Le enviamos este email porque Ud. ha solicitado que se reestablezca la " "contraseña para su cuenta de usuario en %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de email abajo y le " "enviaremos instrucciones para establecer una nueva." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno/a)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es_AR/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ramiro Morales , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:00+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de %s disponibles. Puede elegir algunos/as seleccionándolos/" "as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" " "ubicada entre las dos listas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Seleccionar todos/as" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s seleccionados/as" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de %s seleccionados. Puede deseleccionar algunos de ellos " "activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha " "\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos/as" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si " "ejecuta una acción las mismas se perderán." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones " "que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar " "para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en " "campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el " "botón Ejecutar y no el botón Guardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre " "Noviembre Diciembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Elija una hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abraham Estrada , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este año" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha expirado." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora de la acción" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Añadidos \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminados \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto de registro de Log" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifica %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "y" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "mismos. No se modificó ningún item." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Error en la base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administración del sitio" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Agregar otro/a" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ejecutar" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio de administración de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina de la clasificación" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Activar la clasificación" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Para eliminar %(objects_name)s requiere eliminar los objetos relacionado, " "pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de " "objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes " "objetos relacionados protegidas:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los " "objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "añadido usando este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s results" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y agregar otro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales acerca del usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contraseña anterior" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicialización de contraseña no exitosa" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abraham Estrada , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Abraham Estrada \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Disponible %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de los %s disponibles. Usted puede elegir algunos " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "\"Seleccionar\" entre las dos cajas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriba en esta casilla para filtrar la lista de %s disponibles." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Seleccionar todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Da click para seleccionar todos los %s de una vez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s seleccionados" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta es la lista de los %s elegidos. Usted puede eliminar algunos " "seleccionándolos en el cuadro de abajo y haciendo click en la flecha " "\"Eliminar\" entre las dos cajas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Da click para eliminar todos los %s seleccionados de una vez." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si " "ejecuta una acción las mismas se perderán." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones " "que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar " "para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en " "campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el " "botón Ejecutar y no el botón Guardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre " "Noviembre Diciembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Elija una hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # eallik , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ei saa kustutada %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Kas olete kindel?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Kõik" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ei" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Suvaline kuupäev" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Täna" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Viimased 7 päeva" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Käesolev kuu" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Käesolev aasta" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Toiming:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "toimingu aeg" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekti id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekti esitus" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "toimingu lipp" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "muudatuse tekst" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logisissekanne" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logisissekanded" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Puudub" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Muutsin %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ja" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi " "elementi ei muudetud." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Toiming valimata." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lisa %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Muuda %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Andmebaasi viga" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valitud" msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "valitud 0/%(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Sisene" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Saidi administreerimine" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s - administreerimine" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Aeg:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Otsi" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Lisa Uus" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Lehte ei leitud" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serveri viga" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serveri Viga (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Käivita valitud toiming" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mine" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Tühjenda valik" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Tere tulemast," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Muuda salasõna" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administreerimisliides" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administreerimisliides" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Näita lehel" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Palun parandage allolev viga" msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisa %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja " "kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat " "tüüpi objektide kustutamiseks:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada " "järgmised kaitstud seotud objektid:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos " "sellega:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jah, olen kindel" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Kustuta mitu objekti" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, " "aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised " "kaitstud seotud objektid:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik " "järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Hiljutised Toimingud" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Minu Toimingud" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ei leitud ühtegi" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Tundmatu sisu" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud " "andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt " "loetav." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Salasõna:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle " "objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näita kõiki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s tulemus" msgstr[1] "%(counter)s tulemust" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Kokku %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salvesta uuena" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salvesta ja lisa uus" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta " "täiendavaid kasutajaandmeid." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Kustutan?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logi uuesti sisse" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Salasõna muutmine" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Salasõna muutmine õnnestus" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Teie salasõna on vahetatud." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel " "uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, " "palun sisestage see kaks korda." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Vana salasõna" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Uus salasõna" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Muuda salasõna" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Uue parooli loomine" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Uue salasõna loomine valmis" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Sisestage uus salasõna" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et " "sisestamisel ei tekkinud vigu." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Uus salasõna:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Kinnita salasõna:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem " "kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Uue parooli loomine õnnestus" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Täname meie lehte külastamast!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s meeskond" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reseti parool" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vali %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vali %s mida muuta" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # eallik , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: eallik \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Saadaval %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Vali kõik" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valitud %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud" msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne " "toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks " "palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid " "vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober " "November Detsember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "P E T K N R L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Näita" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Varja" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Kell" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Vali aeg" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Kesköö" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 hommikul" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Keskpäev" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Täna" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Aitzol Naberan , 2011-2013. # Jannis Leidel , 2011. # , 2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:21+0000\n" "Last-Translator: julen \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ziur zaude?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Dena" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ez" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Edozein data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Aurreko 7 egunak" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Hilabete hau" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Urte hau" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan " "biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Hasi saioa berriro, zure sesioa iraungitu egin da." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "Ekintza hordua" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "Objetuaren id-a" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "Objeturaren aurkezpena" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "Ekintza botoia" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "Mezua aldatu" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "Log sarrera" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log sarrerak" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" gehituta." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektua" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s aldatuta." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "eta" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ez da eremurik aldatu." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "jarraian." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu " "jarraian." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "jarraian." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " "elementurik aldatu." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Gehitu %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Aldatu %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Aldaketen historia: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Sartu" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Webgunearen kudeaketa" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s kudeaketa" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Beste bat gehitu" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Oraingoa:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ez da orririk aurkitu" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Zerbitzariaren errorea" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email " "bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Burutu hautatutako ekintza" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Joan" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Garbitu hautapena" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Ongi etorri," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Irten" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django kudeaketa gunea" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django kudeaketa" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ikusi gunean" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Zuzendu azpiko errorea." msgstr[1] "Zuzendu azpiko erroreak." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Gehitu %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Kendu ordenaziotik" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Txandakatu ordenazioa" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu " "babestu hauek ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Bai, ziur nago" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ezabatu hainbat objektu" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektuak ezabatzea " "eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek " "ezabatzeko: " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu " "hauek ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " "hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Azken ekintzak" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Nire ekintzak" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ez dago ezer" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Eduki ezezaguna" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu " "direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/ordua" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik " "kanpo gehituko zen." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " msgstr[1] "%(counter)s emaitza" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s guztira" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gorde berri gisa" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gorde eta gehitu beste bat" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera " "gehiago aldatu ahal izango dituzu." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Idatzi pasahitz berria %(username)s erabiltzailearentzat." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Idatzi goiko pasahitz bera, egiaztapenerako." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Hasi saioa berriro" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Aldatu pasahitza" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Pasahitz zaharra" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Aldatu nire pasahitza" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Pasahitza berrezartzea burutu da" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Idatzi pasahitz berria" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasahitza ez da berrezarri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik " "erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Emandako helbide elektronikora bidali dizkizugu pasahitza berrezartzeko " "jarraibideak. Epe laburrean jaso behar zenuke." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso " "duzu" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s webguneko taldea" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat " "ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Data guztiak" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Bat ere ez)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Hautatu %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Hautatu %s aldatzeko" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Aitzol Naberan , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:40+0000\n" "Last-Translator: julen \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s Erabilgarri" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Hau da aukeran dauden %s zerrenda. Hauetako zenbait aukera ditzakezu " "azpiko \n" "kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtroa" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Denak aukeratu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s Aukeratuak" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko " "kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Kendu guztiak" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta" msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, " "gorde gabeko aldaketak galduko dira." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. " "Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. " "Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila " "Urria Azaroa Abendua" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "I A A A O O L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Izkutatu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Orain" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Erlojua" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Aukeratu ordu bat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Gauerdia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Eguerdia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Atzera" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Nikneshan , 2011-2012. # Alireza Savand , 2012-2013. # Arash Fazeli , 2012. # Arash Fazeli , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:27+0000\n" "Last-Translator: Alireza Savand \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d عدد از %(items)s با موفقیت پاک شد" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "ناتوان در حذف %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "آیا مطمئن هستید؟" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "همه" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "بله" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "خیر" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "هر تاریخی" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "امروز" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "۷ روز اخیر" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "این ماه" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "امسال" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "لطفا %(username)s و گذرواژهٔ را برای حساب کارکنان وارد کنید.\n" "توجه داشته باشید که هر دو میتوانند به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "لطفا دوباره وارد شوید، جلسه شما منقضی شد." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "حرکت" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "زمان اتفاق" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "شناسهٔ شیء" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "صورت شیء" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "نشانه عمل" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "پیغام تغییر" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "مورد اتفاقات" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "موارد اتفاقات" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" افروده شد." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "تغییر \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" حدف شد." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "شئ LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "هیچ" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s تغییر یافته." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "و" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "فیلدی تغییر نیافته است." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. می‌توانید در این پایین ویرایشش کنید." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s " "دیگر اضافه نمایید." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل مجدداُ آنرا " "ویرایش نمایید." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت. شما می‌توانید در ذیل یک %(name)s " "دیگر اضافه نمایید." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شود. هیچ آیتمی با " "تغییر نیافته است." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "حرکتی انتخاب نشده" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "اضافه کردن %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "ایتم%(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "تغییر %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "مدیریت وبگاه" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "مدیریت %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "زمان:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "جستجو" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "اضافه کردن یکی دیگر" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "در حال حاضر:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "تغییر یافته:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "صفحه یافت نشد" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "متأسفیم، صفحه مورد تقاضا یافت نشد." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "آغازه" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "خطای کارگزار" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران سایت اطلاع داده شد و به " "زودی اصلاح میگردد. از صبر شما ممنونیم" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "برو" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "لغو انتخاب‌ها" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "خوش آمدید،" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "تغییر گذرواژه" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "وب‌گاه مدیریت Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "مدیریت Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "اضافه کردن" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "مشاهده در وبگاه" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "لطفاً خطای زیر را حل کنید." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "اضافه‌کردن %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "حذف از مرتب سازی" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "تعویض مرتب سازی" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. " "اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت " "شده ذیل دارد:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ " "کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "بله، مطمئن هستم." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "حذف اشیاء متعدد" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی " "شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل " "دارد:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های " "ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "براساس %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "مدلها در برنامه %(name)s " #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "اعمال اخیر" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "اعمال من" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "چیزی در دسترس نیست" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "محتوا ناشناخته" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به " "درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه " "قابل خواندن می باشد." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "آیا گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده؟" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "تاریخ/ساعت" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "کاربر" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "عمل" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وبگاه مدیریت ایجاد نشده " "است." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "نمایش همه" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s نتیجه" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "در مجموع %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "ذخیره به عنوان جدید" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را " "ویرایش کنید." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "برای کابر %(username)s یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "گذرواژه (تکرار)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "حذف؟" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ورود دوباره" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "گذرواژه تغییر یافت." #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را " "دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "گذرواژهٔ قدیمی" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "تغییر گذرواژهٔ من" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وبگاه شوید." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "تصدیق گذرواژهٔ جدید" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ " "کرده‌اید." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "تکرار گذرواژه" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن " "استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "ما روش تنظیم مجدد رمز را برایتان ارسال نمودیم. شما به زودی این ایمیل را " "دریافت می کنید." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده " "اید." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "گروه %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "رمز خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما روش " "تنظیم رمز جدید را برایتان می فرستیم." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "همهٔ تاریخ‌ها" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(هیچ)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s انتخاب کنید" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fa/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Nikneshan , 2011, 2012. # Alireza Savand , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Sina Cheraghi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-11 08:33+0000\n" "Last-Translator: Ali Nikneshan \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s موجود" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب " "نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "درون این جعبه تایپ کنید تا لیست %s های موجود فیلتر شود." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "انتخاب همه" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "کلیک کنید را انتخاب کنید تمام %s را در یک بار." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s انتخاب شده" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل " "زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "حذف همه" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "کلیک کنید تا تمام %s های انتخاب شده حذف شوند." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شده است." #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام " "دهید، تغییرات از دست خواهند رفت" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "شما کاری را انتخاب کرده اید، ولی هنوز تغییرات بعضی فیلد ها را ذخیره نکرده " "اید. لطفا OK را فشار دهید تا ذخیره شود.\n" "شما باید عملیات را دوباره انجام دهید." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "شما عملی را انجام داده اید، ولی تغییری انجام نداده اید. احتمالا دنبال کلید " "Go به جای Save میگردید." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "پنهان کردن" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "حالا" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "ساعت" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "یک زمان انتخاب کنید" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "نیمه‌شب" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "۶ صبح" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "ظهر" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "امروز" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antti Kaihola , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d \"%(items)s\"-kohdetta poistettu." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ei voida poistaa: %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ei" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Mikä tahansa päivä" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Viimeiset 7 päivää" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Tässä kuussa" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Tänä vuonna" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, sillä istuntosi on vanhentunut." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "tapahtumahetki" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "kohteen tunniste" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "kohteen tiedot" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "tapahtumatyyppi" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "selitys" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "lokimerkintä" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "lokimerkinnät" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ei arvoa" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Muokattu: %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ja" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ei muutoksia kenttiin." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. " "Kohteita ei ole muutettu." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ei toimintoa valittuna." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Muokkaa %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Tietokantavirhe" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu." msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valittu" msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Muokkaushistoria: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Sivuston ylläpito" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s ylläpito" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Pvm:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Klo:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Etsi" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Lisää seuraava" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sivua ei löydy" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Suorita valittu toiminto" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Suorita" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Tervetuloa," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Ohjeita" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-sivuston ylläpito" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangon ylläpito" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Muokkaushistoria" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Näytä lopputulos" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe." msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisää %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen " "liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden " "poistamiseen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s': poistettaessa joudutaan poistamaan " "myös seuraavat suojatut siihen liittyvät kohteet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? " "Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Poista useita kohteita" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Jos valitut %(objects_name)s poistettaisiin, jouduttaisiin poistamaan niihin " "liittyviä kohteita. Sinulla ei kuitenkaan ole oikeutta poistaa seuraavia " "kohdetyyppejä:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Jos valitut %(objects_name)s poistetaan, pitää poistaa myös seuraavat " "suojatut niihin liittyvät kohteet:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Haluatki varmasti poistaa valitut %(objects_name)s? Samalla poistetaan " "kaikki alla mainitut ja niihin liittyvät kohteet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Muokkaa" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Viimeisimmät tapahtumat" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Omat tapahtumani" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ei yhtään" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Tuntematon sisältö" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on " "luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Unohditko salasanasi tai käyttäjätunnuksesi?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Pvm/klo" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Tapahtuma" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän " "ylläpitosivun avulla." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Tallenna ja poistu" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Haku" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s osuma" msgstr[1] "%(counter)s osumaa" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "yhteensä %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Tallenna uutena" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Tallenna ja lisää toinen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita " "käyttäjän tietoja." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Syötä käyttäjän %(username)s uusi salasana." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana toistamiseen" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Poista?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihtaminen" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Salasanasi on vaihdettu." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi " "kertaa, jotta se tulee varmasti oikein." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Salasanan nollaus" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan nollaus valmis" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Syötä uusi salasana" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen " "oikein." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Varmista uusi salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo " "käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Salasanan nollaus onnistui" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nollaa salasanani" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Kaikki päivät" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ei mitään)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Valitse %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Valitse muokattava %s" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fi/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antti Kaihola , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Antti Kaihola \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Mahdolliset %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Valitse kaikki" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valitut %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta" msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. " "Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi " "yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa " "toiminto uudelleen." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä " "kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-nappia Tallenna-napin sijaan." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu " "Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T K T P L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Valitse kellonaika" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "24" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "12" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011-2013. # claudep , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:55+0000\n" "Last-Translator: claudep \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "La suppression de %(count)d %(items)s a réussi." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Impossible de supprimer %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Tout" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Non" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Toutes les dates" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Les 7 derniers jours" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ce mois-ci" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Cette année" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Veuillez compléter correctement les champs « %(username)s » et « mot de " "passe » d'un compte autorisé. Sachez que les deux champs peuvent être " "sensibles à la casse." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "heure de l'action" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de l'objet" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "représentation de l'objet" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "indicateur de l'action" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "message de modification" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrée d'historique" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entrées d'historique" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "%(object)s ajouté(e)s." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "%(object)s modifié(e)s - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "%(object)s supprimé(e)s" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objet de journal" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifié %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "et" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Aucun champ modifié." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " "l'édition ci-dessous." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez ajouter " "un autre objet « %(name)s » ci-dessous." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès. Vous pouvez " "continuer l'édition ci-dessous." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès. Vous pouvez ajouter " "un autre objet %(name)s ci-dessous." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun " "élément n'a été modifié." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Aucune action sélectionnée." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ajout %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modification de %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Erreur de base de données" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès." msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné" msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historique des changements : %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administration du site" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Recherche" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Ajouter un autre" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actuellement :" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Modifier :" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erreur du serveur (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " "pour votre patience." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Exécuter l'action sélectionnée" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Envoyer" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenue," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Modifier votre mot de passe" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Site d'administration de Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administration de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historique" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Voir sur le site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante." msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ajouter %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Enlever du tri" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorité de tri : %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Inverser le tri" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas " "la permission de supprimer les types d'objets suivants :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la " "suppression des objets liés et protégés suivants :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s " "« %(escaped_object)s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et " "seront aussi supprimés :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Oui, je suis sûr" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Supprimer plusieurs objets" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " "suppression d'objets liés, mais votre compte n'est pas autorisé à supprimer " "les types d'objet suivants :" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la " "suppression des objets liés et protégés suivants :" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(objects_name)s sélectionnés ? " "Tous les objets suivants et les éléments liés seront supprimés :" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Par %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modèles de l'application %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Actions récentes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mes actions" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Aucun(e) disponible" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenu inconnu" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les " "tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par " "l'utilisateur concerné." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Mot de passe ou nom d'utilisateur oublié ?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Date/heure" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " "ajouté au moyen de ce site d'administration." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s résultat" msgstr[1] "%(counter)s résultats" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s résultats" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Enregistrer en tant que nouveau" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Enregistrer et continuer les modifications" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " "ensuite modifier plus d'options." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (à nouveau)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Connectez-vous à nouveau" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Modification de votre mot de passe" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Mot de passe modifié avec succès" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre " "nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement " "saisi." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est " "correctement saisi." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en " "raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " "mise à jour de mot de passe." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " "passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir " "rapidement." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vous recevez ce message en réponse à votre demande de réinitialisation du " "mot de passe de votre compte sur %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Merci d'utiliser notre site !" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'équipe %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous " "vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Adresse électronique :" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(aucun-e)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Sélectionnez %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011, 2012. # claudep , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: claudep \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponible(s)" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ceci est une liste des « %s » disponibles. Vous pouvez en choisir en les " "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche " "« Choisir » entre les deux zones." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » disponibles." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Tout choisir" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Cliquez pour choisir tous les « %s » en une seule opération." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Choix des « %s »" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ceci est la liste des « %s » choisi(e)s. Vous pouvez en enlever en les " "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche « " "Enlever » entre les deux zones." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Tout enlever" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Cliquez pour enlever tous les « %s » en une seule opération." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné" msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. " "Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé " "certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez " "réappliquer l'action." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification " "sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le " "bouton Sauvegarder." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre " "Décembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Choisir une heure" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Minuit" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Midi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fy_NL/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:56+0000\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: English \n" "Language: fy_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "" #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "" #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "" #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/fy_NL/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:26+0000\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: English \n" "Language: fy_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Michael Thornhill , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ní féidir scriosadh %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "An bhfuil tú cinnte?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Gach" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Níl" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithne" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Aon dáta" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "7 lá a chuaigh thart" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Táim cinnte" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "An blian seo" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aicsean:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "am aicsean" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id oibiacht" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr oibiacht" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "brat an aicsean" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "teachtaireacht athrú" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "loga iontráil" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "loga iontrálacha" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" curtha isteach." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s aithrithe" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s.\" scrioste" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Oibiacht LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Dada" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Athraithe %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "agus" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Dada réimse aithraithe" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar " "thíos." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a " "athrú." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Uimh gníomh roghnaithe." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Cuir %s le" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Aithrigh %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Botún bunachar sonraí" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[1] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[2] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[3] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[4] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s roghnaithe" msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Athraigh stáir %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Logáil isteach" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Riaracháin an suíomh" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s riaracháin" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Cuardach" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Cuir le" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Baile" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Botún freastalaí" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Botún freastalaí (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Botún Freastalaí (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Rith an gníomh roghnaithe" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Té" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" "Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Scroiseadh modhnóir" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Fáilte" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadúchán" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Athraigh focal faire" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logáil amach" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Riarthóir suíomh Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Riarachán Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Cuir le" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Stair" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Breath ar suíomh" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ceartaigh an botún thíos le do thoil" msgstr[1] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[2] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[3] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[4] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Cuir %(name)s le" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Bain as sórtáil" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sórtáil tosaíocht: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Toggle sórtáil" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Cealaigh" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí " "gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Bheadh Scriosadh an %(object_name)s '%(escaped_object)s' a cheangal ar an " "méid seo a leanas a scriosadh nithe cosanta a bhaineann le:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" "Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Táim cinnte" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Scrios na réadanna" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Scriosadh an roghnaithe %(objects_name)s a bheadh mar thoradh ar na nithe " "gaolmhara a scriosadh, ach níl cead do chuntas a scriosadh na cineálacha seo " "a leanas na cuspóirí:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Teastaíonn scriosadh na %(objects_name)s roghnaithe scriosadh na hoibiacht " "gaolta cosainte a leanúint:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat a scriosadh %(objects_name)s roghnaithe? " "Beidh gach ceann de na nithe seo a leanas agus a n-ítimí gaolta scroiste:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Trí %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Aicsean úrnua" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mo Aicseain" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Dada ar fáil" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Inneachair anaithnid" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil " "boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do " "úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Focal faire:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire nó ainm úsaideora" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dáta/am" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Úsaideoir" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aicsean" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an " "suíomh riarachán." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Taispéan gach rud" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cuardach" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s toradh" msgstr[1] "%(counter)s torthaí" msgstr[2] "%(counter)s torthaí" msgstr[3] "%(counter)s torthaí" msgstr[4] "%(counter)s torthaí" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iomlán" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Sabháil mar nua" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann " "cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora agus focal faire." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Focal faire" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Focal faire (arís)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Tóg amach" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Cealaigh?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logáil isteacj arís" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Athrú focal faire" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Athrú an focal faire rathúil" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Bhí do focal faire aithraithe." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin " "iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil " "sé scríobhte isteach i gceart." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Sean-focal faire " #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Focal faire nua" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Athraigh mo focal faire" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Athsocraigh focal faire" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Tá do focal faire réidh. Is féidir leat logáil isteach anois." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Cuir isteach focal faire nua" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a " "seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Focal faire nua:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Deimhnigh focal faire:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé " "úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire " "nua:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat." #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Foireann an %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Athsocraigh mo focal faire" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Gach dáta" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Dada)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Roghnaigh %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Roghnaigh %s a athrú" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ga/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Michael Thornhill , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 12:28+0000\n" "Last-Translator: Michael Thornhill \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s ar fáil" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu " "sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá " "boscaí." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Roghnaigh iomlán" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Roghnaigh" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Bain amach" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Roghnófar %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má " "roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead " "\"Bain\" idir an dá boscaí." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Scrois gach ceann" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú " "gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " "réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " "réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair " "Deireadh Fómhair Nollaig" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M C D A S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Taispeán" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Anois" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Clog" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Roghnaigh am" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Meán oíche" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Nóin" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011. # fonso , 2011. # , 2013. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Oscar Carballal , 2012. # oscarcp , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:11+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Non se pode eliminar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados." #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todo" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Si" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Non" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Calquera data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira os %(username)s e contrasinal dunha conta de persoal. Teña " "en conta que ambos os dous campos distingues maiúsculas e minúsculas." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor ingrese de novo, a súa sesión expirou." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora da acción" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id do obxecto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr do obxecto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "código do tipo de acción" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "cambiar mensaxe" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de rexistro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de rexistro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Engadido \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Borrados \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Obxecto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ningún" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado(s) %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificáronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Elimináronse %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Non se modificou ningún campo." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" foi engadido correctamente. Pode engadir outro/a " "%(name)s embaixo." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado correctamente. Pode editalo de novo " "embaixo." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" for modificalo correctamente. Pode engadir outro/a " "%(name)s embaixo." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi " "cambiado." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Non se elixiu ningunha acción." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Erro da base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado." msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de cambios: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administración do sitio web" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administración" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Engadir outro" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Páxina non atopada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu un erro. Os administradores do sitio foron informados por email e " "debería ser arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar selección" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvido," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Rematar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver na web" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo." msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Engadir %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Eliminar da clasificación" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade de clasificación: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Activar clasificación" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de " "elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " "seguintes tipos de elementos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase " "borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, estou seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples obxectos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación " "de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " "seguintes tipos de obxecto:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar " "os seguintes obxectos protexidos relacionados:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? " "Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on " "eles:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicación %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non ten permiso para editar nada." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Accións recentes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "As miñas accións" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ningunha dispoñíbel" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido descoñecido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se " "creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado " "teña permisos para lela." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " "este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Amosar todo" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Busca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado. " msgstr[1] "%(counter)s resultados." #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gardar coma novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gardar e engadir outro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gardar e seguir editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar " "máis opcións de usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Insira un novo contrasinal para o usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (outra vez)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Entrar de novo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente." #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Cambiouse o seu contrasinal." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antigo" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Contrasinal novo" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar o contrasinal" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Reseteo do contrasinal completo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "A túa clave foi gardada.\n" "Xa podes entrar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Insira o novo contrasinal" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se " "a escribiu correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Contrasinal novo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasinal:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi " "usada. Por favor pida un novo reseteo da contrasinal." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Acabamos de enviarlle as instrucións para configurar o contrasinal ao " "enderezo de email que nos indicou. Debería recibilas axiña." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Recibe este email porque solicitou restablecer o contrasinal para a súa " "conta de usuario en %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "O equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu o contrasinal? Insira o seu enderezo de email embaixo e " "enviarémoslle as instrucións para configurar un novo." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar o meu contrasinal" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione un/ha %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s que modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/gl/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011. # fonso , 2011. # , 2013. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:30+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s dispoñíbeis" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é unha lista de %s dispoñíbeis. Pode escoller algúns seleccionándoos na " "caixa inferior e a continuación facendo clic na frecha \"Escoller\" situada " "entre as dúas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriba nesta caixa para filtrar a lista de %s dispoñíbeis." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escoller todo" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Faga clic para escoller todos/as os/as '%s' dunha vez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s escollido/a(s)" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s escollidos/as. Pode eliminar algúns seleccionándoos na " "caixa inferior e a continuación facendo clic na frecha \"Eliminar\" situada " "entre as dúas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Faga clic para eliminar da lista todos/as os/as '%s' escollidos/as." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s escollido" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s escollidos" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tes cambios sen guardar en campos editables individuales. Se executas unha " "acción, os cambios non gardados perderanse." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Escolleu unha acción, pero aínda non gardou os cambios nos campos " "individuais. Prema OK para gardar. Despois terá que volver executar a acción." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Escolleu unha acción, pero aínda non gardou os cambios nos campos " "individuais. Probabelmente estea buscando o botón Ir no canto do botón " "Gardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "xaneiro febreiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro " "novembro decembro" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M X V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Agora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolla unha hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medianoite" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 da mañá" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/he/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Meir Kriheli , 2011. # Meir Kriheli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "לא ניתן למחוק %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "הכל" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "כן" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "לא" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "כל תאריך" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "היום" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "בשבוע האחרון" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "החודש" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "השנה" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "פעולה" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "זמן פעולה" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "מזהה אובייקט" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ייצוג אובייקט" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "דגל פעולה" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "הערה לשינוי" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "רישום יומן" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "רישומי יומן" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "בוצעה הוספת \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "בוצע שינוי \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "בוצעה מחיקת \"%(object)s\"." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "אובייקט LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "ללא" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s שונה." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ו" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "בוצעה הוספת %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "בוצע שינוי %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "בוצעה מחיקת %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "אף שדה לא השתנה." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "לא נבחרה פעולה." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "הוספת %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "שינוי %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "שגיאת בסיס נתונים" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה." msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s נבחר" msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרים" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "היסטוריית שינוי: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "כניסה" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "ניהול אתר" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "ניהול %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "שעה:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "חפש" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "הוסף עוד אחת" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "דף לא קיים" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "שגיאת שרת" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "שגיאת שרת (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "שגיאת שרת (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "בצע" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "לחיצה כאן תבחר את האובייקטים בכל העמודים" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "בחירת כל %(total_count)s ה־%(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "איפוס בחירה" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "שלום," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "שינוי סיסמה" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ניהול אתר Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ניהול Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "צפיה באתר" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת." msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "הוספת %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "הסרה ממיון" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "עדיפות מיון: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "החלף כיוון מיון" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, " "אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "מחיקת ה%(object_name)s '%(escaped_object)s' תדרוש מחיקת האובייקטים הקשורים " "והמוגנים הבאים:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים " "הקשורים הבאים יימחקו:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "כן, אני בטוח/ה" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "מחק כמה פריטים" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "מחיקת ב%(objects_name)s הנבחרת תביא במחיקת אובייקטים קשורים, אבל החשבון שלך " "אינו הרשאה למחוק את הסוגים הבאים של אובייקטים:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "מחיקת ה%(objects_name)s אשר סימנת תדרוש מחיקת האובייקטים הקשורים והמוגנים " "הבאים:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ה%(objects_name)s הנבחר? כל האובייקטים הבאים " "ופריטים הקשורים להם יימחקו:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " לפי %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "מודלים ביישום %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "אין לך הרשאות לעריכה." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "פעולות אחרונות" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "הפעולות שלי" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "לא נמצאו" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "תוכן לא ידוע" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים " "המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "שכחת את שם המשתמש והסיסמה שלך ?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "תאריך/שעה" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "משתמש" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "הצג הכל" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "תוצאה %(counter)s" msgstr[1] "%(counter)s תוצאות" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "שמירה כחדש" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "שמירה והוספת אחר" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "שמירה והמשך עריכה" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות " "עבור המשתמש." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "נא לשים שם משתמש וסיסמה." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "להסיר" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "הוספת %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "מחיקה ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "התחבר/י שוב" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "שינוי סיסמה" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "סיסמתך שונתה." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי " "שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "סיסמה ישנה" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "שנה את סיסמתי" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "איפוס סיסמה" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "איפוס הסיסמה הושלם" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "אימות איפוס סיסמה" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "הזנת סיסמה חדשה" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "סיסמה חדשה:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "אימות סיסמה:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "איפוס הסיסמה נכשל" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה " "חדש." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "הודעה זו נשלחה אליך עקב בקשתך לאיפוס הסיסמה עבור המשתמש שלך באתר " "%(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "צוות %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת " "סיסמה חדשה." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "אפס את סיסמתי" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "כל התאריכים" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(אין)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "בחירת %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "בחירת %s לשינוי" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Meir Kriheli , 2011. # Meir Kriheli , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-21 11:05+0000\n" "Last-Translator: Meir Kriheli \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s זמינות" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "זו רשימת %s הזמינים לבחירה. ניתן לבחור חלק ע\"י סימון בתיבה מתחת ולחיצה על " "חץ \"בחר\" בין שתי התיבות." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "ניתן להקליד בתיבה זו כדי לסנן %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "בחירת הכל" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "בחירת כל ה%s בבת אחת." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "בחר" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s אשר נבחרו" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "זו רשימת %s אשר נבחרו. ניתן להסיר חלק ע\"י בחירה בתיבה מתחת ולחיצה על חץ " "\"הסרה\" בין שתי התיבות." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "הסרת הכל" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "הסרת כל %s אשר נבחרו בבת אחת." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות" msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות. אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא " "נשמרו יאבדו." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "בחרת פעולה, אבל עוד לא שמרת את השינויים לשדות בודדים. אנא לחץ על אישור כדי " "לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "בחרת פעולה, ולא עשיתה שינויימ על שדות. אתה כנראה מחפש את הכפתור ללכת במקום " "הכפתור לשמור." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "א ב ג ד ה ו ש" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "הצג" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "כעת" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "שעון" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "בחירת שעה" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "חצות" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 בבוקר" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "12 בצהריים" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "היום" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2013. # Chandan kumar , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Sandeep Satavlekar , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:14+0000\n" "Last-Translator: alkuma \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s सफलतापूर्वक हट गयें |" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s नहीं हटा सकते" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "चुने हुए %(verbose_name_plural)s हटा दीजिये " #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "सभी" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "नहीं" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "अनजान" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "कोई भी तारीख" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "आज" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "पिछले 7 दिन" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "इस महीने" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "इस साल" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "कृपया कर्मचारी खाते का सही %(username)s व कूटशब्द भरें। भरते समय दीर्घाक्षर और लघु अक्षर " "का खयाल रखें।" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "कृपया फिर से प्रवेश करें, क्योंकि आपका सत्र समाप्त हो गया है |" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr " क्रिया:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "कार्य समय" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "वस्तु आई डी " #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "वस्तु प्रतिनिधित्व" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "कार्य ध्वज" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "परिवर्तन सन्देश" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "लॉग प्रविष्टि" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "लॉग प्रविष्टियाँ" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" को जोड़ा गया." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "परिवर्तित \"%(object)s\" - %(changes)s " #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" को नष्ट कर दिया है." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry ऑब्जेक्ट" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s को बदला गया हैं" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "और" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" को जोडा गया हैं" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" की %(list)s बदला गया है" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "कोई क्षेत्र नहीं बदला" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" कामयाबी से जोडा गया हैं । आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक जोड़ दिया गया। आप चाहें तो नीचे एक और %(name)s " "जोड़ सकते हैं।" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से जोडा गया है" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक जोड़ दिया गया। आप चाहें तो नीचे इसे बदल भी सकते हैं।" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक बदल दिया गया। आप चाहें तो नीचे एक और %(name)s " "जोड़ सकते हैं।" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "कार्रवाई हेतु आयटम सही अनुक्रम में चुने जाने चाहिए | कोई आइटम नहीं बदले गये हैं." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "कोई कार्रवाई नहीं चुनी है |" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s बढाएं" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s नामक कोई वस्तू जिस की प्राथमिक कुंजी %(key)r हो, अस्तित्व में नहीं हैं |" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s बदलो" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "डेटाबेस त्रुटि" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s का परिवर्तन कामयाब हुआ |" msgstr[1] "%(count)s %(name)s का परिवर्तन कामयाब हुआ |" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s चुने" msgstr[1] "सभी %(total_count)s चुने " #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s में से 0 चुने" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से निकाला गया है" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "इतिहास बदलो: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "लॉगिन" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "साइट प्रशासन" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s प्रशासन" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "तिथि:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "लुक अप" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "अन्य बढाएं" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "फ़िलहाल - " #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "बदलाव -" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "पृष्ठ लापता" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "क्षमा कीजिए पर निवेदित पृष्ठ लापता है ।" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "गृह" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "सर्वर त्रुटि" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "सर्वर त्रुटि (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "सर्वर त्रुटि (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "एक त्रुटि मिली है। इसकी जानकारी स्थल के संचालकों को डाक द्वारा दे दी गई है, और यह जल्द " "ठीक हो जानी चाहिए। धीरज रखने के लिए शुक्रिया।" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "चयनित कार्रवाई चलाइये" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "आगे बढ़े" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "सभी पृष्ठों पर मौजूद वस्तुओं को चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें " #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "तमाम %(total_count)s %(module_name)s चुनें" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "चयन खालिज किया जाये " #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "आपका स्वागत है," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "दस्तावेज़ीकरण" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "कूटशब्द बदलें" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ज्याँगो साइट प्रशासन" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ज्याँगो प्रशासन" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "बढाएं" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "साइट पे देखें" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती ठीक करें ।" msgstr[1] "कृपया नीचे पायी गयी गलतियाँ ठीक करें ।" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s बढाएं" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "छन्नी" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "श्रेणीकरण से हटाये " #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "श्रेणीकरण प्राथमिकता : %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "टॉगल श्रेणीकरण" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' को मिटाने पर सम्बंधित वस्तुएँ भी मिटा दी " "जाएगी, परन्तु आप के खाते में निम्नलिखित प्रकार की वस्तुओं को मिटाने की अनुमति नहीं हैं |" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' को हटाने के लिए उनसे संबंधित निम्नलिखित " "संरक्षित वस्तुओं को हटाने की आवश्यकता होगी:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "क्या आप %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" हटाना चाहते हैं? निम्नलिखित सभी " "संबंधित वस्तुएँ नष्ट की जाएगी" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "हाँ, मैंने पक्का तय किया हैं " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "अनेक वस्तुएं हटाएँ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "चयनित %(objects_name)s हटाने पर उस से सम्बंधित वस्तुएं भी हट जाएगी, परन्तु आपके खाते में " "वस्तुओं के निम्नलिखित प्रकार हटाने की अनुमति नहीं है:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "चयनित %(objects_name)s को हटाने के पश्चात् निम्नलिखित संरक्षित संबंधित वस्तुओं को हटाने " "की आवश्यकता होगी |" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "क्या आप ने पक्का तय किया हैं की चयनित %(objects_name)s को नष्ट किया जाये ? " "निम्नलिखित सभी वस्तुएं और उनसे सम्बंधित वस्तुए भी नष्ट की जाएगी:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s द्वारा" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s अनुप्रयोग के प्रतिरूप" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "बदलें" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "आपके पास कुछ भी संपादन करने के लिये अनुमति नहीं है ।" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "हाल क्रियाएँ" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "मेरे कार्य" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr " कोई भी उपलब्ध नहीं" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "अज्ञात सामग्री" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "अपने डेटाबेस स्थापना के साथ कुछ गलत तो है | सुनिश्चित करें कि उचित डेटाबेस तालिका बनायीं " "गयी है, और सुनिश्चित करें कि डेटाबेस उपयुक्त उपयोक्ता के द्वारा पठनीय है |" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "अपना पासवर्ड या उपयोगकर्ता नाम भूल गये हैं?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "तिथि / समय" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "उपभोक्ता" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "इस वस्तु का बदलाव इतिहास नहीं है. शायद वह इस साइट व्यवस्थापक के माध्यम से नहीं जोड़ा " "गया है." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "सभी दिखाएँ" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित कीजिये" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "खोज" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s परिणाम" msgstr[1] "%(counter)s परिणाम" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s कुल परिणाम" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "नये सा सहेजें" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "सहेजें और एक और जोडें" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "सहेजें और संपादन करें" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "पहले प्रदवोक्ता नाम और कूटशब्द दर्ज करें । उसके पश्चात ही आप अधिक प्रवोक्ता विकल्प बदल " "सकते हैं ।" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "उपयोगकर्ता का नाम और कूटशब्द दर्ज करें." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s प्रवोक्ता के लिए नयी कूटशब्द दर्ज करें ।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "शब्दकूट (दुबारा)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "सत्याप्ती के लिए ऊपर दर्ज किए कूटशब्द को फिर से प्रवेश करें" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "निकालें" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "एक और %(verbose_name)s जोड़ें " #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "मिटाएँ ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "आज हमारे वेब साइट पर आने के लिए धन्यवाद ।" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "फिर से लॉगिन कीजिए" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "कूटशब्द बदलें" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "कूटशब्द कदली कामयाब" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "आपके कूटशब्द को बदला गया है" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "सुरक्षा कारणों के लिए कृपया पुराना कूटशब्द दर्ज करें । उसके पश्चात नए कूटशब्द को दो बार दर्ज " "करें ताकि हम उसे सत्यापित कर सकें ।" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "पुराना कूटशब्द " #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "नया कूटशब्द " #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "कूटशब्द बदलें" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "कूटशब्द पुनस्थाप" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "कूटशब्द पुनस्थाप कामयाब" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "आपके कूटशब्द को स्थापित किया गया है । अब आप लॉगिन कर सकते है ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "कूटशब्द पुष्टि" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "नया कूटशब्द दीजिएं" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "कृपया आपके नये कूटशब्द को दो बार दर्ज करें ताकि हम उसकी सत्याप्ती कर सकते है ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "नया कूटशब्द " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "कूटशब्द पुष्टि कीजिए" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "कूटशब्द पुनस्थाप असफल" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "कूटशब्द पुनस्थाप संपर्क अमान्य है, संभावना है कि उसे उपयोग किया गया है। कृपया फिर से कूटशब्द " "पुनस्थाप की आवेदन करें ।" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "कूटशब्द पुनस्थाप सफल" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "हमने आपके डाक पते पर कूटशब्द स्थापित करने के निर्देश भेजे है । थोडी ही देर में ये आपको मिल " "जाएँगे।" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "आपको यह डाक इसलिए आई है क्योंकि आप ने %(site_name)s पर अपने खाते का कूटशब्द बदलने का " "अनुरोध किया था |" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "कृपया निम्नलिखित पृष्ठ पर नया कूटशब्द चुनिये :" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "आपका प्रवोक्ता नाम, यदि भूल गये हों :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "हमारे साइट को उपयोग करने के लिए धन्यवाद ।" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s दल" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "कूटशब्द भूल गए? नीचे अपना डाक पता भरें, वहाँ पर हम आपको नया कूटशब्द रखने के निर्देश भेजेंगे।" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "डाक पता -" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr " मेरे कूटशब्द की पुनःस्थापना" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "सभी तिथियों" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(कोई नहीं)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s चुनें" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s के बदली के लिए चयन करें" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hi/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Chandan kumar , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Sandeep Satavlekar , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:59+0000\n" "Last-Translator: Chandan kumar \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "उपलब्ध %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यह उपलब्ध %s की सूची है. आप उन्हें नीचे दिए गए बॉक्स में से चयन करके कुछ को चुन सकते हैं और " "उसके बाद दो बॉक्स के बीच \"चुनें\" तीर पर क्लिक करें." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "इस बॉक्स में टाइप करने के लिए नीचे उपलब्ध %s की सूची को फ़िल्टर करें." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "छानना" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "सभी चुनें" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "एक ही बार में सभी %s को चुनने के लिए क्लिक करें." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "चुनें" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "हटाना" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "चुनें %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यह उपलब्ध %s की सूची है. आप उन्हें नीचे दिए गए बॉक्स में से चयन करके कुछ को हटा सकते हैं और " "उसके बाद दो बॉक्स के बीच \"हटायें\" तीर पर क्लिक करें." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "सभी को हटाएँ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "एक ही बार में सभी %s को हटाने के लिए क्लिक करें." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s में से %(sel)s चुना गया हैं" msgstr[1] "%(cnt)s में से %(sel)s चुने गए हैं" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "स्वतंत्र सम्पादनक्षम क्षेत्र/स्तम्भ में किये हुए बदल अभी रक्षित नहीं हैं | अगर आप कुछ कार्रवाई " "करते हो तो वे खो जायेंगे |" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "आप ने कार्रवाई तो चुनी हैं, पर स्वतंत्र सम्पादनक्षम क्षेत्र/स्तम्भ में किये हुए बदल अभी सुरक्षित " "नहीं किये हैं| उन्हें सुरक्षित करने के लिए कृपया 'ओके' क्लिक करे | आप को चुनी हुई कार्रवाई " "दोबारा चलानी होगी |" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "आप ने कार्रवाई चुनी हैं, और आप ने स्वतंत्र सम्पादनक्षम क्षेत्र/स्तम्भ में बदल नहीं किये हैं| " "संभवतः 'सेव' बटन के बजाय आप 'गो' बटन ढून्ढ रहे हो |" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "जनवरी फ़रवरी मार्च अप्रैल मई जून जुलाई अगस्त सेप्टम्बर अक्टूबर नवंबर दिसम्‍बर" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "आ सो म बु गु शु श" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "दिखाओ" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr " छिपाओ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "अब" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "घड़ी" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "एक समय चुनें" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "मध्यरात्री" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "सुबह 6 बजे" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "दोपहर" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "आज" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "तिथि-पत्र " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "कल (बीता)" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "कल" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # aljosa , 2011. # , 2013. # Bojan Mihelač , 2012. # Davor Lučić , 2011-2012. # Jannis Leidel , 2011. # Ylodi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: aljosa \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nije moguće izbrisati %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbrišite odabrane %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Svi" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat pojam" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Bilo koji datum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Danas" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Prošlih 7 dana" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ovaj mjesec" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ova godina" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Molimo unesite ispravno %(username)s i lozinku za pristup. Imajte na umu da " "oba polja mogu biti velika i mala slova." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Akcija:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "vrijeme akcije" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr objekta" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "oznaka akcije" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "promijeni poruku" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "zapis" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "zapisi" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodano \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Promijenjeno \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Obrisano \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Log zapis" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Promijenjeno %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nije bilo promjena polja." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti unos dolje." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Unos %(name)s \"%(obj)s\" je uspješno dodan. Možete dodati još jedan unos " "(%(name)s) u nastavku." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "Unos %(name)s \"%(obj)s\" je uspješno promijenjen. Možete ga urediti ponovno " "ispod." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "Unos %(name)s \"%(obj)s\" je uspješno promijenjen. Možete dodati još jedan " "(%(name)s) u nastavku." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Unosi moraju biti odabrani da bi se nad njima mogle izvršiti akcije. Nijedan " "unos nije promijenjen." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nije odabrana akcija." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Novi unos (%s)" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Promijeni %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Pogreška u bazi" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjen." msgstr[1] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno." msgstr[2] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s odabrano" msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano" msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s odabrano" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Promijeni povijest: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administracija stranica" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administracija" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Unesi još" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Promijeni:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Početna" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Dogodila se greška. Administratori su obaviješteni putem elektroničke pošte " "te bi greška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Idi" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikni ovdje da bi odabrao unose kroz sve stranice" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Odaberi svih %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Očisti odabir" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Promijeni lozinku" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija stranica" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Novi unos" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Povijest" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Pogledaj na stranicama" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku." msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške." msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Novi unos - %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Odstrani iz sortiranja" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritet sortiranja: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Preklopi sortiranje" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem " "povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: " #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtijevalo i brisanje " "sljedećih zaštićenih povezanih objekata:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Svi navedeni objekti biti će izbrisani:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Izbriši više unosa." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Brisanje odabranog %(objects_name)s rezultiralo bi brisanjem povezanih " "objekta, ali vaš korisnički račun nema dozvolu za brisanje sljedeće vrste " "objekata:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Brisanje odabranog %(objects_name)s će zahtijevati brisanje sljedećih " "zaštićenih povezanih objekata:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati odabrane %(objects_name)s ? Svi " "sljedeći objekti i povezane stavke će biti izbrisani:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Po %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeli u aplikaciji %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Nedavne promjene" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moje promjene" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nije dostupno" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Sadržaj nepoznat" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nešto nije uredu sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li " "potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zaboravili ste lozinku ili korisničko ime?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vrijeme" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove " "administracije." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Traži" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultata" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ukupno" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spremi kao novi unos" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spremi i unesi novi unos" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spremi i nastavi uređivati" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prvo, unesite korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više " "postavki korisnika." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (unesi ponovo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Izbriši?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prijavite se ponovo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Promjena lozinke" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Promjena lozinke uspješna" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je promijenjena." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku " "dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je ispravno unijeli." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Promijeni moju lozinku" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Resetiranje lozinke" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Resetiranje lozinke završeno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Sada se možete prijaviti." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrda promjene lozinke" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Molimo vas da unesete novu lozinku dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je " "ispravno unijeli." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link za resetiranje lozinke je neispravan, vjerojatno jer je već korišten. " "Molimo zatražite novo resetiranje lozinke." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Resetiranje lozinke uspješno" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali smo vam upute za postavljenje vaše lozinke na e-mail adresu koju ste " "unijeli. Trebali bi je uskoro primiti." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Primili ste ovu poruku jer ste zatražili postavljanje nove lozinke za svoj " "korisnički račun na %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Molimo otiđite do sljedeće stranice i odaberite novu lozinku:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s tim" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i poslati ćemo vam " "upute kako postaviti novu." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mail adresa:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Resetiraj moju lozinku" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nijedan)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Odaberi %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Odaberi za promjenu - %s" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # aljosa , 2011. # Bojan Mihelač , 2012. # Davor Lučić , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:03+0000\n" "Last-Translator: Bojan Mihelač \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupno %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je popis dostupnih %s. Možete dodati pojedine na način da ih izaberete u " "polju ispod i kliknete \"Izaberi\" strelicu između dva polja. " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Tipkajte u ovo polje da filtrirate listu dostupnih %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Odaberi sve" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite da odabrete sve %s odjednom." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Izaberi" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Odabrano %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je popis odabranih %s. Možete ukloniti pojedine na način da ih izaberete " "u polju ispod i kliknete \"Ukloni\" strelicu između dva polja. " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Ukloni sve" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite da uklonite sve izabrane %s odjednom." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[1] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s" msgstr[2] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Neke promjene nisu spremljene na pojedinim polja za uređivanje. Ako " "pokrenete akciju, nespremljene promjene će biti izgubljene." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Odabrali ste akciju, ali niste još spremili promjene na pojedinim polja. " "Molimo kliknite OK za spremanje. Morat ćete ponovno pokrenuti akciju." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Odabrali ste akciju, a niste napravili nikakve izmjene na pojedinim poljima. " "Vjerojatno tražite gumb Idi umjesto gumb Spremi." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad " "Studeni Prosinac" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N P U S Č P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Sakri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Sada" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Izaberite vrijeme" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 ujutro" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Danas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Kristóf Gruber <>, 2012. # Máté Őry , 2012. # Szilveszter Farkas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s sikeresen törölve lett." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s törlése nem sikerült" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Kiválasztott %(verbose_name_plural)s törlése" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Mind" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nem" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Bármely dátum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Ma" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Utolsó 7 nap" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ez a hónap" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ez az év" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete lejárt." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Művelet:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "művelet időpontja" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objektum id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objektum repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "művelet jelölés" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "üzenet módosítása" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "naplóbejegyzés" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "naplóbejegyzések" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" hozzáadva." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" megváltoztatva: %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" törölve." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Naplóbejegyzés objektum" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s módosítva." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "és" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Egy mező sem változott." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheti." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "A műveletek végrehajtásához ki kell választani legalább egy elemet. Semmi " "sem lett módosítva." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nem választott ki műveletet." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Új %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objektum %(key)r elsődleges kulccsal nem létezik." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s módosítása" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Adatbázishiba" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sikeresen módosítva lett." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s kiválasztva" msgstr[1] "%(total_count)s kiválasztva" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 kiválasztva ennyiből: %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Változások története: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Honlap karbantartása" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s adminisztráció" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Keresés" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Újabb hozzáadása" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Nincs ilyen oldal" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Szerverhiba" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Szerverhiba (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Szerverhiba (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Kiválasztott művelet futtatása" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mehet" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kattintson ide több oldalnyi objektum kiválasztásához" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Az összes %(module_name)s kiválasztása, összesen %(total_count)s db" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Kiválasztás törlése" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Üdvözlöm," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django honlapadminisztráció" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django adminisztráció" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Új" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Történet" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Megtekintés a honlapon" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Kérem, javítsa az alábbi hibát." msgstr[1] "Kérem, javítsa az alábbi hibákat." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Új %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Eltávolítás a rendezésből" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritás rendezésnél: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Rendezés megfordítása" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " "objektumok törlését:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "\"%(escaped_object)s\" %(object_name)s törlése az alábbi kapcsolódó " "objektumok törlését is maga után vonja:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: " "%(object_name)s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Igen, biztos vagyok benne" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Több elem törlése" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "A kiválasztott %(objects_name)s törlése kapcsolódó objektumok törlését vonja " "maga után, de az alábbi objektumtípusok törléséhez nincs megfelelő " "jogosultsága:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "A kiválasztott %(objects_name)s törlése az alábbi védett kapcsolódó " "objektumok törlését is maga után vonja:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Biztosan törölni akarja a kiválasztott %(objects_name)s objektumokat? Minden " "alábbi objektum, és a hozzájuk kapcsolódóak is törlésre kerülnek:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s szerint " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Módosítás" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nincs joga szerkeszteni." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Utolsó műveletek" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Az én műveleteim" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nincs elérhető" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " "tudja-e őket olvasni." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Elfelejtette jelszavát vagy felhasználónevét?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/idő" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "Honlap karbantartása" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mutassa mindet" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s találat" msgstr[1] "%(counter)s találat" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s összesen" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Mentés újként" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Mentés és másik hozzáadása" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Írjon be egy felhasználónevet és jelszót." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Adjon meg egy új jelszót %(username)s nevű felhasználónak." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó újra" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Újabb %(verbose_name)s hozzáadása" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Törli?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Jelentkezzen be újra" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Megváltozott a jelszava." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " "biztosan ne gépelje el." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Régi jelszó" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Jelszó beállítása" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Jelszó beállítása kész" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Jelszó beállítás megerősítése" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Írja be az új jelszavát" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak " "helyességéről." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Új jelszó:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Jelszó beállítása sikertelen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "A jelszóbeállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már " "felhasználták. Kérem indítson új jelszóbeállítást." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Sikeres jelszótörlés" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s csapat" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Jelszavam törlése" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Minden dátum" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(nincs)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s kiválasztása" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Attila Nagy <>, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # János Péter Ronkay , 2011. # Máté Őry , 2012. # Szilveszter Farkas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-29 19:35+0000\n" "Last-Translator: Máté Őry \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Elérhető %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ez az elérhető %s listája. Úgy választhat közülük, hogy rákattint az alábbi " "dobozban, és megnyomja a dobozok közti \"Választás\" nyilat." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Írjon a mezőbe az elérhető %s szűréséhez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Mindet kijelölni" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kattintson az összes %s kiválasztásához." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Választás" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s kiválasztva" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ez a kiválasztott %s listája. Eltávolíthat közülük, ha rákattint, majd a két " "doboz közti \"Eltávolítás\" nyílra kattint." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Összes törlése" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kattintson az összes %s eltávolításához." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve" msgstr[1] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Még el nem mentett módosításai vannak egyes szerkeszthető mezőkön. Ha most " "futtat egy műveletet, akkor a módosítások elvesznek." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Kiválasztott egy műveletet, de nem mentette az egyes mezőkhöz kapcsolódó " "módosításait. Kattintson az OK gombra a mentéshez. Újra kell futtatnia az " "műveletet." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Kiválasztott egy műveletet, és nem módosított egyetlen mezőt sem. " "Feltehetően a Mehet gombot keresi a Mentés helyett." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "január február március április május június július augusztus szeptember " "október november december" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "V H K Sz Cs P Szo" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Most" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Válassza ki az időt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Éjfél" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Reggel 6 óra" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Dél" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Ma" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Martijn Dekker , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s delite con successo." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Non pote deler %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Es tu secur?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Deler le %(verbose_name_plural)s seligite" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Totes" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Si" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Omne data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Ultime 7 dies" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Iste mense" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Iste anno" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Per favor aperi session de novo, perque tu session ha expirate." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora de action" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id de objecto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr de objecto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "marca de action" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "message de cambio" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrata de registro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entratas de registro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" addite." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" cambiate - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" delite." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objecto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nulle" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s cambiate." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" addite." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s cambiate pro %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" delite." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nulle campo cambiate." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite addite con successo. Tu pote modificar lo " "de novo hic infra." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite addite con successo." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite cambiate con successo." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Es necessari seliger elementos pro poter exequer actiones. Nulle elemento ha " "essite cambiate." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nulle action seligite." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adder %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Le objecto %(name)s con le clave primari %(key)r non existe." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Cambiar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Error in le base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s cambiate con successo." msgstr[1] "%(count)s %(name)s cambiate con successo." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seligite" msgstr[1] "Tote le %(total_count)s seligite" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seligite" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite delite con successo." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de cambiamentos: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Aperir session" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administration del sito" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Recerca" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Adder un altere" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovate" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Regrettabilemente, le pagina requestate non poteva esser trovate." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Initio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Error del servitor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servitor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error del servitor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Exequer le action seligite" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Va" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clicca hic pro seliger le objectos in tote le paginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seliger tote le %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Rader selection" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvenite," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasigno" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Clauder session" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administration del sito Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administration de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Adder" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vider in sito" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Per favor corrige le error sequente." msgstr[1] "Per favor corrige le errores sequente." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adder %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover del ordination" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritate de ordination: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternar le ordination" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Deler" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultarea in le deletion de " "objectos associate, me tu conto non ha le permission de deler objectos del " "sequente typos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' necessitarea le deletion del " "sequente objectos associate protegite:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Es tu secur de voler deler le %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tote " "le sequente objectos associate essera delite:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, io es secur" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Deler plure objectos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Deler le %(objects_name)s seligite resultarea in le deletion de objectos " "associate, ma tu conto non ha le permission de deler objectos del sequente " "typos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Deler le %(objects_name)s seligite necessitarea le deletion del sequente " "objectos associate protegite:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Es tu secur de voler deler le %(objects_name)s seligite? Tote le sequente " "objectos e le objectos associate a illo essera delite:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Per %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Tu non ha le permission de modificar alcun cosa." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Actiones recente" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mi actiones" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nihil disponibile" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contento incognite" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Il ha un problema con le installation del base de datos. Assecura te que le " "tabellas correcte ha essite create, e que le base de datos es legibile pro " "le usator appropriate." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Contrasigno o nomine de usator oblidate?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usator" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Iste objecto non ha un historia de cambiamentos. Illo probabilemente non " "esseva addite per medio de iste sito administrative." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Monstrar toto" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salveguardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultato" msgstr[1] "%(counter)s resultatos" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salveguardar como nove" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salveguardar e adder un altere" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salveguardar e continuar le modification" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primo, specifica un nomine de usator e un contrasigno. Postea, tu potera " "modificar plus optiones de usator." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Specifica un nomine de usator e un contrasigno." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Specifica un nove contrasigno pro le usator %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasigno (repete)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Scribe le mesme contrasigno que antea, pro verification." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adder un altere %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Deler?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gratias pro haber passate un tempore agradabile con iste sito web." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Aperir session de novo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contrasigno" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Contrasigno cambiate con successo" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Tu contrasigno ha essite cambiate." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Per favor specifica tu ancian contrasigno, pro securitate, e postea " "specifica tu nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es scribite " "correctemente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Ancian contrasigno" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nove contrasigno" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contrasigno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Reinitialisar contrasigno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Contrasigno reinitialisate con successo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Tu contrasigno ha essite reinitialisate. Ora tu pote aperir session." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmation de reinitialisation de contrasigno" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Specifica nove contrasigno" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Per favor scribe le nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es " "scribite correctemente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nove contrasigno:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirma contrasigno:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinitialisation de contrasigno fallite" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le ligamine pro le reinitialisation del contrasigno esseva invalide, forsan " "perque illo ha jam essite usate. Per favor submitte un nove demanda de " "reinitialisation del contrasigno." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Contrasigno reinitialisate con successo" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Per favor va al sequente pagina pro eliger un nove contrasigno:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Tu nomine de usator, in caso que tu lo ha oblidate:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gratias pro usar nostre sito!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Le equipa de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reinitialisar mi contrasigno" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Tote le datas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nulle)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selige %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selige %s a modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ia/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Martijn Dekker , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 21:43+0000\n" "Last-Translator: Martijn Dekker \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibile" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ecce le lista de %s disponibile. Tu pote seliger alcunes in le quadro " "sequente; postea clicca le flecha \"Seliger\" inter le duo quadros." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scribe in iste quadro pro filtrar le lista de %s disponibile." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Seliger totes" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Clicca pro seliger tote le %s immediatemente." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Seliger" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Le %s seligite" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ecce le lista de %s seligite. Tu pote remover alcunes per seliger los in le " "quadro sequente e cliccar le flecha \"Remover\" inter le duo quadros." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Remover totes" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Clicca pro remover tote le %s seligite immediatemente." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seligite" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seligite" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Il ha cambiamentos non salveguardate in certe campos modificabile. Si tu " "exeque un action, iste cambiamentos essera perdite." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Tu ha seligite un action, ma tu non ha salveguardate le cambiamentos in " "certe campos. Per favor clicca OK pro salveguardar los. Tu debera re-exequer " "le action." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Tu ha seligite un action, e tu non ha facite cambiamentos in alcun campo. Tu " "probabilemente cerca le button Va e non le button Salveguardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januario Februario Martio April Maio Junio Julio Augusto Septembre Octobre " "Novembre Decembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Monstrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Celar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Horologio" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Selige un hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medienocte" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediedie" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancellar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Heri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/id/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # rodin , 2011. # , 2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:10+0000\n" "Last-Translator: rodin \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukes menghapus %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Tidak dapat menghapus %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Yakin?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Hapus %(verbose_name_plural)s yang dipilih" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Semua" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Tidak" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Kapanpun" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Tujuh hari terakhir" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Bulan ini" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Tahun ini" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Anda harus mengulangi proses masuk karena sesi Anda telah habis." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "waktu aksi" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objek" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "representasi objek" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "jenis aksi" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ganti pesan" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entri pencatatan" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entri pencatatan" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" ditambahkan." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" diubah - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" dihapus." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objek LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s diubah" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "dan" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ditambahkan." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s untuk %(name)s \"%(object)s\" diubah." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" dihapus." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Tidak ada bidang yang berubah." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" berhasil ditambahkan. Anda dapat mengeditnya lagi di " "bawah ini." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" berhasil ditambahkan." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" berhasil diubah." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Objek harus dipilih sebelum dimanipulasi. Tidak ada objek yang berubah." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Tidak ada aksi yang dipilih." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Tambahkan %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objek %(name)s dengan kunci utama %(key)r tidak ada." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ubah %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Galat basis data" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s berhasil diubah." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s dipilih" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 dari %(cnt)s dipilih" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" berhasil dihapus." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ubah riwayat: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Masuk" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administrasi situs" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administrasi %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Cari" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Tambah Lagi" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Laman tidak ditemukan" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Maaf, laman yang Anda minta tidak ditemukan." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Beranda" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Galat server" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Galat server (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Galat Server (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Galat terjadi dan telah dilaporkan ke administrator situs lewat email untuk " "diperbaiki. Terima kasih atas pengertiannya." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Jalankan aksi terpilih" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Buka" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik di sini untuk memilih semua objek pada semua laman" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pilih seluruh %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Bersihkan pilihan" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Selamat datang," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Ganti sandi" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Admin situs Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrasi Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Lihat di situs" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Perbaiki galat di bawah ini." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Tambahkan %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Dihapus dari pengurutan" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritas pengurutan: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Ubah pengurutan" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Menghapus %(object_name)s '%(escaped_object)s' akan menghapus objek lain " "yang terkait, tetapi akun Anda tidak memiliki izin untuk menghapus objek " "dengan tipe berikut:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Menghapus %(object_name)s '%(escaped_object)s' memerlukan penghapusan objek " "terlindungi yang terkait sebagai berikut:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Yakin ingin menghapus %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Semua objek " "lain yang terkait juga akan dihapus:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ya, tentu saja" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Hapus beberapa objek sekaligus" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Menghapus %(objects_name)s terpilih akan menghapus objek yang terkait, " "tetapi akun Anda tidak memiliki izin untuk menghapus objek dengan tipe " "berikut:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Menghapus %(objects_name)s terpilih memerlukan penghapusan objek terlindungi " "yang terkait sebagai berikut:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Yakin akan menghapus %(objects_name)s terpilih? Semua objek berikut beserta " "objek terkait juga akan dihapus:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Berdasarkan %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Model pada aplikasi %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengubah apapun." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Aktivitas Terbaru" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Aktivitas Saya" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Tidak ada yang tersedia" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Konten tidak diketahui" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ada masalah dengan instalasi basis data Anda. Pastikan tabel yang sesuai " "pada basis data telah dibuat dan dapat dibaca oleh pengguna yang benar." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Lupa nama pengguna atau sandi?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Tanggal/waktu" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objek ini tidak memiliki riwayat perubahan. Kemungkinan objek ini tidak " "ditambahkan melalui situs administrasi ini." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cari" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s buah" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Simpan sebagai baru" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Simpan dan tambahkan lagi" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Simpan dan terus mengedit" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pertama-tama, masukkan nama pengguna dan sandi. Anda akan dapat mengubah " "opsi pengguna lain setelah itu." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Masukkan sandi baru untuk pengguna %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Sandi (ulangi)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Masukkan sandi yang sama dengan di atas, untuk verifikasi." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Tambahkan %(verbose_name)s lagi" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Hapus?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Terima kasih telah menggunakan situs ini hari ini." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Masuk kembali" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Ubah sandi" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Sandi berhasil diubah" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Sandi Anda telah diubah." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Dengan alasan keamanan, masukkan sandi lama Anda dua kali untuk memastikan " "Anda tidak salah mengetikkannya." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Sandi lama" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Sandi baru" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Ubah sandi saya" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Setel ulang sandi" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Sandi telah disetel ulang" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Sandi Anda telah diperbarui. Silakan masuk." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Konfirmasi penyetelan ulang sandi" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Masukkan sandi baru dua kali untuk memastikan Anda tidak salah " "mengetikkannya." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Sandi baru:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmasi sandi:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Penyetelan ulang sandi gagal" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Tautan penyetelan ulang sandi tidak valid. Kemungkinan karena tautan " "tersebut telah dipakai sebelumnya. Ajukan permintaan penyetelan sandi sekali " "lagi." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Penyetelan ulang sandi berhasil" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Kami telah mengirimkan email berisi petunjuk untuk menyetel ulang sandi pada " "alamat email yang Anda masukkan. Petunjuknya akan sampai dalam beberapa saat." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Anda menerima email ini karena Anda meminta penyetelan ulang sandi untuk " "akun pengguna di %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Kunjungi laman di bawah ini dan ketikkan sandi baru:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Nama pengguna Anda, jika lupa:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan situs kami!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tim %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Lupa sandinya? Masukkan alamat email Anda di bawah ini agar kami dapat " "mengirimkan petunjuk untuk menyetel ulang sandinya." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Alamat email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Setel ulang sandi saya" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Semua tanggal" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Tidak ada)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pilih %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pilih %s untuk diubah" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/id/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # rodin , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: rodin \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s yang tersedia" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Berikut adalah daftar %s yang tersedia. Anda dapat memilih satu atau lebih " "dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Pilih\" " "di antara kedua kotak." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Ketik pada kotak ini untuk menyaring daftar %s yang tersedia." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Pilih semua" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Pilih untuk memilih seluruh %s sekaligus." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s terpilih" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Berikut adalah daftar %s yang terpilih. Anda dapat menghapus satu atau lebih " "dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Hapus\" " "di antara kedua kotak." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Hapus semua" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klik untuk menghapus semua pilihan %s sekaligus." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s dari %(cnt)s terpilih" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Beberapa perubahan bidang yang Anda lakukan belum tersimpan. Perubahan yang " "telah dilakukan akan hilang." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum menyimpan perubahan ke bidang " "yang ada. Klik OK untuk menyimpan perubahan ini. Anda akan perlu mengulangi " "aksi tersebut kembali." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Anda telah memilih sebuah aksi, tetapi belum mengubah bidang apapun. " "Kemungkinan Anda mencari tombol Buka dan bukan tombol Simpan." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Maret April Mei Juni Juli Agustus September Oktober " "November Desember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "M S S R K J S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Bentangkan" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ciutkan" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Sekarang" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Pilih waktu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Tengah malam" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 pagi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Siang" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Hafsteinn Einarsson , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Get ekki eytt %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ertu viss?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Allt" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Já" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nei" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Allar dagsetningar" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Dagurinn í dag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Síðustu 7 dagar" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Þessi mánuður" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Þetta ár" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. " #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aðgerð:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "tími aðgerðar" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "kenni hlutar" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "framsetning hlutar" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "aðgerðarveifa" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "breyta skilaboði" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "kladdafærsla" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "kladdafærslur" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" bætt við." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eyddi \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry hlutur" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Breytti %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Engum reitum breytt." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur " "verið breytt." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Engin aðgerð valin." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Bæta við %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Breyta %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Gagnagrunnsvilla" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt." msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Allir %(total_count)s valdir" msgstr[1] "Allir %(total_count)s valdir" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 af %(cnt)s valin" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Breytingarsaga: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Skrá inn" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Vefstjóri" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s vefstjórn" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tími:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Fletta upp" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Bæta við öðru" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Síða fannst ekki" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Heim" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Kerfisvilla" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Kerfisvilla (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Kerfisvilla (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Keyra valda aðgerð" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Áfram" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Hreinsa val" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkomin(n)," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Skjölun" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Breyta lykilorði" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Skrá út" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django vefstjóri" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django vefstjórn" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Saga" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Skoða á vef" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:" msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Bæta við %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Taka úr röðun" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Röðun af/á" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á " "tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Að eyða %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi " "tengdum hlutum:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu " "eftirfarandi verður eytt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Já ég er viss." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eyða mörgum hlutum." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en " "þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum " "hlutum yrði eytt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum " "hlutum og skyldum hlutum verður eytt:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Eftir %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Nýlegar aðgerðir" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mínar aðgerðir" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Engin fáanleg" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Óþekkt innihald" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur " "séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dagsetning/tími" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Notandi" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á " "þessu stjórnunarsvæði." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Sýna allt" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Vista" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Leita" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða" msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s í heildina" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Vista sem nýtt" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Vista og búa til nýtt" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Vista og halda áfram að breyta" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum " "notendamöguleikum." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Lykilorð (aftur)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eyða?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Skráðu þig inn aftur" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Breyta lykilorði" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Breyting á lykilorði tókst" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Lykilorði þínu var breytt" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja " "lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki " "gert innsláttarvillu." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gamalt lykilorð" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Endurstilla lykilorð" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Settu inn nýtt lykilorð" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast " "innsláttarvillur." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nýtt lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Staðfestu lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún " "nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s hópurinn" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Allar dagsetningar" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ekkert)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Veldu %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Veldu %s til að breyta" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Hafsteinn Einarsson , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 00:23+0000\n" "Last-Translator: gudbergur \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Fáanleg %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Þetta er listi af því %s sem er í boði. Þú getur ákveðið hluti með því að " "velja þá í boxinu að neðan og ýta svo á \"Velja\" örina milli boxana tveggja." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skrifaðu í boxið til að sía listann af því %s sem er í boði." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Velja öll" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Smelltu til að velja allt %s í einu." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Veldu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valin %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Þetta er listinn af völdu %s. Þú getur fjarlægt hluti með því að velja þá í " "boxinu að neðan og ýta svo á \"Eyða\" örina á milli boxana tveggja." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eyða öllum" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Smelltu til að fjarlægja allt valið %s í einu." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] " %(sel)s í %(cnt)s valin" msgstr[1] " %(sel)s í %(cnt)s valin" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Enn eru óvistaðar breytingar í reitum. Ef þú keyrir aðgerð munu breytingar " "ekki verða vistaðar." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Þú hefur valið aðgerð en hefur ekki vistað breytingar á reitum. Vinsamlegast " "veldu 'Í lagi' til að vista. Þú þarft að endurkeyra aðgerðina." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Þú hefur valið aðgerð en hefur ekki gert breytingar á reitum. Þú ert líklega " "að leita að 'Fara' hnappnum frekar en 'Vista' hnappnum." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "janúar febrúar mars apríl maí júní júlí ágúst september október nóvember " "desember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M Þ M F F L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Sýna" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Fela" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Núna" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klukka" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Veldu tíma" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Miðnætti" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 f.h." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Hádegi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Nicola Larosa , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:45+0000\n" "Last-Translator: Nicola Larosa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Impossibile cancellare %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati/e" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Tutti" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Qualsiasi data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Questo mese" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Quest'anno" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Inserisci %(username)s e password corretti per un account di staff. Nota che " "entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "momento dell'azione" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id dell'oggetto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "rappr. dell'oggetto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "flag di azione" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "messaggio di modifica" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "voce di log" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "voci di log" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Aggiunto \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiato \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Cancellato \"%(object)s .\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Oggetto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s modificato/a." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aggiunto/a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Cambiato %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Cancellato/a %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nessun campo modificato." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui " "sotto." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" è stato inserito correttamente. Puoi aggiungere un " "altro %(name)s qui di seguito." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi modificarlo di " "nuovo qui di seguito." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente. Puoi aggiungere un " "altro %(name)s qui di seguito." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun " "oggetto è stato cambiato." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nessuna azione selezionata." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modifica %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Errore nel database" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selezionato/a" msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati/e" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 di %(cnt)s selezionati/e" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Amministrazione sito" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Amministrazione %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Consultazione" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Aggiungi un Altro" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Attualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Modifica:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Errore del server" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Errore del server (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Errore del server (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati " "informati per email, e vi porranno rimedio a breve. Grazie per la pazienza." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Esegui l'azione selezionata" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vai" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleziona tutti/e %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Annulla la selezione" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvenuto/a," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambia la password" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Annulla l'accesso" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Ammin. sito Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Amministrazione Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Storia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vedi sul sito" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto." msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aggiungi %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina dall'ordinamento" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Abilita/disabilita ordinamento" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " "cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " "cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe " "l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i " "seguenti oggetti collegati verranno cancellati:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sì, sono sicuro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Cancella più oggetti" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Cancellare %(objects_name)s selezionato/a comporterebbe l'eliminazione di " "oggetti correlati, ma il tuo account non dispone dell'autorizzazione a " "eliminare i seguenti tipi di oggetti:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Cancellare %(objects_name)s selezionato/a richiederebbe l'eliminazione dei " "seguenti oggetti protetti correlati:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sei sicuro di voler cancellare %(objects_name)s? Tutti i seguenti oggetti e " "le loro voci correlate verranno cancellati:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Per %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelli nell'applicazione %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Azioni Recenti" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Azioni Proprie" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nessuna disponibile" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenuto sconosciuto" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle " "appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile " "dall'utente appropriato." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Hai dimenticato la password o il nome utente?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/ora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Utente" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Azione" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " "creato con questo sito di amministrazione." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s risultato" msgstr[1] "%(counter)s risultati" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s in tutto" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salva come nuovo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salva e aggiungi un altro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salva e continua le modifiche" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le " "altre impostazioni dell'utente." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Inserisci il nome utente e password." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Inserisci una nuova password per l'utente %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Password (di nuovo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aggiungi un/a altro/a %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Cancellare?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Accedi di nuovo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambio password" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio password avvenuto correttamente" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "La password è stata cambiata." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Password attuale" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Reimposta la password" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Password reimpostata" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Conferma reimpostazione password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Inserisci la nuova password" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta " "correttamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nuova password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma la password:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Password non reimpostata" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché " "era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Password reimpostata correttamente" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Abbiamo inviato istruzioni per impostare la password all'indirizzo email che " "hai indicato. Dovresti riceverle a breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ricevi questa mail perché hai richiesto di reimpostare la password del tuo " "account utente presso %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Il team di %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti " "invieremo istruzioni per impostarne una nuova." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reimposta la mia password" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Tutte le date" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Scegli %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Scegli %s da modificare" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Nicola Larosa , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Nicola Larosa \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibili" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli " "nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le " "due caselle." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Scegli tutto" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s scelti" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella " "casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due " "caselle." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Elimina tutti" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato" msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Hai delle modifiche in campi singoli. Se esegui un'azione, le modifiche non " "salvate andranno perse." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate " "a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai ri-eseguire l'azione." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Hai selezionato un'azione, e non hai ancora apportato alcuna modifica a " "campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Go, invece di Save." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre " "novembre dicembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M G V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Adesso" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Scegli un orario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Mezzanotte" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 del mattino" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Shinya Okano , 2012. # Tetsuya Morimoto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d 個の %(items)sを削除しました。" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s が削除できません" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "選択された %(verbose_name_plural)s の削除" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "全て" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "はい" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "いいえ" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "いつでも" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "今日" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "過去 7 日間" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "今月" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "今年" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "操作:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "操作時刻" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "オブジェクト ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "オブジェクトの文字列表現" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "操作種別" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "変更メッセージ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ログエントリー" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ログエントリー" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" を追加しました。" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" を変更しました - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\"を削除しました。" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "ログエントリー オブジェクト" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s を変更しました。" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "と" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\"を追加しました。" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" の %(list)s を変更しました。" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" を削除しました。" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "変更はありませんでした。" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "操作を実行するには、対象を選択する必要があります。何も変更されませんでした。" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "操作が選択されていません。" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s を追加" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "主キーが %(key)r である %(name)s オブジェクトは存在しません。" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s を変更" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s 個の %(name)s を変更しました。" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s 個選択されました" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s個の内ひとつも選択されていません" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "変更履歴: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "サイト管理" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s サイト管理" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "時刻:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "検索" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "追加" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "ページが見つかりません" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "サーバーエラー" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "サーバーエラー (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "サーバーエラー (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "選択された操作を実行" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "実行" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "全ページの項目を選択するにはここをクリック" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s個ある%(module_name)s を全て選択" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "選択を解除" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "ようこそ" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django サイト管理" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 管理サイト" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "追加" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "履歴" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "サイト上で表示" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s を追加" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "ソート条件から外します" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ソート優先順位: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "昇順降順を切り替えます" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "削除" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削" "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" "するパーミッションがありません:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' を削除するには以下の保護された関連オブ" "ジェクトを削除することになります:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" "のオブジェクトも全て削除されます:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "はい。" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "複数のオブジェクトを削除します" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "選択した %(objects_name)s を削除すると関連するオブジェクトも削除しますが、あ" "なたのアカウントは以下のオブジェクト型を削除する権限がありません:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "選択した %(objects_name)s を削除すると以下の保護された関連オブジェクトを削除" "することになります:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "本当に選択した %(objects_name)s を削除しますか? 以下の全てのオブジェクトと関" "連する要素が削除されます:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "変更" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "変更のためのパーミッションがありません。" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "最近行った操作" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "操作" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "利用不可" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "不明なコンテント" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "データベースの設定に問題があるようです。適切なテーブルが作られていること、適" "切なユーザーでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "パスワードまたはユーザー名を忘れましたか?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "日付/時刻" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "操作" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも" "のではありません。" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "全件表示" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "保存" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "検索" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "結果 %(counter)s" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "全 %(full_result_count)s 件" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "新規保存" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "保存してもう一つ追加" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "保存して編集を続ける" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "まずユーザー名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になり" "ます。" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "%(username)sさんの新しいパスワードを入力してください。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "パスワード(確認用)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "削除" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s の追加" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ご利用ありがとうございました。" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "もう一度ログイン" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "パスワードの変更" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "パスワードを変更しました" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "あなたのパスワードは変更されました" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正" "しく入力したか確認できるように二度入力してください。" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "元のパスワード" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "パスワードの変更" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "パスワードをリセット" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "パスワードがリセットされました" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "パスワードがセットされました。ログインしてください。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "パスワードリセットの確認" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "新しいパスワードを入力してください" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "確認のために、新しいパスワードを二回入力してください。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "新しいパスワード:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "新しいパスワード (確認用) :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "パスワードのリセットに失敗しました" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "パスワードリセットのリンクが不正です。おそらくこのリンクは既に使われていま" "す。もう一度パスワードリセットしてください。" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "パスワードをリセットしました" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "次のページで新しいパスワードを選んでください:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "あなたのユーザー名 (念のため):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ご利用ありがとうございました!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr " %(site_name)s チーム" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "パスワードをリセット" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "いつでも" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s を選択" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "変更する %s を選択" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Shinya Okano , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:05+0000\n" "Last-Translator: Yoichi Fujimoto \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "利用可能 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "これが使用可能な %s のリストです。下のボックスで項目を選択し、2つのボックス間" "の \"選択\"の矢印をクリックして、いくつかを選択することができます。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "使用可能な %s のリストを絞り込むには、このボックスに入力します。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "全て選択" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "クリックするとすべての %s を選択します。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "選択" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "削除" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "選択された %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "これが選択された %s のリストです。下のボックスで選択し、2つのボックス間の " "\"削除\"矢印をクリックして一部を削除することができます。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "すべて削除" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "クリックするとすべての %s を選択から削除します。" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s個中%(sel)s個選択" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "フィールドに未保存の変更があります。操作を実行すると未保存の変更は失われま" "す。" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "操作を選択しましたが、フィールドに未保存の変更があります。OKをクリックして保" "存してください。その後、操作を再度実行する必要があります。" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "操作を選択しましたが、フィールドに変更はありませんでした。もしかして保存ボタ" "ンではなくて実行ボタンをお探しですか。" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "日 月 火 水 木 金 土" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "表示" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "非表示" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "現在" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "時計" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "時間を選択" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "0時" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "午前 6 時" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "12時" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "今日" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # André Bouatchidzé , 2013. # avsd05 , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:20+0000\n" "Last-Translator: André Bouatchidzé \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s წარმატებით წაიშალა." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s ვერ იშლება" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "დარწმუნებული ხართ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "არჩეული %(verbose_name_plural)s-ის წაშლა" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "ყველა" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "კი" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "არა" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "გაურკვეველი" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "ნებისმიერი თარიღი" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "ბოლო 7 დღე" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "მიმდინარე თვე" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "მიმდინარე წელი" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი პერსონალის ანგარიშისთვის. " "იქონიეთ მხედველობაში, რომ ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "მოქმედება:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "მოქმედების დრო" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "ობიექტის id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ობიექტის წარმ." #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "მოქმედების დროშა" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "შეცვლის შეტყობინება" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ლოგის ერთეული" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ლოგის ერთეულები" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "დამატებულია \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "შეცვლილია \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "წაშლილია \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "ჟურნალის ჩანაწერის ობიექტი" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "არცერთი" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s შეცვლილია." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "და" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი " "რედაქტირება." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით იქნა დამატებული. თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ " "სხვა %(name)s ქვემოთ." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა. თქვენ შეგიძლიათ ისევ დაარედაქტიროთ " "ის ქვემოთ." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა. თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ სხვა " "%(name)s ქვემოთ." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "ობიექტებზე მოქმედებების შესასრულებლად ისინი არჩეული უნდა იყოს. არცერთი " "ობიექტი არჩეული არ არის." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "მოქმედება არჩეული არ არის." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "დავამატოთ %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-ის ობიექტი პირველადი გასაღებით %(key)r არ არსებობს." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "შევცვალოთ %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s წარმატებით შეიცვალა." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s-ია არჩეული" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s-დან არცერთი არჩეული არ არის" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "შესვლა" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "საიტის ადმინისტრირება" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s ადმინისტრირება" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "თარიღი;" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "დრო:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "ძიება" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "ახლის დამატება" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "ამჟამად:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "შეცვლა:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "საწყისი გვერდი" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "სერვერის შეცდომა" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "მოხდა შეცდომა. ინფორმაცია მასზე გადაეცა საიტის ადმინისტრატორებს ელ. ფოსტით " "და ის უნდა შესწორდეს უმოკლეს ვადებში. გმადლობთ მოთმინებისთვის." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "არჩეული მოქმედების შესრულება" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "ყველა გვერდზე არსებული ობიექტის მოსანიშნად დააწკაპეთ აქ" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "ყველა %(total_count)s %(module_name)s-ის მონიშვნა" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "მონიშვნის გასუფთავება" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "გამოსვლა" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-ს ადმინისტრირება" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "წარმოდგენა საიტზე" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწოროთ შეცდომები." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "დავამატოთ %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "დალაგებიდან მოშორება" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "დალაგების პრიორიტეტი: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "დალაგების გადართვა" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "წავშალოთ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს " "დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების " "ობიექტების წაშლის უფლება:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s ტიპის '%(escaped_object)s' ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე " "შემდეგი დაკავშირებული ობიექტების წაშლას:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა " "ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "კი, ნამდვილად" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "რამდენიმე ობიექტის წაშლა" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s ტიპის ობიექტის წაშლა ითხოვს ასევე შემდეგი ობიექტების " "წაშლას, მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამის ნებართვა:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "არჩეული %(objects_name)s ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე შემდეგი დაცული " "დაკავშირეული ობიექტების წაშლას:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %(objects_name)s ობიექტის წაშლა? ყველა შემდეგი " "ობიექტი, და მათზე დამოკიდებული ჩანაწერები წაშლილი იქნება:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s მიხედვით " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "მოდელები %(name)s აპლიკაციაში" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "შეცვლა" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "ბოლო მოქმედებები" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "ჩემი მოქმედებები" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "არ არის მისაწვდომი" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "უცნობი შიგთავსი" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა " "ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია " "შესაბამის მომხმარებელს." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი ან მომხმარებლის სახელი?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "თარიღი/დრო" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული " "ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "ვაჩვენოთ ყველა" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "შევინახოთ" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s შედეგი" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "სულ %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ " "მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "პაროლი (განმეორებით)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "კიდევ ერთი %(verbose_name)s-ის დამატება" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "წავშალოთ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ხელახლა შესვლა" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი " "ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "ძველი პაროლი" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "ახალი პაროლი" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "პაროლის აღდგენა" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და " "შეხვიდეთ სისტემაში." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ იგი " "სწორად ჩაბეჭდეთ." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "ახალი პაროლი:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "პაროლის დამოწმება:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ იგი უკვე ყოფილა " "გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "ჩვენ გამოვაგზავნეთ მითითებები პაროლის დასაყენებლად ელ. ფოსტის მისამართზე, " "რომელიც თქვენ შეიყვანეთ. თქვენ მალე უნდა მიიღოთ ისინი." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი იმიტომ, რომ გააკეთეთ პაროლის თავიდან დაყენების " "მოთხოვნა თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისთვის %(site_name)s-ზე." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი ქვემოთ და " "ჩვენ გამოგიგზავნით მითითებებს ახალი პაროლის დასაყენებლად." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "ყველა თარიღი" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(არცერთი)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "ავირჩიოთ %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ka/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # André Bouatchidzé , 2013. # avsd05 , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:40+0000\n" "Last-Translator: André Bouatchidzé \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "მისაწვდომი %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ეს არის მისაწვდომი %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის ასარჩევად, მონიშვნით ისინი " "ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"არჩევა\" ." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "აკრიფეთ ამ სარკმელში მისაწვდომი %s-ის სიის გასაფილტრად." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "ავირჩიოთ ყველა" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "დააწკაპუნეთ ერთდროულად ყველა %s-ის ასარჩევად." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "არჩევა" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "წავშალოთ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "არჩეული %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ეს არის არჩეული %s-ის სია. ზოგიერთი მათგანის მოსაშორებლად, მონიშვნით ისინი " "ქვედა სარკმელში და დააწკაპუნეთ ორ სარკმელს შორის მდებარე ისარზე \"მოშორება" "\" ." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "ყველას მოშორება" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "დააწკაპუნეთ ყველა არჩეული %s-ის ერთდროულად მოსაშორებლად." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-დან არჩეულია %(sel)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "ცალკეულ ველებში შეუნახავი ცვლილებები გაქვთ! თუ მოქმედებას შეასრულებთ, " "შეუნახავი ცვლილებები დაიკარაგება." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეული ველები ჯერ არ შეგინახიათ! გთხოვთ, " "შენახვისთვის დააჭიროთ OK. მოქმედების ხელახლა გაშვება მოგიწევთ." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "აგირჩევიათ მოქმედება, მაგრამ ცალკეულ ველებში ცვლილებები არ გაგიკეთებიათ! " "სავარაუდოდ, ეძებთ ღილაკს \"Go\", და არა \"შენახვა\"" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "იანვარი თებერვალი მარტი აპრილი მაისი ივნისი ივლისი აგვისტო სექტემბერი " "ოქტომბერი ნოემბერი დეკემბერი" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "კ ო ს ო ხ პ შ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "ვაჩვენოთ" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "დავმალოთ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ახლა" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "საათი" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ავირჩიოთ დრო" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "შუაღამე" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "დილის 6 სთ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "შუადღე" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "უარი" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # Nurlan Rakhimzhanov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s өшіре алмайды" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Сенімдісіз бе?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Кез келген күн" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Өткен 7 күн" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Осы ай" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Осы жыл" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Сіздің сессия уақытыңыз өтіп кентті, өтініш, қайты кіріп көріңіз," #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Әрекет:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "әрекет уақыты" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "объекттің id-i" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "объекттің repr-i" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "әрекет белгісі" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "хабарламаны өзгерту" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "Жорнал жазуы" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "Жорнал жазулары" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s өзгертілді." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "және" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" қосылды." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" %(name)s-нің %(list)s өзгертілді." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өшірілді." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды. Оны төменде өзгерте аласыз." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өзгертілді." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s қосу" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Бірінші кілті %(key)r бар %(name)s объекті жоқ." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s өзгету" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Мәліметтер базасының қатесі" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" "one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n" "\n" "other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" "one: %(total_count)s таңдалды\n" "\n" "other: Барлығы %(total_count)s таңдалды" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Өзгерес тарихы: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Кіру" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Сайт әкімшілігі" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s әкімшілігі" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Күнтізбелік күн:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Уақыт:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Іздеу" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Тағы қосу" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Бет табылмады" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Негізгі" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Сервердің қатесі" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Сервердің қатесі (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Сервердің қатесі (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Алға" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Белгілерді өшіру" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Қош келдіңіз," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Шығу" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Даңғо сайтының әкімі" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Даңғо әкімшілігі" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Тарих" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Сайтта көру" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" "one: Астындағы қатені дұрыстаңыз.\n" "other: Астындағы қателерді дұрыстаңыз." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s қосу" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Сүзгіз" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін " "өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты " "объекттерды өшіруді қажет етеді:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? " "Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Иә, сенімдімін" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, " "бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған " "объектілердің барлығын жояды:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, " "таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Өзгетру" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Бірденке түзетуге рұқсатыңыз жоқ." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Соңғы әрекеттер" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Менің әрекеттерім" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Қол жетімдісі жоқ" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Белгісіз мазмұн" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және " "дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Құпия сөз:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Өшіру/Уақыт" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Қолданушы" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Барлығын көрсету" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s нәтиже" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Барлығы %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Жаңадан сақтау" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сақта және жаңасын қос" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы " "басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "%(username)s пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Құпия сөз(қайтадан)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Растау үшін жоғардағыдай құпия сөзді енгізіңіз." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Өшіру?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Қайтадан кіріңіз" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия " "сөзіңізді екі рет енгізіңіз." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Ескі құпия сөз" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Жаңа құпия сөз" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Құпия сөзімді өзгерту" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Құпия сөзді өзгерту" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Құпия сөзді өзгерту бітті" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Жаңа құпия сөзді енгізіңіз" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Жаңа құпия сөз:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Құпия сөз (растау):" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Құпия сөзді өзгертуы сәтсіз аяқталды" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін " "пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s тобы" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Құпия сөзді жаңала" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Барлық мерзімдер" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ешнарсе)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s таңда" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s өзгерту үщін таңда" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Nurlan Rakhimzhanov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Nurlan Rakhimzhanov \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s бар" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Сүзгіш" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Өшіру(жою)" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s-ң %(sel)s-ы(і) таңдалды" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Сіздің төмендегі өзгермелі алаңдарда(fields) өзгерістеріңіз бар. Егер артық " "әрекет жасасаңызб сіз өзгерістеріңізді жоғалтасыз." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Сіз өз өзгерістеріңізді сақтамай, әрекет жасадыңыз. Өтініш, сақтау үшін ОК " "батырмасын басыңыз және өз әрекетіңізді қайта жасап көріңіз. " #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Сіз Сақтау батырмасына қарағанда, Go(Алға) батырмасын іздеп отырған " "боларсыз, себебі ешқандай өзгеріс жасамай, әрекет жасадыңыз." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Қаңтар Ақпан Наурыз Сәуір Мамыр Маусым Шілде Тамыз Қыркүйек Қазан Қараша " "Желтоқсан" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Ж Д С С Б Ж С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Қазір" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Сағат" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Уақытты таңда" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Түн жарым" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Талтүс" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертең" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/km/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "តើលោកអ្នកប្រាកដទេ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "យល់ព្រម" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "មិនយល់ព្រម" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ដឹង" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទណាមួយ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃនេះ" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "៧​ថ្ងៃ​កន្លង​មក" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "ខែ​នេះ" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ឆ្នាំ​នេះ" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "ពេលវេលាប្រតិបត្តិការ" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "លេខ​សំគាល់​កម្មវិធី (object id)" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "សកម្មភាព" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "កំណត់ហេតុ" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "កំណត់ហេតុ" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "និង" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "ពុំមានទិន្នន័យត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "ឈ្មោះកម្មវីធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានបន្ថែមដោយជោគជ័យ។" " លោកអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរម្តងទៀតនៅខាងក្រោម។" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" បានបញ្ជូលដោយជោគជ័យ​។" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "កម្មវិធីឈ្មោះ %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "បន្ថែម %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ទិន្នន័យមូលដ្ឋានមានបញ្ហា" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានលប់ដោយជោគជ័យ។" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "សកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរកន្លងមក : %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ពិនិត្យចូល" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រង" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "ម៉ោង" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នៅក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "សួមអភ័យទោស ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នឹងក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "គេហទំព័រ" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា (៥០០)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា  (៥០០)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "ស្វែងរក" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "សូមស្វាគមន៏" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "ឯកសារ" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "ចាកចេញ" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រងរបស់ Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​របស់ ​Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "សកម្មភាព​កន្លង​មក" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "មើលនៅលើគេហទំព័រដោយផ្ទាល់" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "បន្ថែម %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ស្វែងរកជាមួយ" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "លប់" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់ ។" " ក៏ប៉ន្តែលោកអ្នក​ពុំមាន​សិទ្ធិលប់​កម្មវិធី​ប្រភេទនេះទេ។" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "តើលោកអ្នកប្រាកដជាចង់លប់ %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់។" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ខ្ញុំច្បាស់​ជាចង់លប់" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "ដោយ​  %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "លោកអ្នកពុំមានសិទ្ធិ ផ្លាស់​ប្តូរ ទេ។" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "សកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "សកម្មភាពរបស់ខ្ញុំ" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "គ្មាន" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​​ របស់លោកអ្នក មានបញ្ហា។ តើ លោកអ្នកបាន បង្កើត តារាង​ របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​" " ហើយឬនៅ? តើ​ លោកអ្នកប្រាកដថាសមាជិកអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យនេះ​​បានឬទេ? " #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សំងាត់" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Date/time" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "សមាជិក" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "សកម្មភាព" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "កម្មវិធីនេះមិនមានសកម្មភាព​កន្លងមកទេ។ ប្រហែលជាសកម្មភាពទាំងនេះមិនបានធ្វើនៅទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "បង្ហាញទាំងអស់" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "សរុបទាំងអស់ %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "រក្សាទុក" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "រក្សាទុក ហើយ បន្ថែម​ថ្មី" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "រក្សាទុក ហើយ កែឯកសារដដែល" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "តំបូងសូមបំពេញ ឈ្មោះជាសមាជិក និង ពាក្យសំងាត់​។ បន្ទាប់មកលោកអ្នកអាចបំពេញបន្ថែមជំរើសផ្សេងៗទៀតបាន។ " #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "ពាក្យសំងាត់" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "ពាក្យសំងាត់ (ម្តងទៀត)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ដូចខាងលើ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ។ " #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "លប់ចេញ" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណ ដែលបានចំណាយ ពេលវេលាដ៏មានតំលៃ របស់លោកអ្នកមកទស្សនាគេហទំព័ររបស់យើងខ្ញុំ" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ពិនិត្យចូលម្តងទៀត" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "ពាក្យសំងាត់របស់លោកអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរហើយ" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ចាស់របស់លោកអ្នក។ ដើម្បីសុវត្ថភាព សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីខាងក្រោមពីរដង។" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "ពាក្យសំងាត់បានកំណត់សារជាថ្មី" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មី" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "បំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីម្តងទៀត" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិកក្នុងករណីភ្លេច:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "សូមអរគុណដែលបានប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់យើងខ្ញុំ" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "ក្រុមរបស់គេហទំព័រ %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "កំណត់ពាក្យសំងាត់សារជាថ្មី" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "កាលបរិច្ឆេទទាំងអស់" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "ជ្រើសរើស %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ជ្រើសរើស %s ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/km/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s ដែលអាច​ជ្រើសរើសបាន" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ស្វែងរកជាមួយ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "ជ្រើសរើសទាំងអស់" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "លប់ចេញ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ដែលបានជ្រើសរើស" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "January February March April May June July August September October November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ឥឡូវនេះ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "នាឡិការ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ជ្រើសរើសម៉ោង" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "អធ្រាត្រ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "ម៉ោង ៦ ព្រឹក" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "ពេលថ្ងែត្រង់" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "លប់ចោល" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃនេះ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "ប្រក្រតិទិន" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "ម្សិលមិញ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "ថ្ងៃស្អែក" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/kn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿರಾ? " #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ/ದ್ದು)" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "ಯಾವುದೇ ದಿನಾಂಕ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ಈದಿನ" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "ಕಳೆದ ೭ ದಿನಗಳು" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ಈ ವರ್ಷ" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಸಮಯ" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ವಸ್ತು ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಪತಾಕೆ" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಸಂದೇಶ/ಸಂದೇಶ ಬದಲಿಸಿ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆ" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆಗಳು" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ಮತ್ತು" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಬದಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು. ನೀವು ಕೆಳಗೆ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ಸಫಲವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ಸೇರಿಸಿ" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ದೋಷ" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅಳಿಸಲಾಯಿತು." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "ತಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "ಸಮಯ:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಸ್ಥಳ(ಮನೆ)" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "ಹೋಗಿ" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "ವಿವರಮಾಹಿತಿ" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ಜಾಂಗೋ ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರು" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ಜಾಂಗೋ ಆಡಳಿತ" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ಚರಿತ್ರೆ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "ತಾಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ಸೇರಿಸಿ" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' %(object_name)s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಿಂದ ಸಂಬಂಧಿತ ವಸ್ತುಗಳೂ " "ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ ಬಗೆಗಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು " "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ಹೌದು,ನನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ಇಂದ" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "ಬದಲಿಸಿ/ಬದಲಾವಣೆ" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿದ್ದಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕ್ರಮಗಳು" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "ನನ್ನ ಕ್ರಮಗಳು" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "ಯಾವುದೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "ಡಾಟಾಬೇಸನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವಾಗ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೂಕ್ತ ಡಾಟಾಬೇಸ್ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ರಚನೆಯಾಗಿ ಅರ್ಹ " "ಬಳಕೆದಾರರು ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಮ(ಕ್ರಿಯೆ)" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯ ಇತಿಹಾಸವಿಲ್ಲ. ಅದು ಬಹುಶಃ ಈ ಆಡಳಿತತಾಣದ ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ಒಟ್ಟು %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "ಹೊಸದರಂತೆ ಉಳಿಸಿ" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಂತರ, ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "ಖಚಿತಗೊಳಿಸಲು ಮೇಲಿನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬರೆಯಿರಿ." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ಈದಿನ ತಮ್ಮ ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಒಳಬನ್ನಿ" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "ಭದ್ರತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ. ಆನಂತರ ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಬರೆದಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾವು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ಬರೆಯಿರಿ." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಿಕೆ" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದಲ್ಲಿ , ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ನಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಕ್ದಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ತಂಡ" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿ " #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನಾಂಕಗಳು" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲು %s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/kn/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: karthikbgl \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "ಲಭ್ಯ %s " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ಶೋಧಕ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತಿದ್ದಬಲ್ಲ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಉಳಿಸದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " "ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ಜನವರಿ ಫೆಬ್ರುವರಿ ಮಾರ್ಚ್ ಎಪ್ರಿಲ್ ಮೇ ಜೂನ್ ಜುಲೈ ಆಗಸ್ಟ್ ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ ನವೆಂಬರ್ ಡಿಸೆಂಬರ್" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "ರ ಸೋ ಮ ಬು ಗು ಶು ಶ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "ಮರೆಮಾಡಲು" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ಈಗ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "ಗಡಿಯಾರ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ಸಮಯವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "ಬೆಳಗಿನ ೬ ಗಂಟೆ " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "ಈ ದಿನ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "ಪಂಚಾಂಗ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "ನಿನ್ನೆ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jaehong Kim , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d개의 %(items)s (을)를 성공적으로 삭제하였습니다." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s를 삭제할 수 없습니다." #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "확실합니까?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "선택된 %(verbose_name_plural)s (을)를 삭제합니다." #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "모두" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "예" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "아니오" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없습니다." #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "언제나" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "오늘" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "지난 7일" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "이번 달" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "이번 해" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "로그인 세션이 끊겼습니다. 다시 로그인 하세요." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "액션:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "액션 타임" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "오브젝트 아이디" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "오브젝트 표현" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "액션 플래그" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "메시지 변경" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "로그 엔트리" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "로그 엔트리" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "없음" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s (이)가 변경되었습니다." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "또한" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 추가하였습니다." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s에 대한 %(name)s \"%(object)s\" (을)를 변경하였습니다." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 삭제하였습니다." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "변경된 필드가 없습니다." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다. 계속해서 편집하세요." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 변경되었습니다." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "항목들에 액션을 적용하기 위해선 먼저 항목들이 선택되어 있어야 합니다. 아무 항" "목도 변경되지 않았습니다." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "액션이 선택되지 않았습니다." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s 추가" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Primary key %(key)r에 대한 오브젝트 %(name)s(이)가 존재하지 않습니다." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s 변경" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "데이터베이스 오류" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s개의 %(name)s(이)가 변경되었습니다." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "모두 %(total_count)s개가 선택되었습니다." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 중 아무것도 선택되지 않았습니다." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"(이)가 삭제되었습니다." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "변경 히스토리: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "사이트 관리" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s 사이트 관리" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "시각:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "찾아보기" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "하나 더 추가하기" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "해당 페이지가 없습니다." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "죄송합니다, 요청하신 페이지를 찾을 수 없습니다." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "홈" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "서버 오류" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "서버 오류 (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "서버 오류 (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "선택한 액션을 실행합니다." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "실행" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "모든 페이지의 항목들을 선택하려면 여기를 클릭하세요." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s개의 %(module_name)s 모두를 선택합니다." #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "선택을 해제합니다." #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "환영합니다," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "문서" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "비밀번호 변경" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django 사이트 관리" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 관리" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "추가" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "히스토리" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "사이트에서 보기" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "아래의 오류를 수정하십시오." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s 추가" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "필터" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거" "하고자 했으나, 지금 사용하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없" "습니다. :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'를 삭제하려면 다음 보호상태의 연관 오브젝" "트를 삭제해야 합니다." #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "정말로 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"(을)를 삭제하시겠습니까? 다음의 " "관련 항목들이 모두 삭제됩니다. :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "네, 확실합니다." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "여러 개의 오브젝트 삭제" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "연관 오브젝트 삭제로 선택한 %(objects_name)s의 삭제 중, 그러나 당신의 계정은 " "다음 오브젝트의 삭제 권한이 없습니다. " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s를 삭제하려면 다음 보호상태의 오브젝트를 삭제해야 합니다." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "선택한 %(objects_name)s를 정말 삭제하시겠습니까? 다음의 오브젝트와 연관 아이" "템들이 모두 삭제됩니다:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s (으)로" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "변경" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "수정할 권한이 없습니다." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "최근 액션" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "나의 액션" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "이용할 수 없습니다." #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "내용 형식이 지정되지 않았습니다." #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "데이터베이스 설정에 문제가 발생했습니다. 해당 데이터베이스 테이블이 생성되었" "는지, 해당 유저가 데이터베이스를 읽어 들일 수 있는지 확인하세요." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "비밀번호" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "날짜/시간" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "사용자" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "액션" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "오브젝트에 변경사항이 없습니다. 이 admin 사이트를 통해 추가된 것이 아닐 수 있" "습니다." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "모두 표시" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "저장" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "검색" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "결과 %(counter)s개 나옴" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "총 %(full_result_count)s건" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "새로 저장" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "저장 및 다른 이름으로 추가" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "저장 및 편집 계속" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "사용자명와 비밀번호를 입력하세요.더 많은 사용자 옵션을 사용하실 수 있습니다." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "유저명과 암호를 입력하세요." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s 새로운 비밀번호를 입력하세요." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (확인)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "확인을 위해 위와 동일한 비밀번호를 입력하세요. " #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "삭제하기" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s 더 추가하기" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "삭제" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "다시 로그인하기" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "비밀번호 변경" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "비밀번호를 변경하였습니다." #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "보안상 필요하오니 기존에 사용하시던 비밀번호를 입력해 주세요. 새로운 비밀번호" "는 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록 두 번 입력하시기 바랍니다." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "기존 비밀번호:" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "새 비밀번호:" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "비밀번호 초기화" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "비밀번호가 초기화 완료" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "비밀번호가 설정되었습니다. 이제 로그인하세요." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "비밀번호 초기화 확인" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "새 비밀번호 입력" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "새로운 비밀번호를 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록두 번 입력하시기 바랍니" "다." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "새로운 비밀번호:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "새로운 비밀번호(확인):" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "비밀번호가 초기화를 실패하였습니다." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "비밀번호 초기화 링크가 이미 사용되어 올바르지 않습니다.비밀번호 초기화을 다" "시 해주세요." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "비밀번호가 초기화되었습니다." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "이어지는 페이지에서 새 비밀번호를 선택하세요." #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "사용자명:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다." #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 팀" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "비밀번호 초기화" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "언제나" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s 선택" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "변경할 %s 선택" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ko/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jaehong Kim , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jaehong Kim \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "이용 가능한 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "필터" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "모두 선택" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "선택된 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s개가 %(cnt)s개 중에 선택됨." #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "개별 편집 가능한 필드에 저장되지 않은 값이 있습니다. 액션을 수행하면 저장되" "지 않은 값들을 잃어버리게 됩니다." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "개별 필드의 값들을 저장하지 않고 액션을 선택했습니다. OK를 누르면 저장되며, " "액션을 한 번 더 실행해야 합니다." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "개별 필드에 아무런 변경이 없는 상태로 액션을 선택했습니다. 저장 버튼이 아니" "라 진행 버튼을 찾아보세요." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "일 월 화 수 목 금 토" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "보기" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "감추기" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "현재" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "시계" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "시간 선택" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "자정" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "오전 6시" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "정오" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "오늘" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lb/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Onbekannt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Änner" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lb/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:01+0000\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # lauris , 2011. # Nikolajus Krauklis , 2013. # Simonas Kazlauskas , 2012. # Simonas Simas , 2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:50+0000\n" "Last-Translator: Nikolajus Krauklis \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ištrinti %(name)s negalima" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ar esate tikras?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s " #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Visi" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Betkokia data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Paskutinės 7 dienos" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Šį mėnesį" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Šiais metais" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros %(username)s ir slaptažodį. " "Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "veiksmo laikas" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekto id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekto repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "veiksmo žymė" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "pakeisti žinutę" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log įrašas" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log įrašai" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "„%(object)s“ pridėti." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "„%(object)s“ ištrinti." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektas" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Pakeistas %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ir" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Įrašyta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pakeistas %(list)s šiam %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pašalinta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pridėtas. Jūs galite pridėti naują " "%(name)s žemiau." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas. Jūs galite jį koreguoti " "žemiau." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas. Jūs galite pridėti naują " "%(name)s žemiau." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai " "pakeisti nebuvo." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Pakeisti %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti." msgstr[2] "%(count)s %(name)s " #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas" msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti" msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Pakeisti istoriją: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Saito administravimas" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administravimas" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Paieška" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Pridėti dar viena" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Šiuo metu:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Pakeisti:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Puslapis nerastas" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Pradinis" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverio klaida" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Netikėta klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams el. paštu ir ji " "turėtų būti greitai sutvarkyta. Dėkui už kantrybę." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vykdyti" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Atstatyti į pradinę būseną" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Sveiki," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django saito administravimas" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administravimas" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Istorija" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Matyti saite" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ištaisykite žemiau esancią klaidą." msgstr[1] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas." msgstr[2] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Naujas %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Pašalinti iš rikiavimo" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Perjungti rikiavimą" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję " "objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti " "ir susiję objektai:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Visi susiję objektai bus ištrinti:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Taip, esu tikras" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ištrinti kelis objektus" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau " "jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję " "objektai:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys " "pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pagal %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikacijos modeliai" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Neturite teisių ką nors keistis." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Paskutiniai Veiksmai" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mano Veiksmai" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nėra prieinamų" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Nežinomas turinys" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos " "reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų " "bazę." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/laikas" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne " "per admin puslapį." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultatas" msgstr[1] "%(counter)s rezultatai" msgstr[2] "%(counter)s rezultatai" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iš viso" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Išsaugoti kaip naują" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti " "daugiau naudotojo nustatymų." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Slaptažodis (dar kartą)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ištrinti?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prisijungti dar kartą" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Slaptažodžio keitimas" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad " "įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Senas slaptažodis" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Naujas " #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Keisti mano slaptažodį" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Slaptažodžio atstatymas baigtas" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Įveskite naują slaptažodį" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote " "rašydami." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Naujasis slaptažodis:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Slaptažodžio atstatymas nesėkmingas" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ja tikriausiai jau " "buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Slaptažodis sėkmingai atstatytas" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Mes išsiuntėme jums slaptažodžio atstatymo instrukcijas jūsų pateiktų el. " "pašto adresu. Turėtumėte jas neilgai trukus gauti." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs gaunate šį laišką nes prašėte paskyros slaptažodžio atkūrimo " "%(site_name)s svetainėje." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą ir mes išsiųsime laišką " "su instrukcijomis kaip nustatyti naują slaptažodį." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Atstatyti slaptažodį" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Visos datos" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "()" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pasirinkti %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kostas , 2011. # Povilas Balzaravičius , 2011. # Simonas Simas , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:22+0000\n" "Last-Translator: Simonas Kazlauskas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Galimi %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tai yra sąrašas prieinamų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir " "paspausdami „Pasirinkti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pasirinkti " "keletą iš jų." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Rašykite į šią dėžutę, kad išfiltruotumėte prieinamų %s sąrašą." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Pasirinkti visus" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pasirinktumėte visus %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkti" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Pasirinktas %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Tai yra sąrašas pasirinktų %s. Dėžutėje žemiau pažymėdami keletą iš jų ir " "paspausdami „Pašalinti“ rodyklę tarp dviejų dėžučių jūs galite pašalinti " "keletą iš jų." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Pašalinti visus" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Spustelėkite, kad iš karto pašalintumėte visus pasirinktus %s." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "pasirinktas %(sel)s iš %(cnt)s" msgstr[1] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s" msgstr[2] "pasirinkti %(sel)s iš %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Turite neišsaugotų pakeitimų. Jeigu tęsite, Jūsų pakeitimai bus prarasti." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Pasirinkote veiksmą, bet dar neesate išsaugoję pakeitimų. Nuspauskite Gerai " "norėdami išsaugoti. Jus reikės iš naujo paleisti veiksmą." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Pasirinkote veiksmą, bet neesate pakeitę laukų reikšmių. Jūs greičiausiai " "ieškote mygtuko Vykdyti, o ne mygtuko Saugoti." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Sausis Vasaris Kovas Balandis Gegužė Birželis Liepa Rugpjūtis Rugsėjis " "Spalis Lapkritis Gruodis" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S Pr A T K Pn Š" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Parodyti" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Pasirinkite laiką" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Vidurnaktis" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Vidurdienis" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Veiksmīgi izdzēsti %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Vai esat pārliecināts?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izdzēst izvēlēto %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Visi" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nē" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Jebkurš datums" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Pēdējās 7 dienas" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Šomēnes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Šogad" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jūsu sesija ir beigusies." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "darbības laiks" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekta id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekta attēlojums" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "darbības atzīme" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "izmaiņas teksts" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "žurnāla ieraksts" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "žurnāla ieraksti" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "nekas" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmainīts %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "un" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pievienots %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izmainīts %(list)s priekš %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dzēsts %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Lauki nav izmainīti" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Zemāk varat to labot." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "Lai veiktu darbību, jāizvēlas rindas. Rindas nav izmainītas." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nav izvēlēta darbība." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pievienot %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekts ar primāro atslēgu %(key)r neeksistē." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Labot %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ir laboti sekmīgi" msgstr[1] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēts" msgstr[2] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēti." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izvēlēti" msgstr[1] "%(total_count)s izvēlēts" msgstr[2] "%(total_count)s izvēlēti" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 no %(cnt)s izvēlēti" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Izmaiņu vēsture: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Lapas administrācija" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administrācija" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Pārlūkot" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Pievienot vēl vienu" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Lapa nav atrasta" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atvainojiet, pieprasītā lapa neeksistē." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Sākums" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Servera kļūda" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Izpildīt izvēlēto darbību" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Aiziet!" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spiest šeit, lai iezīmētu objektus no visām lapām" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izvēlēties visus %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Atcelt iezīmēto" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Sveicināti," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Paroles maiņa" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Atslēgties" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrācijas lapa" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administrācija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Apskatīt lapā" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lūdzu, izlabojiet kļūdu zemāk." msgstr[1] "Lūdzu, izlabojiet kļūdas zemāk." msgstr[2] "Lūdzu, izlabojiet kļūdas zemāk." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pievienot %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi " "saistītie objekti, bet jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Tiks dzēsti arī sekojoši saistītie objekti:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jā, esmu pārliecināts" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Dzēst vairākus objektus" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pēc %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Izmainīt" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Jums nav tiesības neko labot." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Nesenās darbības" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Manas darbības" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nav pieejams" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Nezināms saturs" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties, ka attiecīgās tabulas ir " "izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības tai piekļūt." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datums/laiks" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šim objektam nav izmaiņu vēstures. Tas visdrīzāk netika pievienots, " "izmantojot šo administrācijas rīku." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Rādīt visu" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "kopā - %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Saglabāt kā jaunu" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Tad varēsiet labot pārējos " "lietotāja uzstādījumus." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Parole" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Parole (vēlreiz)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Pārbaudei atkārtoti ievadiet to pašu paroli kā augstāk." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Dzēst" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pievienot vēl %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Dzēst?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Paldies par pavadīto laiku mājas lapā." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Pieslēgties vēlreiz" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsu parole tika nomainīta." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet jauno paroli " "divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir uzrakstīta pareizi." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Vecā parole" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Jaunā parole" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Nomainīt manu paroli" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Paroles pārstatīšana pabeigta" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsu parole ir uzstādīta. Varat pieslēgties." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Paroles pārstatīšanas apstiprinājums" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Ievadiet jauno paroli" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lūdzu ievadiet jauno paroli divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir " "uzrakstīta pareizi." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Jaunā parole:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Apstiprināt paroli:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Paroles pārstatīšana nesekmīga" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Paroles pārstatīšanas saite bija nekorekta, iespējams, tā jau ir izmantota. " "Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un ievadiet jaunu paroli:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā tas ir aizmirsts:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Paroles pārstatīšana" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Visi datumi" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izvēlēties %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izvēlēties %s, lai izmainītu" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/lv/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Pieejams %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Izvēlēties visu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izvēlies %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēts" msgstr[1] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti" msgstr[2] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Jūs neesat saglabājis izmaiņas rediģējamiem laukiem. Ja jūs tagad " "izpildīsiet izvēlēto darbību, šīs izmaiņas netiks saglabātas." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat saglabājis veiktās izmaiņas. " "Lūdzu nospiežat OK, lai saglabātu. Jums nāksies šo darbību izpildīt vēlreiz." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat izmainījis nevienu lauku. Jūs " "droši vien meklējat pogu 'Aiziet' nevis 'Saglabāt'." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janvāris Februāris Marts Aprīlis Maijs Jūnijs Jūlijs Augusts Septembris " "Oktobris Novembris Decembris" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S P O T C P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Parādīt" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Slēpt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Tagad" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Pulkstens" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Izvēlieties laiku" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Pusnakts" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06.00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Pusdienas laiks" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # vvangelovski , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не може да се избрише %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни сте?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Сите" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Било кој датум" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Денеска" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Последните 7 дена" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Овој месец" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Оваа година" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Акција:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "време на акција" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "идентификационен број на објект" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "репрезентација на објект" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "знакче за акција" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "измени ја пораката" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ставка во записникот" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ставки во записникот" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додадено \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Променето \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Избришано \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запис во дневник" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ништо" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменета %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Не беше изменето ниедно поле." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно " "да ја уредите." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет " "не беше променет." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ниедна акција не е одбрана." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додади %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "објект %(name)s со примарен клуч %(key)r не постои." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета." msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s одбран" msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s избрани" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историја на измени: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Најава" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Администрација на сајт" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрација" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Побарај" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Додади друго" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страницата не е најдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Дома" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Грешка со серверот" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка со серверот (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Грешка со серверот (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Изврши ја избраната акција" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Оди" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ повеќе страници" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Откажи го изборот" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добредојдовте," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинка" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Џанго администрација на сајт" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Џанго администрација" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Додади" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Историја" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Погледни на сајтот" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу." msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додади %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Отстрани од сортирање" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет на сортирање: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Вклучи/исклучи сортирање" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги " "бришете следните типови на објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на " "следниве заштитени објекти:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Сите овие ставки ќе бидат избришани:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигурен сум" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Избриши повеќе ставки" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s ќе резултира со бришење на поврзани " "објекти, но немате одобрување да ги избришете следниве типови објекти:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Бришење на избраните %(objects_name)s бара бришење на следните поврзани " "објекти кои се заштитени:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете избраниот %(objects_name)s? " "Сите овие објекти и оние поврзани со нив ќе бидат избришани:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Според %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Измени" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Немате дозвола ништо да уредува." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Последни акции" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Мои акции" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ништо не е достапно" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Непозната содржина" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека " "соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде " "прочитана од соодветниот корисник." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ја заборавивте вашата лозинка или корисничко име?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Датум/час" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Корисник" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Акција" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ " "сајтот." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Прикажи ги сите" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сними" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Барај" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултати" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "вкупно %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сними како нова" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сними и додади уште" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сними и продолжи со уредување" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе " "кориснички опции." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Внесете корисничко име и лозинка." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (повторно)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Избриши?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Најавете се повторно" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Измена на лозинка" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Успешна промена на лозинката" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Вашата лозинка беше сменета." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја " "новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Промени ја мојата лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Ресетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Ресетирањето на лозинката заврши" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Внесете нова лозинка" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни " "дека правилно сте ја внеле." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Потврди лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Неуспеа ресетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе " "била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ве молам одите на следната страница и внесете нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Тимот на %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Сите датуми" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ништо)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Изберете %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Изберете %s за измена" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # vvangelovski , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:27+0000\n" "Last-Translator: vvangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Достапно %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ова е листа на достапни %s. Можете да изберете неколку кликајќи на нив во " "полето подолу и со кликање на стрелката \"Одбери\" помеѓу двете полиња." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Пишувајте во ова поле за да ја филтрирате листата на достапни %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Избери ги сите" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Кликнете за да ги изберете сите %s од еднаш." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Избрано %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ова е листа на избрани %s. Можете да отстраните неколку кликајќи на нив во " "полето подолу и со кликање на стрелката \"Отстрани\" помеѓу двете полиња." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Отстрани ги сите" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Кликнете за да ги отстраните сите одбрани %s одеднаш." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "избрано %(sel)s од %(cnt)s" msgstr[1] "избрани %(sel)s од %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имате незачувани промени на поединечни полиња. Ако извршите акција вашите " "незачувани промени ќе бидат изгубени." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Избравте акција, но сеуште ги немате зачувано вашите промени на поединечни " "полиња. Кликнете ОК за да ги зачувате. Ќе треба повторно да ја извршите " "акцијата." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Избравте акција и немате направено промени на поединечни полиња. Веројатно " "го барате копчето Оди наместо Зачувај." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Јануари Февруари Март Април Мај Јуни Јули Август Септември Октомври Ноември " "Декември" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Н П В С Ч П С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Сокриј" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Сега" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Избери време" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Полноќ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 наутро" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Пладне" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Денеска" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Junaid , 2012. # Rajeesh Nair , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s വിജയകരമായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Cannot delete %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "തീര്‍ച്ചയാണോ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(verbose_name_plural)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക." #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "അല്ല" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "ഏതെങ്കിലും തീയതി" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "കഴിഞ്ഞ ഏഴു ദിവസം" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "ഈ മാസം" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ഈ വര്‍ഷം" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "താങ്കളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞു. വീണ്ടും ലോഗിന്‍ ചെയ്യണം." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "ആക്ഷന്‍" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "ആക്ഷന്‍ സമയം" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "ഒബ്ജെക്ട് ഐഡി" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ഒബ്ജെക്ട് സൂചന" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "ആക്ഷന്‍ ഫ്ളാഗ്" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "സന്ദേശം മാറ്റുക" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ലോഗ് എന്ട്രി" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ലോഗ് എന്ട്രികള്‍" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" ചേര്‍ത്തു." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\"ല്‍ %(changes)s മാറ്റം വരുത്തി" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" നീക്കം ചെയ്തു." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "ലോഗ്‌എന്‍ട്രി വസ്തു" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s മാറ്റി." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ഉം" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ചേര്‍ത്തു." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ന്റെ %(list)s മാറ്റി." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "ഒരു മാറ്റവുമില്ല." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" കൂട്ടി ചേര്‍ത്തു. താഴെ നിന്നും മാറ്റം വരുത്താം." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" വിജയകരമായി കൂട്ടിച്ചേര്ത്തു." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കേണ്ട വകകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കണം. ഒന്നും മാറ്റിയിട്ടില്ല." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "ആക്ഷനൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ചേര്‍ക്കുക" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r എന്ന പ്രാഥമിക കീ ഉള്ള %(name)s വസ്തു ഒന്നും നിലവിലില്ല." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s മാറ്റാം" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് തകരാറാണ്." #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ല്‍ മാറ്റം വരുത്തി." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s തെരഞ്ഞെടുത്തു." msgstr[1] "%(total_count)sഉം തെരഞ്ഞെടുത്തു." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s ല്‍ ഒന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s ലെ മാറ്റങ്ങള്‍." #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ലോഗ്-ഇന്‍" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "സൈറ്റ് ഭരണം" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s ഭരണം" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "തീയതി:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "സമയം:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "തിരയുക" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "ഒന്നു കൂടി ചേര്‍ക്കുക" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "പേജ് കണ്ടില്ല" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആവശ്യപ്പെട്ട പേജ് കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "പൂമുഖം" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ്" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ് (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "സെര്‍വര്‍ തകരാറാണ് (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ആക്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുക" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Go" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "എല്ലാ പേജിലേയും വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "മുഴുവന്‍ %(total_count)s %(module_name)s ഉം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് റദ്ദാക്കുക." #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "സ്വാഗതം, " #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റുക." #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക." #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ജാംഗോ സൈറ്റ് അഡ്മിന്‍" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ജാംഗോ ഭരണം" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Add" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "View on site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റ് പരിഹരിക്കുക." msgstr[1] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റുകള്‍ പരിഹരിക്കുക." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Add %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ഒഴിവാക്കുക" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ക്രമീകരണത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണന: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "ക്രമീകരണം വിപരീത ദിശയിലാക്കുക." #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അതുമായി ബന്ധമുള്ള " "വസ്തുക്കളുംഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി " "ഇല്ല:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് തീര്‍ച്ചയാണോ?അതുമായി " "ബന്ധമുള്ള താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളെല്ലാം ഡിലീറ്റ് ആവും:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "അതെ, തീര്‍ച്ചയാണ്" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "ഒന്നിലേറെ വസ്തുക്കള്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്തോളൂ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " By %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ഒന്നിലും മാറ്റം വരുത്താനുള്ള അനുമതി ഇല്ല." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "സമീപകാല പ്രവ്രുത്തികള്‍" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "എന്റെ പ്രവ്രുത്തികള്‍" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "ഉള്ളടക്കം അറിയില്ല." #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഡേറ്റാബേസ് ഇന്‍സ്ടാലേഷനില്‍ എന്തോ പിശകുണ്ട്. ശരിയായ ടേബിളുകള്‍ ഉണ്ടെന്നും ഡേറ്റാബേസ് " "വായനായോഗ്യമാണെന്നും ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ്" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "രഹസ്യവാക്കോ ഉപയോക്തൃനാമമോ മറന്നുപോയോ?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "തീയതി/സമയം" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "യൂസര്‍" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "ആക്ഷന്‍" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ഈ വസ്തുവിന്റെ മാറ്റങ്ങളുടെ ചരിത്രം ലഭ്യമല്ല. ഒരുപക്ഷെ ഇത് അഡ്മിന്‍ സൈറ്റ് വഴി " "ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "എല്ലാം കാണട്ടെ" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "സേവ് ചെയ്യണം" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "പരതുക" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s results" msgstr[1] "%(counter)s results" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ആകെ %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "പുതിയതായി സേവ് ചെയ്യണം" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം വേറെ ചേര്‍ക്കണം" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം മാറ്റം വരുത്താം" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "ആദ്യം, യൂസര്‍ നാമവും പാസ് വേര്‍ഡും നല്കണം. പിന്നെ, കൂടുതല്‍ കാര്യങ്ങള്‍ മാറ്റാവുന്നതാണ്." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Enter a username and password." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s ന് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കുക." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ്" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് (വീണ്ടും)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മുകളിലെ പോലെ തന്നെ നല്കുക. (ഉറപ്പു വരുത്താനാണ്.)" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s ഒന്നു കൂടി ചേര്‍ക്കുക" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യട്ടെ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ഈ വെബ് സൈറ്റില്‍ കുറെ നല്ല സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "വീണ്ടും ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യുക." #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റം" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റം വിജയിച്ചു" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റിക്കഴിഞ്ഞു." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "സുരക്ഷയ്ക്കായി നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കുക. പിന്നെ, പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് രണ്ട് തവണ നല്കുക. " "(ടയ്പ് ചെയ്തതു ശരിയാണെന്ന് ഉറപ്പാക്കാന്‍)" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "പഴയ പാസ് വേര്‍ഡ്" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ്" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് മാറ്റണം" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ പൂര്‍ണം" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്‍ഡ് തയ്യാര്‍. ഇനി ലോഗ്-ഇന്‍ ചെയ്യാം." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് നല്കൂ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് രണ്ടു തവണ നല്കണം. ശരിയായാണ് ടൈപ്പു ചെയ്തത് എന്നു " "ഉറപ്പിക്കാനാണ്." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ്:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കൂ:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ പരാജയം" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന്‍ നല്കിയ ലിങ്ക് യോഗ്യമല്ല. ഒരു പക്ഷേ, അതു മുന്പ് തന്നെ ഉപയോഗിച്ചു " "കഴിഞ്ഞതാവാം. പുതിയ ഒരു ലിങ്കിന് അപേക്ഷിക്കൂ." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്‍ വിജയം" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന പേജ് സന്ദര്‍ശിച്ച് പുതിയ പാസ് വേര്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "നിങ്ങള്‍ മറന്നെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ യൂസര്‍ നാമം, :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ഞങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "The %(site_name)s team" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്‍ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കൂ" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "എല്ലാ തീയതികളും" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "മാറ്റാനുള്ള %s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ml/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Rajeesh Nair , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 18:23+0000\n" "Last-Translator: Rajeesh Nair \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "ലഭ്യമായ %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "ഇതാണ് ലഭ്യമായ %s പട്ടിക. അതില്‍ ചിലത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ താഴെ കളത്തില്‍ നിന്നും ഉചിതമായവ സെലക്ട് " "ചെയ്ത ശേഷം രണ്ടു കളങ്ങള്‍ക്കുമിടയിലെ \"തെരഞ്ഞെടുക്കൂ\" അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "ലഭ്യമായ %s പട്ടികയെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്തെടുക്കാന്‍ ഈ ബോക്സില്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "%s എല്ലാം ഒന്നിച്ച് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യൂ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s പട്ടികയാണിത്. അവയില്‍ ചിലത് ഒഴിവാക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ താഴെ കളത്തില്‍ " "നിന്നും അവ സെലക്ട് ചെയ്ത് കളങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള \"നീക്കം ചെയ്യൂ\" എന്ന അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s എല്ലാം ഒരുമിച്ച് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)sല്‍ %(sel)s തെരഞ്ഞെടുത്തു" msgstr[1] "%(cnt)sല്‍ %(sel)s എണ്ണം തെരഞ്ഞെടുത്തു" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സേവ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഒരു ആക്ഷന്‍ പ്രയോഗിച്ചാല്‍ സേവ് ചെയ്യാത്ത മാറ്റങ്ങളെല്ലാം " "നഷ്ടപ്പെടും." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ആക്ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്. പക്ഷേ, കളങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഇനിയും സേവ് ചെയ്യാനുണ്ട്. " "ആദ്യം സേവ്ചെയ്യാനായി OK ക്ലിക് ചെയ്യുക. അതിനു ശേഷം ആക്ഷന്‍ ഒന്നു കൂടി പ്രയോഗിക്കേണ്ടി വരും." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ആക്ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്. കളങ്ങളില്‍ സേവ് ചെയ്യാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ ഇല്ല. നിങ്ങള്‍സേവ് ബട്ടണ്‍ " "തന്നെയാണോ അതോ ഗോ ബട്ടണാണോ ഉദ്ദേശിച്ചത്." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ജനുവരി ഫെബൃവരി മാര്‍ച്ച് ഏപ്രില്‍ മെയ് ജൂണ്‍ ജൂലൈ ആഗസ്ത് സെപ്തംബര്‍ ഒക്ടോബര്‍ നവംബര്‍ ഡിസംബര്‍" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "ഞാ തി ചൊ ബു വ്യാ വെ ശ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "കാണട്ടെ" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "മറയട്ടെ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ഇപ്പോള്‍" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "ഘടികാരം (ക്ലോക്ക്)" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "സമയം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "അര്‍ധരാത്രി" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "ഉച്ച" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കൂ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "നാളെ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # jargalan , 2011. # Анхбаяр Анхаа , 2011-2013. # Баясгалан Цэвлээ , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-04 07:00+0000\n" "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй." #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Итгэлтэй байна уу?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Бүх " #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Бүх өдөр" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Энэ сар" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Энэ жил" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ажилтан хэрэглэгчийн %(username)s ба нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр талбарт " "том жижигээр үсгээр бичих ялгаатай." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Үйлдэл:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "үйлдлийн хугацаа" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "обектийн id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "обектийн хамаарал" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "үйлдэлийн тэмдэг" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "лог өгөгдөл" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "лог өгөгдөлүүд" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн." #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" устгасан." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Лог бүртгэлийн обект" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Хоосон" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Өөрчлөгдсөн %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ба" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах " "боломжтой." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсгээс %(name)s өөрийн " "нэмэх боломжтой." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. Доорх хэсэгт дахин засах " "боломжтой." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. Доорх %(name)s хэсгээс дахин " "нэмэх боломжтой." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Үйлдэл сонгоогүй." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s-ийг нэмэх" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s обектийн үндсэн түлхүүр %(key)r олдохгүй байна." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s-ийг өөрчлөх" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Сайтын удирдлага" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s удирдлага" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Цаг:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Хайх" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Ахиад нэмэх" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Одоогийнх:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Өөрчилөлт:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Хуудас олдсонгүй." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Нүүр" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Серверийн алдаа" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Алдаа гарсан байна. Энэ алдааг сайт хариуцагчид цахим шуудангаар мэдэгдсэн " "бөгөөд тэд нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Гүйцэтгэх" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Тавтай морилно уу" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Баримтжуулалт" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Нууц үг өөрчлөх" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Гарах" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Сайтын удирдлага" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Удирдлага" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Түүх" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Сайтаас харах" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу." msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s нэмэх" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Эрэмблэлтээс хасах" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" " %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой " "хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Тийм, итгэлтэй байна." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Олон обектууд устгах" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах " "болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан " "обектуудыг устгах шаардлагатай:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд " "болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s -ээр" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s хэрэглүүр дэх моделууд." #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Өөрчлөх" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Миний үйлдлүүд" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Үйлдэл алга" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Тодорхойгүй агуулга" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн " "зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших " "боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Огноо/цаг" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын " "сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Бүгдийг харуулах" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Хайлт" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s үр дүн" msgstr[1] "%(counter)s үр дүн" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Нийт %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Шинээр хадгалах" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Хадгалаад нэмж засах" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн " "сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. " #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Нууц үг " #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Нууц үг (ахиад)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Хасах" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх " #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Устгах уу?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ахин нэвтрэх " #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа " "хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Хуучин нууц үг" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Шинэ нууц үг" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Нууц үгээ солих" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Нууц үг шинэчилэх" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа " "эсэхийг тань шалгах юм. " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Шинэ нууц үг:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Нууц үгээ батлах:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон " "байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. " #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягруу нууц үг сэргээх зааварчилгааг " "илгээлээ. Энэ зааварчилгаа танд удахгүй очих болно." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "%(site_name)s сайтанд бүртгүүлсэн эрхийн нууц үгийг сэргээх хүсэлт гаргасан " "учир энэ имайл ийг та хүлээн авсан болно. " #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s баг" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид " "хаягаар тань нууц үг сэргэх зааварчилгаа явуулах болно." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "ИМайл хаяг:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Бүх огноо" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Хоосон)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s-г сонго" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Анхбаяр Анхаа , 2011, 2012. # Ганзориг БП , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 04:32+0000\n" "Last-Translator: Анхбаяр Анхаа \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Боломжтой %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Энэ %s жагсаалт нь боломжит утгын жагсаалт. Та аль нэгийг нь сонгоод \"Сонгох" "\" дээр дарж нөгөө хэсэгт оруулах боломжтой." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Энэ нүдэнд бичээд дараах %s жагсаалтаас шүүнэ үү. " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Бүгдийг нь сонгох" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Бүгдийг сонгох бол %s дарна уу" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Сонгох" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Хас" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Сонгогдсон %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Энэ %s сонгогдсон утгуудыг жагсаалт. Та аль нэгийг нь хасахыг хүсвэл сонгоох " "\"Хас\" дээр дарна уу." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Бүгдийг арилгах" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "%s ийн сонгоод бүгдийг нь арилгана" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон" msgstr[1] "%(sel)s ээс %(cnt)s сонгосон" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд байна. Энэ үйлдэлийг хийвэл өөрчлөлтүүд устах болно." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Та 1 үйлдлийг сонгосон байна, гэвч та өөрийн өөрчлөлтүүдээ тодорхой " "талбаруудад нь оруулагүй байна. OK дарж сануулна уу. Энэ үйлдлийг та дахин " "хийх шаардлагатай." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Та 1 үйлдлийг сонгосон байна бас та ямарваа өөрчлөлт оруулсангүй. Та Save " "товчлуур биш Go товчлуурыг хайж байгаа бололтой." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "Хулгана Үхэр Бар Туулай Луу Могой Морь Хонь Бич Тахиа Нохой Гахай" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Ня Да Мя Лх Пү Ба Бя" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Үзэх" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Нуух" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Одоо" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Цаг" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Цаг сонгох" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Шөнө дунд" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 цаг" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Үд дунд" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Болих" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Хуанли" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Өчигдөр" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Маргааш" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2013. # , 2012-2013. # jonklo , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-06 17:00+0000\n" "Last-Translator: jonklo \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nei" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Når som helst" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "I dag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Siste syv dager" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Denne måneden" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "I år" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Vennligst oppgi gyldig %(username)s og passord til en " "administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " "bokstaver." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "tid for handling" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekt-repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "endre melding" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "La til «%(object)s»." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettet «%(object)s»." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ingen" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endret %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt til. Du kan legge til en ny %(name)s nedenfor." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan legge til en ny %(name)s nedenfor." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " "blitt endret." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til ny %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Endre %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valgt" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Nettstedsadministrasjon" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s-administrasjon" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Legg til ny" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Nåværende:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Endre:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Gå" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill valg" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historikk" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vis på nettsted" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under." msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til ny %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrering" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Slå av og på sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " "objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " "de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere objekter" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " "relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " "følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " "objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i %(name)s-applikasjonen" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Siste handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelige" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Bruker" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " "til på denne administrasjonssiden." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og legg til ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og fortsett å redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " "endre flere brukerinnstillinger." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (gjenta)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for i dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logg inn igjen" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Passord endret" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt passord ble endret." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " "nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Passord nullstilt" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Oppgi nytt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passordet ble ikke nullstilt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Passord-nullstilling klar" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du " "bør motta den om kort tid." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du mottar denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet ditt " "på %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Hilsen %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" "post med instruksjoner for nullstilling av passord." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å endre" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # jonklo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:06+0000\n" "Last-Translator: jonklo \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgjengelige %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i " "boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Velg alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Slett" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valgt %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen " "under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en " "handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i " "individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre " "handlingen på nytt." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle " "felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November " "Desember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T O T F L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Vis" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nå" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Velg et klokkeslett" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "12:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "I dag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Sagar Chalise , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "सफलतापूर्वक मेटियो %(count)d %(items)s ।" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s मेट्न सकिएन " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "के तपाई पक्का हुनुहुन्छ ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "%(verbose_name_plural)s छानिएको मेट्नुहोस" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "सबै" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "हो" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "होइन" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "कुनै मिति" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "आज" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "पूर्व ७ दिन" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "यो महिना" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "यो साल" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "कृपया पुन: लगिन गर्नुहोस, किनकी तपाइको अवधि सिद्धिएको छ ।" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "कार्य:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "कार्य समय" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "वस्तु परिचय" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "एक्सन फ्ल्याग" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "सन्देश परिवर्तन गर्नुहोस" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "लग" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "लगहरु" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "शुन्य" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s परिवर्तित ।" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "र" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" थपिएको छ ।" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s को %(list)s फेरियो ।" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" मेटिएको छ ।" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "कुनै फाँट फेरिएन ।" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक थप भयो । तपाई यो पुन: संशोधन गर्न सक्नुहुनेछ ।" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो । " #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो । " #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "कार्य गर्नका निम्ति वस्तु छान्नु पर्दछ । कुनैपनि छस्तु छानिएको छैन । " #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "कार्य छानिएको छैन ।" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s थप्नुहोस" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "प्राइमरी की %(key)r भएको %(name)s अब्जेक्ट" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s परिवर्तित ।" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "डाटाबेस त्रुटि" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो ।" msgstr[1] "%(count)s %(name)sहरु सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो ।" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s चयन भयो" msgstr[1] "सबै %(total_count)s चयन भयो" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s को ० चयन गरियो" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" सफलतापूर्वक मेटियो । " #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "इतिहास फेर्नुहोस : %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "लगिन" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "साइट प्रशासन" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s प्रशासन" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "खोज तलास" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "अर्को थप्नुहोस" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "पृष्ठ भेटिएन" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "क्षमापार्थी छौं तर अनुरोध गरिएको पृष्ठ भेटिएन ।" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "गृह" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "सर्भर त्रुटि" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "सर्भर त्रुटि (५००)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "सर्भर त्रुटि (५००)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "छानिएको कार्य गर्नुहोस ।" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "बढ्नुहोस" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "सबै पृष्ठभरमा वस्तु छान्न यहाँ थिच्नुहोस ।" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "%(total_count)s %(module_name)s सबै छान्नुहोस " #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "चुनेको कुरा हटाउनुहोस ।" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "स्वागतम्" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "विस्तृत विवरण" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "पासवर्ड फेर्नुहोस " #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "लग आउट" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ज्याङ्गो साइट प्रशासन" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ज्याङ्गो प्रशासन" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस " #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "साइटमा हेर्नुहोस" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "कृपया तलका त्रुटि सच्याउनुहोस ।" msgstr[1] "कृपया तलका त्रुटिहरु सच्याउनुहोस ।" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s थप्नुहोस" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "छान्नुहोस" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "हुन्छ, म पक्का छु ।" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "वहु वस्तुहरु मेट्नुहोस ।" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "%(objects_name)s " #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s द्वारा" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "फेर्नुहोस" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "तपाइलाई केही पनि संपादन गर्ने अनुमति छैन ।" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "हालैका कार्यहरु" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "मेरो कार्यहरु" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "कुनै पनि उपलब्ध छैन ।" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "अज्ञात सामग्री" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "डाटाबेस स्थापनामा केही त्रुटी छ । सम्वद्ध टेबल बनाएको र प्रयोगकर्तालाई डाटाबेसमा अनुमति " "भएको छ छैन जाच्नुहोस ।" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "पासवर्ड अथवा प्रयोगकर्ता नाम भुल्नुभयो ।" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "मिति/समय" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "कार्य:" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "यो अब्जेक्टको पुर्व परिवर्तन छैन । यो यस " #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "सबै देखाउनुहोस" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "खोज्नुहोस" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s नतिजा" msgstr[1] "%(counter)s नतिजाहरु" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "जम्मा %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "नयाँ रुपमा बचत गर्नुहोस" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "बचत गरेर अर्को थप्नुहोस" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "बचत गरेर संशोधन जारी राख्नुहोस" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "सर्वप्रथम प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड हाल्नुहोस । अनिपछि तपाइ प्रयोगकर्ताका विकल्पहरु " "संपादन गर्न सक्नुहुनेछ ।" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड राख्नुहोस।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "प्रयोगकर्ता %(username)s को लागि नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस ।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "पासवर्ड (पुन:)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "प्रमाणिकरणको लागि माथी कै पासवर्ड राख्नुहोस ।" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "अर्को %(verbose_name)s थप्नुहोस ।" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "मेट्नुहुन्छ ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "वेब साइटमा समय बिताउनु भएकोमा धन्यवाद ।" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "पुन: लगिन गर्नुहोस" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "पासवर्ड फेरबदल" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक फेरिएको छ ।" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "तपाइको पासवर्ड फेरिएको छ ।" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "सुरक्षाको निम्ति आफ्नो पुरानो पासवर्ड राख्नुहोस र कृपया दोहर्याएर आफ्नो नयाँ पासवर्ड " "राख्नुहोस ताकी प्रमाणीकरण होस । " #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "पुरानो पासवर्ड" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "नयाँ पासवर्ड" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "मेरो पासवर्ड फेर्नुहोस " #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "पासवर्डपून: राख्नुहोस । " #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "पासवर्डपुन: राख्ने कार्य सम्पन्न भयो ।" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "तपाइको पासवर्ड राखियो । कृपया लगिन गर्नुहोस ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "पासवर्ड पुनर्स्थापना पुष्टि" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "ठीक तरिकाले राखिएको पुष्टि गर्न कृपया नयाँ पासवर्ड दोहोर्याएर राख्नुहोस ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "नयाँ पासवर्ड :" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "पासवर्ड पुष्टि:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "पासवर्ड पुन: राख्ने काम असफल भयो ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "पासवर्ड पुनर्स्थापना प्रयोग भइसकेको छ । कृपया नयाँ पासवर्ड रिसेट माग्नुहोस ।" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "सफलतापूर्वक पासवर्ड पुन: राखियो ।" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "कृपया उक्त पृष्ठमा जानुहोस र नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस :" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "तपाइको प्रयोगकर्ता नाम, बिर्सनुभएको भए :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "हाम्रो साइट प्रयोग गरेकोमा धन्यवाद" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s टोली" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "मेरो पासवर्ड पुन: राख्नुहोस ।" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "सबै मिति" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(शुन्य)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s छान्नुहोस" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s परिवर्तन गर्न छान्नुहोस ।" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ne/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Paras Nath Chaudhary , 2012. # Sagar Chalise , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 12:40+0000\n" "Last-Translator: Paras Nath Chaudhary \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "उपलब्ध %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यो उपलब्ध %s को सुची हो। तपाईंले यी मध्य केही बक्सबाट चयन गरी बक्स बीच्को \"छान्नुहोस " "\" तीरमा क्लिक गरी छान्नसक्नुहुन्छ । " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr " उपलब्ध %s को सुचिबाट छान्न यो बक्समा टाइप गर्नुहोस " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "छान्नुहोस" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "सबै छान्नुहोस " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "एकै क्लिकमा सबै %s छान्नुहोस " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "छान्नुहोस " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "छानिएको %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "यो छानिएका %s को सुची हो । तपाईंले यी मध्य केही बक्सबाट चयन गरी बक्स बीच्को " "\"हटाउनुहोस\" तीरमा क्लिक गरी हटाउन सक्नुहुन्छ । " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "सबै हटाउनुहोस " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "एकै क्लिकमा सबै छानिएका %s हटाउनुहोस ।" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s को %(sel)s चयन गरियो" msgstr[1] "%(cnt)s को %(sel)s चयन गरियो" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "तपाइको फेरबदल बचत भएको छैन । कार्य भएमा बचत नभएका फेरबदल हराउने छन् ।" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "तपाइले कार्य छाने पनि फेरबदलहरु बचत गर्नु भएको छैन । कृपया बचत गर्न हुन्छ थिच्नुहोस । कार्य " "पुन: सञ्चालन गर्नुपर्नेछ ।" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "तपाइले कार्य छाने पनि फाँटहरुमा फेरबदलहरु गर्नु भएको छैन । बचत गर्नु भन्दा पनि अघि बढ्नुहोस " "।" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "जनवरी फेब्रुअरी मार्च अप्रिल मई जुन जुलै अगस्त सेप्टेम्बर अक्टुवर नभम्वर डिसम्वर" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "आइत सोम मंगल बुध बिही शुक्र शनि" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "देखाउनुहोस " #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "लुकाउनुहोस " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "यतिखेर" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "घडी" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "समय चयन गर्नुहोस" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "मध्यरात" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "बिहान ६ बजे" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "मध्यान्ह" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "आज" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "भोलि" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012-2013. # Harro van der Klauw , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Jeffrey Gelens , 2011, 2012. # Tino de Bruijn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 11:13+0000\n" "Last-Translator: bartdegoede \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nee" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Elke datum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Afgelopen zeven dagen" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Voer de correcte %(username)s en wachtwoord voor een stafaccount in. Let op " "dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Uw sessie is verlopen, meld u opnieuw aan." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "actietijd" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "object-id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "object-repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "actievlag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "wijzig bericht" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logregistratie" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logregistraties" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Toegevoegd \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Gewijzigd \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Verwijderd \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Geen" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s gewijzigd." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "en" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" toegevoegd." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s aangepast voor %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" verwijderd." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Geen velden gewijzigd." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere " "%(name)s toevoegen." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kunt het hieronder " "wijzigen." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere " "%(name)s toevoegen." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Geen items " "zijn veranderd." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Geen actie geselecteerd." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Toevoegen %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Wijzig %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s is succesvol gewijzigd." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn succesvol gewijzigd." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd" msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Gebruiker %(name)s \"%(obj)s\" is verwijderd." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Sitebeheer" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s beheer" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Opzoeken" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Voeg nog één toe" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Huidig:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Wijzig:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Voorpagina" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfout" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan. De fout is via email gemeld aan de " "website administrators en zou snel verholpen moeten zijn. Bedankt voor uw " "geduld." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Voer de geselecteerde actie uit" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Voer Uit" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecteer alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Leeg selectie" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Welkom," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sitebeheer" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangobeheer" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Toon op site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Herstel de fout hieronder." msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s toevoegen" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwijder uit de sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteer prioriteit: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortering aan/uit" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook " "gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de " "volgende typen objecten te verwijderen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het " "verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? " "Alle volgende objecten worden verwijderd:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ik weet het zeker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Verwijder meerdere objecten" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van gerelateerde objecten, maar uw account heeft geen " "toestemming om de volgende soorten objecten te verwijderen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle " "volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Op %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellen in de %(name)s applicatie" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Recente acties" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mijn acties" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Onbekende inhoud" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen " "zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Actie" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de " "beheersite toegevoegd." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultaten" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totaal" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Opslaan als nieuw item" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de " "andere opties instellen." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Geef een nieuw wachtwoord voor gebruiker %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Voeg nog een %(verbose_name)s toe" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log opnieuw in" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Wachtwoordwijziging" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord " "invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoord hersteld" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Wachtwoord herstellen voltooid" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verder gaan en inloggen." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er " "geen typefouten zijn gemaakt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Wachtwoord herstel mislukt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, waarschijnlijk " "omdat de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw een wachtwoord aan." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "We hebben instructies voor het resetten van uw wachtwoord naar het ingevulde " "emailadres gestuurd. U zou ze snel binnen moeten krijgen." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "U ontvangt deze email omdat u heeft verzocht het wachtwoord te resetten voor " "uw account op %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Het %(site_name)s team" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Vul uw emailadres hieronder in, en we zullen " "instructies voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord mailen." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Emailadres:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Herstel mijn wachtwoord" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecteer %s om te wijzigen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Harro van der Klauw , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Jeffrey Gelens , 2011, 2012. # wunki , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Harro van der Klauw \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Beschikbare %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dit is de lijst met beschikbare %s. U kunt kiezen uit een aantal door ze te " "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Kiezen\" pijl tussen " "de twee lijsten te klikken." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Type in dit vak om te filteren in de lijst met beschikbare %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Kies alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klik om alle %s kiezen in een keer." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Kiezen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Gekozen %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dit is de lijst van de gekozen %s. Je kunt ze verwijderen door ze te " "selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Verwijderen\" pijl " "tussen de twee lijsten te klikken." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Verwijder alles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klik om alle gekozen %s tegelijk te verwijderen." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd" msgstr[1] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "U heeft niet opgeslagen wijzigingen op enkele indviduele velden. Als u nu " "een actie uitvoert zullen uw wijzigingen verloren gaan." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "U heeft een actie geselecteerd, maar heeft de wijzigingen op de individuele " "velden nog niet opgeslagen. Klik alstublieft op OK om op te slaan. U zult " "vervolgens de actie opnieuw moeten uitvoeren." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "U heeft een actie geselecteerd en heeft geen wijzigingen gemaakt op de " "individuele velden. U zoekt waarschijnlijk naar de Gaan knop in plaats van " "de Opslaan knop." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober " "november december" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Z M D W D V Z" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Kies een tijd" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Zes uur 's ochtends" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Twaalf uur 's middags" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # hgrimelid , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sletta %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikkje slette %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nei" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Når som helst" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "I dag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Siste sju dagar" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Denne månaden" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "I år" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Økta har tidsavbrot, logg inn att." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "tid for handling" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "endre melding" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "La til «%(object)s»." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Endra «%(object)s» - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Sletta «%(object)s»." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ingen" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endra %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Oppretta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endra %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Sletta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endra." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart endra Du kan redigere vidare nedanfor." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart oppretta." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart endra." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Objekt må vere valde for at dei skal kunne utførast handlingar på. Ingen " "object er endra." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Inga valt handling." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Opprett %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r eksisterer ikkje." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Rediger %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s vart endra." msgstr[1] "%(count)s %(name)s vart endra." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valde" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valde" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Ingen av %(cnt)s valde" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" vart sletta." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Nettstadsadministrasjon" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s-administrasjon" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Legg til ny" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Fann ikkje sida" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sida du spør etter finst ikkje." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Heim" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Tenarfeil" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Tenarfeil (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tenarfeil (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Gå" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikk her for å velje objekt på tvers av alle sider" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill utval" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Opprett" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historikk" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vis på nettstad" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Korriger feilen under." msgstr[1] "Korriger feila under." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Opprett %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrering" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern frå sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringspriorite: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Slår av eller på sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Dersom du slettar %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette " "relaterte objekt, men du har ikkje løyve til å slette følgande objekttypar:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krevar sletting av " "følgjande beskytta relaterte objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle dei følgjande relaterte objekta vil bli sletta:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, eg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett fleire objekt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s vil føre til at relaterte objekt blir sletta, " "men kontoen din manglar løyve til å slette følgjande objekttypar:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s krevar sletting av følgjande beskytta relaterte " "objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette dei valgte objekta %(objects_name)s? " "Følgjande objekt og deira relaterte objekt vil bli sletta:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikkje løyve til å redigere noko." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Siste handlingar" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlingar" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelege" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhald" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noko er gale med databaseinstallasjonen din. Syt for at databasetabellane er " "oppretta og at brukaren har dei naudsynte løyve." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Gløymd brukarnamn eller passord?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Brukar" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynlegvis ikkje " "oppretta med administrasjonssida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og opprett ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og hald fram å redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernamn og passord. Deretter vil du få høve til å endre " "fleire brukarinnstillingar." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn nytt brukarnamn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv inn eit nytt passord for brukaren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (gjenta)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv inn det samme passordet som over, for verifisering." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for at du brukte kvalitetstid på nettstaden i dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logg inn att" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Passord endra" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Passordet ditt vart endret." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerheitsgrunnar må du oppgje det gamle passordet ditt. Oppgje så det " "nye passordet ditt to gonger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gammalt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Passord nullstilt" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er sett. Du kan logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Stadfesting på nullstilt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Oppgje nytt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgje det nye passordet ditt to gonger, for å sikre at du oppgjev det " "korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passordet vart ikkje nullstilt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allereie har vore brukt. " "Nullstill passordet ditt på nytt." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Passordet vart nullstilt" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå til følgjande side og velg eit nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Brukarnamnet ditt, i tilfelle du har gløymt det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du brukar sida vår!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Helsing %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill passordet" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle datoar" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønskar å redigere" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/nn/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # hgrimelid , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 20:16+0000\n" "Last-Translator: velmont \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgjengelege %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over tilgjengelege %s. Du kan velja nokon ved å markera dei i " "boksen under og so klikka på «Velg»-pila mellom dei to boksane." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrera ned lista av tilgjengelege %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Velg alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikk for å velja alle %s samtidig." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Slett" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valde %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over valte %s. Du kan fjerna nokon ved å markera dei i boksen " "under og so klikka på «Fjern»-pila mellom dei to boksane." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikk for å fjerna alle valte %s samtidig." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s vald" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valde" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Det er endringar som ikkje er lagra i individuelt redigerbare felt. " "Endringar som ikkje er lagra vil gå tapt." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har vald ei handling, men du har framleis ikkje lagra endringar for " "individuelle felt. Klikk OK for å lagre. Du må gjere handlinga på nytt." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har vald ei handling og du har ikkje gjort endringar i individuelle felt. " "Du ser sannsynlegvis etter Gå vidare-knappen - ikkje Lagre-knappen." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November " "Desember" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T O T F L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Vis" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "No" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Velg eit klokkeslett" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "12:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "I dag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pa/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ਚੁਣੇ %(verbose_name_plural)s ਹਟਾਓ" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਿਤੀ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "ਪਿਛਲੇ ੭ ਦਿਨ" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ਇਹ ਸਾਲ" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ ਜੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਸੀ।" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮਾਂ" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫਲੈਗ" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲੋ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀਆਂ" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s ਬਦਲਿਆ।" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ।" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ਲਈ %(list)s ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ।" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ।" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ਬਦਲੋ" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਗਲਤੀ" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" msgstr[1] "%(count)s %(name)s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲੇ ਗਏ ਹਨ।" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ਚੁਣਿਆ।" msgstr[1] "%(total_count)s ਚੁਣੇ" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ਅਤੀਤ ਬਦਲੋ: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ਲਾਗ ਇਨ" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "ਸਾਈਟ ਪਰਬੰਧ" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "ਮਿਤੀ:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "ਸਮਾਂ:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "ਖੋਜ" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ਸਾਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸਫ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ।" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "ਚੁਣੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "ਸਭ %(total_count)s %(module_name)s ਚੁਣੋ" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "ਚੋਣ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, " #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ਡੀਜਾਂਗੋ ਸਾਈਟ ਐਡਮਿਨ" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ਡੀਜਾਂਗੋ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "ਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ਸ਼ਾਮਲ" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "ਕਈ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਓ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s ਵਲੋਂ " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "ਬਦਲੋ" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "ਮੇਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮੱਗਰੀ" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ਕੁੱਲ" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "ਨਵੇਂ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਹੋਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਤੇ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ। ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %(username)s ਲਈ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਫੇਰ)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੀ ਦਿਓ।" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s ਹੋਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "ਹਟਾਉਣਾ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ਅੱਜ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ, ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੋ ਵਰਾ ਦਿਉ ਤਾਂ ਕਿ " "ਅਸੀਂ ਜਾਂਚ ਸਕੀਏ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਕੇ ਹੁਣੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੋ ਵਾਰ ਦਿਉ ਤਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕੀਏ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਅਸਫ਼ਲ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "ਪਾਸਵਰਡ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਲਿੰਕ ਗਲਤ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਰੀ-" "ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੋ ਜੀ।" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਉ ਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ ਕਿਤੇ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋਵੋ:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ਸਾਡੀ ਸਾਈਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਜੀ!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ਟੀਮ" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "ਸਭ ਮਿਤੀਆਂ" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ਚੁਣੋ" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ %s ਚੁਣੋ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pa/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s ਚੁਣੋ" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ਜਨਵਰੀ ਫਰਵਰੀ ਮਾਰਚ ਅਪਰੈਲ ਮਈ ਜੂਨ ਜੁਲਾਈ ਅਗਸਤ ਸਤੰਬਰ ਅਕਤੂਬਰ ਨਵੰਬਰ ਦਸੰਬਰ" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "ਵੇਖੋ" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "ਓਹਲੇ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ਹੁਣੇ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "ਘੜੀ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ਸਮਾਂ ਚੁਣੋ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "ਅੱਧੀ-ਰਾਤ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 ਸਵੇਰ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "ਦੁਪਹਿਰ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "ਭਲਕੇ" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Karol , 2012. # konryd , 2011. # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:41+0000\n" "Last-Translator: ola \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nie można usunąć %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Jesteś pewien?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nie" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Dowolna data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ten rok" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Akcja:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "czas akcji" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id obiektu" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "reprezentacja obiektu" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "flaga akcji" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "zmień wiadomość" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logi" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodano \" %(object)s \"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s " #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Usunięto \" %(object)s \"." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Obiekt typu LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "brak" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmieniono %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Żadne pole nie zmienione." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nie wybrano akcji." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmień %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione." msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s wybrany" msgstr[1] "%(total_count)s wybrane" msgstr[2] "%(total_count)s wybranych" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 z %(cnt)s wybranych" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia zmian: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administracja stroną" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s - administracja" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Szukaj" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj kolejny" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Początek" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Błąd serwera (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Błąd Serwera (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Wykonaj wybraną akcję" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Wykonaj" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść wybór" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Witaj," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administracja stroną Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administracja Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Pokaż na stronie" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Proszę, popraw poniższy błąd." msgstr[1] "Proszę, popraw poniższe błędy." msgstr[2] "Proszę, popraw poniższe błędy." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Usuń z sortowania" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s " #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Zmień sortowanie" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " "typów obiektów:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga usunięcia " "następujących chronionych zależnych obiektów:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " "zależne obiekty zostaną skasowane:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Tak, na pewno" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Usuwanie wielu obiektów" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usunięcie zależnych obiektów, lecz nie " "posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów obiektów:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Skasowanie %(objects_name)s wymaga usunięcia następujących chronionych " "zależnych obiektów:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz " "obiekty od nich zależne zostaną skasowane:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Używając %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modele w aplikacji %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Ostatnie akcje" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcje" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Brak" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Zawartość nieznana" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " "odczytu." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/czas" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " "dodany poprzez panel administracyjny." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s wynik" msgstr[1] "%(counter)s wyniki" msgstr[2] "%(counter)s wyników" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s trafień" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Zapisz jako nowe" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj nowe" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " "więcej opcji użytkownika." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórz)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Zaloguj się ponownie" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Hasło zmienione" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Zmień hasło" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Hasło zostało zresetowane" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Podaj nowe hasło" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane " "poprawnie." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nowe hasło:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Zresetowanie hasła nie powiodło się" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link do resetowania hasła był niepoprawny, być może dlatego, że został już " "raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Zresetowanie hasła zakończyło się powodzeniem" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje " "poniżej:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Twoja nazwa użytkownika:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony." #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Zespół %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj moje hasło" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Zaznacz %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # konryd , 2011. # Roman Barczyński , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:08+0000\n" "Last-Translator: Roman Barczyński \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostępne %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To jest lista dostępnych %s. Aby wybrać pozycje zaznacz je i kliknij " "strzałkę \"Wybierz\" pomiędzy listami." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Pisz tutaj aby wyfiltrować listę dostępnych %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Wybierz wszystko" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknij aby wybrać wszystkie %s na raz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Wybrano %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To jest lista wybranych %s. Aby usunąć zaznacz pozycje wybrane do usunięcia " "i kliknij strzałkę \"Usuń\" pomiędzy listami." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystkie" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknij aby usunąć wszystkie wybrane %s na raz." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[1] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[2] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Zmiany w niektórych polach nie zostały zachowane. Po wykonaniu akcji zmiany " "te zostaną utracone." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz część zmian w polach nie została zachowana. Kliknij OK " "aby zapisać. Aby wykonać akcję, należy ją ponownie uruchomić." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz nie dokonano żadnych zmian. Prawdopodobnie szukasz " "przycisku \"Wykonaj\" (a nie \"Zapisz\")" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień " "Październik Listopad Grudzień" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N Pn Wt Śr Cz Pt So" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Wybierz czas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Północ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 rano" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Południe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bruno Miguel Custódio , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Nuno Mariz , 2011-2012. # Paulo Köch , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Nuno Mariz \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível remover %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todos" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Não" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mês" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora da ação" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id do objeto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "flag de ação" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de log" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Foram modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Foram removidos \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Foi modificado %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo foi modificado." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a " "editar novamente abaixo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado corretamente. Pode adicionar um novo " "%(name)s abaixo." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "O %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado corretamente. Pode editá-lo novamente " "abaixo." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado corretamente. Pode adicionar um novo " "%(name)s abaixo." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados de forma a efectuar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O object %(name)s com a chave primária %(key)r não existe." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administração do site" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administração de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Adicionar Outro" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu um erro. Foi enviada uma notificação para os administradores do " "site, devendo o mesmo ser corrigido em breve. Obrigado pela atenção." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acção selecionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos em todas as páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Remover seleção" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Modificar palavra-passe" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "História" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver no site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade de ordenação: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Altenar ordenação" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria a remoção dos " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho a certeza" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado poderia resultar na remoção de " "objetos relacionados, mas a sua conta não tem permissão para remover os " "seguintes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Remover o %(objects_name)s selecionado exigiria remover os seguintes objetos " "protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover %(objects_name)s selecionado? Todos os " "objetos seguintes e seus itens relacionados serão removidos:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Não tem permissão para modificar nada." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Ações Recentes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "As minhas Ações" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe ou utilizador?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ação" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " "modificado via site de administração." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s no total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gravar como novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gravar e adicionar outro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gravar e continuar a editar" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " "editar mais opções do utilizador." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza o utilizador e palavra-passe." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Palavra-passe (novamente)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Remover?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado pela sua visita." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Entrar novamente" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Modificação da palavra-passe" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " "corretamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Palavra-passe antiga" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Modificar a minha palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Palavra-passe de reinicialização" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialização da palavra-passe concluída" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua palavra-passe foi atribuída. Pode entrar agora." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação da reinicialização da palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova palavra-passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " "se está correcta." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" "passe." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Enviámos para o email especificado as instruções para redefinir a sua " "palavra-chave. Deverá recebê-las dentro em breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está a receber este email porque pediu para redefinir a palavra-chave para o " "seu utilizador no site %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova palavra-passe:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "A equipa do %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu-se da sua palavra-chave? Introduza o seu endereço de email e enviar-" "lhe-emos instruções para definir uma nova." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecionar %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Nuno Mariz , 2011, 2012. # Paulo Köch , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:38+0000\n" "Last-Translator: Nuno Mariz \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Disponível %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Poderá escolher alguns, selecionando-os na " "caixa abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de %s disponíveis." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escolher todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma vez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Escolhido %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s escolhidos. Poderá remover alguns, selecionando-os na " "caixa abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Clique para remover todos os %s escolhidos de uma vez." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tem mudanças por guardar nos campos individuais. Se usar uma ação, as suas " "mudanças por guardar serão perdidas." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos " "individuais. Carregue em OK para gravar. Precisará de correr de novo a ação." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Selecionou uma ação mas ainda não guardou as mudanças dos campos " "individuais. Provavelmente quererá o botão Ir ao invés do botão Guardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro " "Novembro Dezembro" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D S T Q Q S S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Agora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolha a hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Eduardo Carvalho , 2011-2012. # Guilherme Gondim , 2012-2013. # Guilherme Gondim , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:55+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Gondim \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Não é possível excluir %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todos" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Não" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Qualquer data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mês" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. " "Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora da ação" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id do objeto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr do objeto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "flag de ação" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "modificar mensagem" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de log" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de log" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificado \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Removido \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nenhum campo modificado." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso. Você pode editar novamente " "abaixo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" adicionado com sucesso. Você pode adicionar um outro " "%(name)s abaixo." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" modificado com sucesso. Você pode editá-lo novamente " "abaixo." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" alterado com sucesso. Você pode adicionar um outro " "%(name)s abaixo." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": modificado com sucesso." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Os itens devem ser selecionados a fim de executar ações sobre eles. Nenhum " "item foi modificado." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma ação selecionada." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso." msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selecionado" msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s selecionados" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificações: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Acessar" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administração do Site" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administração de %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Olhar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Adicionar Outro(a)" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Atualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Alterar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro no Servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Houve um erro, que já foi reportado aos administradores do site por email e " "deverá ser consertado em breve. Obrigado pela sua paciência." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar ação selecionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bem-vindo(a)," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Site de administração do Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administração do Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver no site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adicionar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover da ordenação" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternar ordenção" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " "seguintes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os " "seguintes objetos protegidos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sim, tenho certeza" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Remover múltiplos objetos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos " "relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes " "tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos " "relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os " "seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicação %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Você não tem permissão para edição." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Ações Recentes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Minhas Ações" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Conteúdo desconhecido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Alguma coisa está errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " "acessado pelo usuário apropriado." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuário" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ação" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " "adicionado por este site de administração." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salvar como novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salvar e adicionar outro(a)" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvar e continuar editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Depois você será capaz de " "editar mais opções do usuário." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Digite um nome de usuário e senha." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Informe uma nova senha para o usuário %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Acessar novamente" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Alterar senha" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Senha alterada com sucesso" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Alterar minha senha" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar senha" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Recuperação de senha completa" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmação de recuperação de senha" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Insira a nova senha" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " "você a digitou corretamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Recuperação de senha sem sucesso" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque jã foi " "utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Senha recuperada com sucesso" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Nós te enviamos as instruções para definição da a sua senha para o endereço " "de email fornecido. Você receberá a mensagem em breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da " "sua conta em %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Obrigado por usar nosso site!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Equipe %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu a senha? Forneça o seu endereço de email abaixo e te enviaremos " "instruções para definir uma nova." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Reinicializar minha senha" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecione %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecione %s para modificar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Eduardo Carvalho , 2011. # Guilherme Gondim , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:12+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Gondim \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponíveis" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-os" "(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escolher todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s escolhido(s)" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-os" "(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Remover todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você " "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo " "ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. " "Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão \"Salvar\"." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro " "Novembro Dezembro" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D S T Q Q S S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Agora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolha uma hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 da manhã" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Daniel Ursache-Dogariu , 2011. # Denis Darii , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s eliminate cu succes." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nu se poate șterge %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Sigur?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Toate" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nu" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Orice dată" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Ultimele 7 zile" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Luna aceasta" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Anul acesta" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Autentificațți-vă din nou, deoarece sesiunea dumneavoastră a expirat." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "timp acțiune" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id obiect" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr obiect" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "marcaj acțiune" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "schimbă mesaj" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "intrare jurnal" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "intrări jurnal" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "S-au adăugat \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "S-au schimbat \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "S-au șters \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Obiect LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Nimic" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "S-a schimbat %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "și" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "S-a adăugat %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "S-a schimbat %(list)s în %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "S-a șters %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Niciun câmp modificat." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" a fost adăugat(ă) cu succes. Puteți edita din nou mai " "jos." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost adăugat cu succes." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost modificat(ă) cu succes." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun " "item nu a fost modificat." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nicio acțiune selectată." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Obiectul %(name)s ce are cheie primară %(key)r nu există." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Schimbă %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Eroare de bază de date" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes." msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)" msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate" msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 din %(cnt)s selectat" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" eliminat(ă) cu succes." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istoric schimbări: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administrare site" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administrare %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Oră:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Mai adăugați" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagină inexistentă" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ne pare rău, dar pagina solicitată nu a putut fi găsită." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Eroare de server" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Eroare de server (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Eroare server (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Pornește acțiunea selectată" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Start" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Deselectați" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bun venit," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Deautentificare" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administrare sit Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrare Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Istoric" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vizualizează pe sit" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Corectați eroarea de mai jos" msgstr[1] "Corectați erorile de mai jos" msgstr[2] "Corectați erorile de mai jos" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adaugă %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimină din sortare" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritate sortare: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Alternează sortarea" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea " "obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a " "șterge următoarele tipuri de obiecte:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și " "ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele " "itemuri asociate vor fi șterse:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, cu siguranță" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ștergeți obiecte multiple" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea " "obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a " "șterge următoarele tipuri de obiecte:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea " "următoarelor obiecte protejate asociate:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele " "următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "După %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nu nicio permisiune de editare." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Acțiuni recente" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Acțiunile mele" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Niciuna" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Conținut necunoscut" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din " "baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită " "de utilizatorul potrivit." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ați uitat parola sau utilizatorul ?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dată/oră" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat " "prin intermediul acestui sit de administrare." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Arată totul" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Caută" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultate" msgstr[2] "%(counter)s de rezultate" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s în total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salvați ca nou" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salvați și mai adăugați" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvați și continuați editarea" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea " "modifica mai multe opțiuni ale utilizatorului." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Parolă (din nou)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduceți parola din nou, pentru verificare." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Elimină?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Mulţumiri pentru timpul petrecut astăzi pe sit." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Reautentificare" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Schimbare parolă" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Schimbare reușită a parolei" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Parola a fost schimbată." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Din motive de securitate, introduceți parola veche, apoi de două ori parola " "nouă, pentru a putea verifica dacă ați scris-o corect. " #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Parolă veche" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Parolă nouă" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Schimbă-mi parola" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Resetare parolă" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Resetare completă a parolei" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă " "autentificați." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmare resetare parolă" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Introduceți parolă nouă" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o " "corect." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Parolă nouă:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmare parolă:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetare nereușită a parolei" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a " "fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Parolă resetată cu succes" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Numele de utilizator, în caz că l-ați uitat:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Echipa %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Resetează-mi parola" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Toate datele" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selectează %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selectează %s pentru schimbare" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ro/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Daniel Ursache-Dogariu , 2011. # Denis Darii , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:58+0000\n" "Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibil" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aceasta este o listă cu %s disponibile. Le puteți alege selectând mai multe " "in chenarul de mai jos și apăsând pe săgeata \"Alege\" dintre cele două " "chenare." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scrie în acest chenar pentru a filtra lista de %s disponibile." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Alege toate" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Click pentru a alege toate %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Alege" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s alese" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aceasta este lista de %s alese. Puteți elimina din ele selectându-le in " "chenarul de mai jos și apasand pe săgeata \"Elimină\" dintre cele două " "chenare." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Elimină toate" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Click pentru a elimina toate %s alese." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s din %(cnt)s selectate" msgstr[1] "%(sel)s din %(cnt)s selectate" msgstr[2] "de %(sel)s din %(cnt)s selectate" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Aveţi modificări nesalvate în cîmpuri individuale editabile. Dacă executaţi " "o acțiune, modificările nesalvate vor fi pierdute." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Aţi selectat o acţiune, dar nu aţi salvat încă modificările la câmpuri " "individuale. Faceţi clic pe OK pentru a salva. Va trebui să executați " "acțiunea din nou." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ați selectat o acţiune și nu ațţi făcut modificări în cîmpuri individuale. " "Probabil căutați butonul Go, în loc de Salvează." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ianuarie Februare Martie Aprilie Mai Iunie Iulie August Septembrie Octombrie " "Noiembrie Decembrie" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M J V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Arată" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Acum" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Alege o oră" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Miezul nopții" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Amiază" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Dimmus , 2011. # Eugene MechanisM , 2012-2013. # Jannis Leidel , 2011. # Алексей Борискин , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 18:26+0000\n" "Last-Translator: Eugene MechanisM \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно удалены %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не удается удалить %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Все" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Нет" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Любая дата" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Этот месяц" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Этот год" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Пожалуйста, введите корректные %(username)s и пароль для аккаунта. Оба поля " "могут быть чувствительны к регистру." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "время действия" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "идентификатор объекта" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "представление объекта" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "тип действия" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "сообщение об изменении" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "запись в журнале" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "записи в журнале" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Добавлено \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Изменено \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Удалено \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запись в журнале" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Нет" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменен %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Удален %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ни одно поле не изменено." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его " "отредактировать." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" успешно добавлен. Ниже вы можете добавить еще %(name)s." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" успешно изменен. Ниже вы можете редактировать снова." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" успешно изменен. Ниже вы можете добавить еще %(name)s." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Чтобы произвести действия над объектами, необходимо их выбрать. Объекты не " "были изменены." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Действие не выбрано." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Изменить %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменен." msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Выбран %(total_count)s" msgstr[1] "Выбраны все %(total_count)s" msgstr[2] "Выбраны все %(total_count)s" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Выбрано 0 объектов из %(cnt)s " #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "История изменений: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Администрирование сайта" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрирование" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Поиск" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Добавить еще" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Сейчас:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, " "ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Выполнить" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Выбрать все %(module_name)s (%(total_count)s)" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Снять выделение" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "История" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Смотреть на сайте" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Удалить из сортировки" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортировки: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортировать в другом направлении" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных " "объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов " "объектов:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' потребует удаления следующих " "связанных защищенных объектов:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все " "следующие связанные объекты также будут удалены:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, я уверен" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Удалить несколько объектов" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Удаление выбранной %(objects_name)s приведет к удалению связанных объектов, " "но ваша учетная запись не имеет прав на удаление следующих типов объектов:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(objects_name)s потребует удаления следующих связанных защищенных " "объектов:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(objects_name)s? Все следующие объекты и " "связанные с ними элементы будут удалены:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Модели в приложении %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Последние действия" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Мои действия" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Недоступно" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Неизвестный тип" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие " "таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним " "доступ." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забыли свой пароль или имя пользователя?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Дата и время" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " "данный административный сайт." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Найти" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результата" msgstr[2] "%(counter)s результатов" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всего" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новый объект" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сохранить и добавить другой объект" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете ввести больше " "информации о пользователе." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Введите новый пароль для пользователя %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (еще раз)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Добавить еще один %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Войти снова" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно изменен" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите " "новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Изменить мой пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Восстановление пароля завершено" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваш пароль был сохранен. Теперь вы можете войти." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Подтверждение восстановления пароля" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в " "правильности написания." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ошибка восстановления пароля" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. " "Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Пароль успешно восстановлен" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на указанный вами адрес " "электронной почты. Вы должны её вскоре получить." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вы получили это письмо, потому что вы (или кто-то другой) запросили " "восстановление пароля от учётной записи на сайте %(site_name)s, которая " "связана с этим адресом электронной почты." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Пожалуйста, перейдите на эту страницу и введите новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам " "инструкцию, как установить новый пароль." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Восстановить мой пароль" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Выберите %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Выберите %s для изменения" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Dimmus , 2011. # Eugene MechanisM , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Алексей Борискин , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Доступные %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Это список всех доступных %s. Вы можете выбрать некоторые из них, выделив их " "в поле ниже и кликнув \"Выбрать\", либо двойным щелчком." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Начните вводить текст в этом поле, чтобы отфитровать список доступных %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Выбрать все" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Нажмите, чтобы выбрать все %s сразу." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Выбранные %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Это список выбранных %s. Вы можете удалить некоторые из них, выделив их в " "поле ниже и кликнув \"Удалить\", либо двойным щелчком." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Удалить все" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Нажмите чтобы удалить все %s сразу." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Выбран %(sel)s из %(cnt)s" msgstr[1] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s" msgstr[2] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имеются несохраненные изменения в отдельных полях для редактирования. Если " "вы запустите действие, несохраненные изменения будут потеряны." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Вы выбрали действие, но еще не сохранили изменения, внесенные в некоторых " "полях для редактирования. Нажмите OK, чтобы сохранить изменения. После " "сохранения вам придется запустить действие еще раз." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Вы выбрали действие и не внесли изменений в данные. Возможно, вы хотели " "воспользоваться кнопкой \"Выполнить\", а не кнопкой \"Сохранить\". Если это " "так, то нажмите \"Отмена\", чтобы вернуться в интерфейс редактирования. " #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь " "Декабрь" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "В П В С Ч П С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Показать" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Выберите время" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Полночь" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 часов" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Juraj Bubniak , 2012. # Marian Andre , 2011-2013. # Martin Kosír , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 15:40+0000\n" "Last-Translator: Marian Andre \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Úspešne zmazaných %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nedá sa vymazať %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istý?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Zmazať označené %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Všetko" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nie" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Ľubovoľný dátum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Tento mesiac" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Zadajte prosím správne %(username)s a heslo pre účet personálu - \"staff " "account\". Obe polia môžu obsahovať veľké a malé písmená." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, prihláste sa znovu." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "čas akcie" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "identifikátor objektu" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "reprezentácia objektu" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "príznak akcie" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "zmeniť správu" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "položka záznamu" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "položky záznamu" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Pridané \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Zmenené \" %(object)s \" - %(changes)s " #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Odstránené \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekt LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmenené %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "a" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pridaný %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Zmenený %(list)s pre %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Zmazaný %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Polia nezmenené." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Ďalšie zmeny môžete urobiť " "nižšie." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Môžete pridať ďaľší %(name)s " "nižšie." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Môžete ho znovu upraviť nižšie." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Môžete pridať ďaľšie %(name)s " "nižšie." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Položky musia byť vybrané, ak chcete na nich vykonať akcie. Neboli vybrané " "žiadne položky." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna akcia." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridať %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s s primárnym kľúčom %(key)r neexistuje." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmeniť %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s bola úspešne zmenená." msgstr[1] "%(count)s %(name)s boli úspešne zmenené." msgstr[2] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vybraná" msgstr[1] "Všetky %(total_count)s vybrané" msgstr[2] "Všetkých %(total_count)s vybraných" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 z %(cnt)s vybraných" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zmeniť históriu: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Správa stránky" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s správa" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Vyhľadanie" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Pridať ďalší" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Aktuálne:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Zmeniť:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenájdená" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku nie je možné nájsť." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Domov" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Došlo k chybe. Chyba bola nahlásená správcovi webu prostredníctvom e-mailu a " "zanedlho by mala byť odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Vykonať vybranú akciu" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vykonať" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite sem pre výber objektov na všetkých stránkach" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vybrať všetkých %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Zrušiť výber" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Vitajte," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Zmeniť heslo" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Správa Django stránky" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Správa Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "História" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Pozrieť na stránke" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie." msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." msgstr[2] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pridať %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrovať" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Odstrániť z triedenia" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Triedenie priority: %(priority_number)s " #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Prepnúť triedenie" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Odstránenie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by malo za následok " "aj odstránenie súvisiacich objektov. Váš účet však nemá oprávnenie na " "odstránenie nasledujúcich typov objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Vymazanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' vyžaduje vymazanie " "nasledovných súvisiacich chránených objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Všetky nasledujúce súvisiace objekty budú odstránené:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Áno, som si istý" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Zmazať viacero objektov" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vymazanie označených %(objects_name)s by spôsobilo vymazanie súvisiacich " "objektov, ale váš účet nemá oprávnenie na vymazanie nasledujúcich typov " "objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Vymazanie označených %(objects_name)s vyžaduje vymazanie nasledujúcich " "chránených súvisiacich objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si isty, že chcete vymazať označené %(objects_name)s? Vymažú sa všetky " "nasledujúce objekty a ich súvisiace položky:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Podľa %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modely v %(name)s aplikácii" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Posledné akcie" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcie" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nedostupné" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Neznámy obsah" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou databázy. Uistite sa, že boli " "vytvorené potrebné databázové tabuľky a taktiež skontrolujte, či príslušný " "používateľ môže databázu čítať." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zabudli ste heslo alebo používateľské meno?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dátum a čas" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tento objekt nemá históriu zmien. Pravdepodobne nebol pridaný " "prostredníctvom tejto správcovskej stránky." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s výsledok" msgstr[1] "%(counter)s výsledky" msgstr[2] "%(counter)s výsledkov" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s spolu" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Uložiť ako nový" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Uložiť a pridať ďalší" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Uložiť a pokračovať v úpravách" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najskôr zadajte používateľské meno a heslo. Potom budete môcť upraviť viac " "používateľských nastavení." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Zadajte nové heslo pre používateľa %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Kvôli overeniu zadajte rovnaké heslo ako vyššie." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridať ďalší %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Zmazať?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ďakujeme za čas strávený na našich stránkach." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Znova sa prihlásiť" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Zmena hesla" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Zmena hesla úspešná" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov zadajte staré heslo a potom nové heslo dvakrát, aby " "sme mohli overiť, že ste ho zadali správne." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Zmeniť moje heslo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Obnovenie hesla ukončené" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Môžete pokračovať a prihlásiť sa." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Zadajte nové heslo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdenie hesla:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Obnova hesla sa nepodarila" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Odkaz na obnovenie hesla je neplatný, pretože už bol pravdepodobne raz " "použitý. Prosím, požiadajte znovu o obnovu hesla." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Obnovenie hesla úspešné" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Na e-mailovú adresu, ktorú ste zadali, sme odoslali pokyny pre nastavenie " "hesla. Mali by ste ho dostať čoskoro." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tento e-mail ste dostali preto, lebo ste požiadali o obnovenie hesla pre " "užívateľský účet na %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosím, choďte na túto stránku a zvoľte si nové heslo:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše používateľské meno, pre prípad, že ste ho zabudli:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ďakujeme, že používate našu stránku!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tím %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zabudli ste heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu a my vám pošleme " "inštrukcie pre nastavenie nového hesla." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Obnova môjho hesla" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Všetky dátumy" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Žiadne)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vybrať %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vybrať \"%s\" na úpravu" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Juraj Bubniak <>, 2012. # Marian Andre , 2012. # Martin Kosír , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 12:08+0000\n" "Last-Translator: Juraj Bubniak \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupné %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre výber je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vybrať\" presunúť." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtrovať" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Vybrať všetko" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vybratie všetkých %s naraz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Vybrané %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre vymazanie je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vymazať\" vymazať." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Odstrániť všetky" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vymazanie vybratých %s naraz." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte " "akciu, vaše zmeny budú stratené." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny " "kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. " "Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo vykonať namiesto uložiť." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "január február marec apríl máj jún júl august september október november " "december" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N P U S Š P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Vybrať čas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Poludnie" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Jure Cuhalev , 2011-2012. # , 2013. # , 2012. # zejn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:10+0000\n" "Last-Translator: zejn \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ni mogoče izbrisati %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Vse" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Danes" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Letos" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Vnesite veljavno %(username)s in geslo za račun osebja. Opomba: obe polji " "upoštevata velikost črk." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "čas dejanja" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "zastavica dejanja" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "dnevniški vnos" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "dnevniški vnosi" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodan \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Spremenjen \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Izbrisan \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Dnevniški vnos" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Brez vrednosti" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Spremenjen %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "in" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Spodaj lahko dodate še kak " "%(name)s." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno posodobljen. Spodaj ga lahko urejate še " "dalje." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno posodobljen. Spodaj lahko dodate še kak " "%(name)s." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni " "bil spremenjen." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Brez dejanja." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena." msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni." msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izbran" msgstr[1] "%(total_count)s izbrana" msgstr[2] "%(total_count)s izbrani" msgstr[3] "%(total_count)s izbranih" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izbranih" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Ura:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Poizvedba" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj še enega" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Spremembe:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Domov" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Napaka na strežniku" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem " "spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Počisti izbiro" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrativni vmesnik" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Odstrani iz razvrščanja" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioriteta razvrščanja: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Preklopi razvrščanje" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtevalo brisanje " "naslednjih zaščitenih povezanih objektov:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, prepričan sem" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Izbriši več objektov" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Brisanje naslendjih %(objects_name)s bi imelo za posledico izbris naslednjih " "povezanih objektov, vendar vaš račun nima pravic za izbris naslednjih tipov " "objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Brisanje izbranih %(objects_name)s zahteva brisanje naslednjih zaščitenih " "povezanih objektov:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ali res želite izbrisati izbrane %(objects_name)s? Vsi naslednji objekti in " "njihovi povezani vnosi bodo izbrisani:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Po %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Model v %(name)s aplikaciji" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Zadnja dejanja" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moja dejanja" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Neznana vsebina" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " "ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " "omogočen pravemu uporabniku." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ste pozabili geslo ali uporabniško ime?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " "administracijo." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži vse" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Išči" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s zadetkov" msgstr[1] "%(counter)s zadetek" msgstr[2] "%(counter)s zadetka" msgstr[3] "%(counter)s zadetki" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s skupno" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " "lastnosti uporabnika." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Izbrišem?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se " "izognete tipkarskim napakam." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Ponastavitev gesla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Vpišite novo geslo" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že " "uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za " "ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "To e-pošto ste prejeli, ker je ste zahtevali ponastavitev gesla za vaš " "uporabniški račun na %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-poštni naslov in poslali vam bomo navodila " "za ponastavitev gesla." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Ponastavi moje geslo" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # zejn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:07+0000\n" "Last-Translator: mateju <>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Možne %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Izbrane lahko izberete z izbiro v spodnjem okvirju " "in s klikom na puščico \"Izberi\" med okvirjema." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Z vpisom niza v to polje, zožite izbor %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Izberi vse" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite za izbor vseh %s hkrati." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Izberi" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izbran %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Odvečne lahko odstranite z izbiro v okvirju in " "klikom na puščico \"Odstrani\" med okvirjema." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Odstrani vse" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite za odstranitev vseh %s hkrati." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izbranih" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izbran" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izbrana" msgstr[3] "%(sel)s od %(cnt)s izbrani" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Na nekaterih poljih, kjer je omogočeno urejanje, so neshranjene spremembe. V " "primeru nadaljevanja bodo neshranjene spremembe trajno izgubljene." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Izbrali ste dejanje, vendar niste shranili sprememb na posameznih poljih. " "Kliknite na 'V redu', da boste shranili. Dejanje boste morali ponovno " "izvesti." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Izbrali ste dejanje, vendar niste naredili nobenih sprememb na posameznih " "poljih. Verjetno iščete gumb Pojdi namesto Shrani." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N P T S Č P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Takoj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Izbor časa" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Polnoč" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Ob 6h" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Opoldne" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Danes" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "S'mund të fshijë %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeni i sigurt?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Krejt" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Po" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Jo" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Çfarëdo date" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Sot" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "7 ditët e shkuara" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Këtë muaj" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Këtë vit" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Ju lutem, hyni sërish, sepse sesioni juaj ka skaduar." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Veprim:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "kohë veprimi" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objekti" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "shenjë veprimi" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "mesazh ndryshimi" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "zë regjistrimi" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "zëra regjistrimi" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "U shtua \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "U ndryshua \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "U fshi \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ndryshoi %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr " dhe " #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U shtua %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U ndryshua %(list)s për %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U fshi %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Nuk u ndryshuan fusha." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund të shtoni një tjetër %(name)s " "më poshtë." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses. Mund të shtoni një tjetër " "%(name)s më poshtë." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë " "objekt." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Pa përzgjedhje veprimi." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Shtoni %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ndrysho %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Gabimi baze të dhënash" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses." msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur" msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ndryshoni historikun: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Hyni" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administrim site-i" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administrim i %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datë:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Kohë:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Kërkim" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Shtoni Një Tjetër" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Tani:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Ndryshim:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Nuk u gjet faqe" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Gabim shërbyesi" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Gabim shërbyesi (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Gabim Shërbyesi (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Pati një gabim. Iu është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes email-it " "dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Shko tek" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Pastroje përzgjedhjen" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Mirë se vini," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentim" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Dilni" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Përgjegjësi i site-it Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrim i Django-s" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Shiheni në site" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ju lutem, ndreqni gabimin e mëposhtëm." msgstr[1] "Ju lutem, ndreqini gabimet e mëposhtme." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Shto %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtër" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Hiqe prej renditjeje" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Përparësi renditjesh: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Këmbe renditjen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të " "objekteve të llojeve të mëposhtëm:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e " "objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Po, jam i sigurt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Fshini disa objekte njëherësh" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet " "vijuese të objekteve:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e " "objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt " "objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Nga %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modele te zbatimi %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Veprime Së Fundi" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Veprimet e Mia" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Asnjë i passhëm" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Lëndë e panjohur" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni " "që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të " "dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Harruat fjalëkalimin ose emrin tuaj të përdoruesit?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datë/kohë" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij " "site-i administrimi." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Shfaqi krejt" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s përfundim" msgstr[1] "%(counter)s përfundime" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gjithsej" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Ruaje si të ri" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në " "gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më sipër." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Të fshihet?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Hyni sërish" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej " "jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e " "shtypët saktë." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalim i vjetër" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi i plotësuar" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Jepni fjalëkalim të ri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë " "që e shtypët saktë." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Fjalëkalim i ri:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Fjalëkalimi nuk u ricaktua me sukses" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është " "përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Ju dërguam me email udhëzimet për rregullimin e fjalëkalimit tuaj, te adresa " "e-mail që keni dhënë. Do të duhej t'ju vinte pas pak." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Këtë email po e merrni ngaqë kërkuat ricaktim fjalëkalimi për llogarinë tuaj " "si përdorues te %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipi i %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj email, dhe do t'ju " "dërgojmë udhëzimet për të caktuar një të ri." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Adresë email:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Krejt datat" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Asnjë)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Përzgjidhni %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sq/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-02 11:31+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "I mundshëm %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Kjo është lista e %s të passhme. Mund të zgjidhni disa duke i përzgjedhur te " "kutiza më poshtë e mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Zgjidhe\" mes dy " "kutizave." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Shkruani brenda kutizës që të filtrohet lista e %s të passhme." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Zgjidheni krejt" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikoni që të zgjidhen krejt %s njëherësh." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "U zgjodh %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Kjo është lista e %s të passhme. Mund të hiqni disa duke i përzgjedhur te " "kutiza më poshtë e mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Hiqe\" mes dy " "kutizave." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Hiqi krejt" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikoni që të hiqen krejt %s e zgjedhura njëherësh." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "U përzgjodh %(sel)s nga %(cnt)s" msgstr[1] "U përzgjodhën %(sel)s nga %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Keni ndryshime të paruajtura te fusha individuale të ndryshueshme. Nëse " "kryeni një veprim, ndryshimet e paruajtura do të humbin." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Keni përzgjedhur një veprim, por nuk keni ruajtur ende ndryshimet që bëtë te " "fusha individuale. Ju lutem, klikoni OK që të bëhet ruajtja. Do t'ju duhet " "ta ribëni veprimin." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" ".Keni përzgjedhur një veprim, dhe nuk keni bërë ndonjë ndryshim te fusha " "individuale. Ndoshta po kërkonit për butonin Shko, në vend se të butonit " "Ruaje." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janar Shkurt Mars Prill Maj Qershor Korrik Gusht Shtator Tetor Nëntor Dhjetor" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D H M M E P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Shfaqe" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Fshihe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Tani" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Orë" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Zgjidhni një kohë" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Mesnatë" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mesditë" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Sot" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Dje" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Nesër" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Несуспело брисање %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли сте сигурни?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Сви" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Не" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Сви датуми" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Данас" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Последњих 7 дана" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Овај месец" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ова година" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Радња:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "време радње" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id објекта" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "опис објекта" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "ознака радње" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "опис измене" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "запис у логовима" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "записи у логовима" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додат објекат класе „%(object)s“." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Промењен објекат класе „%(object)s“ - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Уклоњен објекат класе „%(object)s“." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Објекат уноса лога" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ништа" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Измењена поља %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Без измена у пољима." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне " "измене." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан " "објекат није промењен." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Није изабрана ниједна акција." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додај објекат класе %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени објекат класе %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s изабран" msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана" msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s изабрано" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историјат измена: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Пријава" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Администрација система" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Администрација %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Претражи" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Додај још један" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница није пронађена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Почетна" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Грешка на серверу" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Покрени одабрану радњу" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Почни" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Изабери све објекте на овој страници." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно." #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Поништи избор" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добродошли," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Промена лозинке" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django администрација сајта" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django администрација" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Додај" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Историјат" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Преглед на сајту" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Исправите наведену грешку." msgstr[1] "Исправите наведене грешке." msgstr[2] "Исправите наведене грешке." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додај објекат класе %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Избаци из сортирања" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортирања: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Укључи/искључи сортирање" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " "следећих типова објеката:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је " "брисати и следеће заштићене повезане објекте:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигуран сам" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Брисање више објеката" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене " "повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " "објеката:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће " "заштићене повезане објекте:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви " "следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Измени" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Последње радње" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Моје радње" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Нема података" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Непознат садржај" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје " "одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Заборавили сте лозинку или корисничко име?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Датум/време" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Корисник" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Радња" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај " "сајт за администрацију." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултата" msgstr[2] "%(counter)s резултата" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "укупно %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сачувај као нови" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сачувај и додај следећи" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сачувај и настави са изменама" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још " "корисничких подешавања." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Унесите нову лозинку за корисника %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Обриши" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Брисање?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Поновна пријава" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Измена лозинке" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Успешна измена лозинке" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим " "унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Измени моју лозинку" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Ресетовање лозинке" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Ресетовање лозинке успешно" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Потврда ресетовања лозинке" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Унесите нову лозинку" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је " "правилно унели." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Потврда лозинке:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ " "искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Ресетовање лозинке успешно." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку." #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Хвала што користите наш сајт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипа сајта %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Ресетуј моју лозинку" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Сви датуми" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ништа)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Одабери објекат класе %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Одабери објекат класе %s за измену" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Доступни %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ово је листа доступних „%s“. Можете изабрати елементе тако што ћете их " "изабрати у листи и кликнути на „Изабери“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Филтрирајте листу доступних елемената „%s“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Изабери све" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Изаберите све „%s“ одједном." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Изабери" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Изабрано „%s“" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ово је листа изабраних „%s“. Можете уклонити елементе тако што ћете их " "изабрати у листи и кликнути на „Уклони“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Уклони све" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Уклоните све изабране „%s“ одједном." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s од %(cnt)s изабран" msgstr[1] "%(sel)s од %(cnt)s изабрана" msgstr[2] "%(sel)s од %(cnt)s изабраних" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Имате несачиване измене. Ако покренете акцију, измене ће бити изгубљене." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "Изабрали сте акцију али нисте сачували промене поља." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "Изабрали сте акцију али нисте изменили ни једно поље." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "јануар фебруар март април мај јун јул август септембар октобар новембар " "децембар" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Н П У С Ч П С" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Тренутно време" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Одабир времена" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Поноћ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "18ч" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Подне" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Данас" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno obrisano: %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nesuspelo brisanje %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Svi" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Da" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Svi datumi" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Danas" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Poslednjih 7 dana" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Ovaj mesec" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Ova godina" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Prijavite se ponovo pošto je vaša sesija istekla." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Radnja:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "vreme radnje" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "opis objekta" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "oznaka radnje" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "opis izmene" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "zapis u logovima" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "zapisi u logovima" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Dodat objekat klase „%(object)s“." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Promenjen objekat klase „%(object)s“ - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Uklonjen objekat klase „%(object)s“." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekat unosa loga" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ništa" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmenjena polja %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "i" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Sačuvan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izmenjena polja %(list)s objekata „%(object)s“ klase %(name)s ." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Obrisan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Bez izmena u poljima." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspešno. Dole možete uneti dodatne " "izmene." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspešno." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmenjen je uspešno." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Potrebno je izabrati objekte da bi se izvršila akcija nad njima. Nijedan " "objekat nije promenjen." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Nije izabrana nijedna akcija." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj objekat klase %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmeni objekat klase %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Uspešno promenjen %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Uspešno promenjena %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Uspešno promenjenih %(count)s %(name)s." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izabran" msgstr[1] "Sva %(total_count)s izabrana" msgstr[2] "Svih %(total_count)s izabranih" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izabrano" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s uspešno je obrisan." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istorijat izmena: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administracija sistema" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Pretraži" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj još jedan" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Početna" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Pokreni odabranu radnju" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Počni" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Izaberi sve objekte na ovoj stranici." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izaberi sve %(module_name)s od %(total_count)s ukupno." #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Poništi izbor" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Promena lozinke" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Pregled na sajtu" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ispravite navedenu grešku." msgstr[1] "Ispravite navedene greške." msgstr[2] "Ispravite navedene greške." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Izbaci iz sortiranja" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioritet sortiranja: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Uključi/isključi sortiranje" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih " "objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za " "brisanje sledećih tipova objekata:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabran %(object_name)s „%(escaped_object)s“ potrebno je " "brisati i sledeće zaštićene povezane objekte:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Da sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Sledeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Brisanje više objekata" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabrane %(objects_name)s potrebno je brisati i zaštićene " "povezane objekte, međutim vaš nalog nema dozvole za brisanje sledećih tipova " "objekata:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Da bi izbrisali izabrane %(objects_name)s potrebno je brisati i sledeće " "zaštićene povezane objekte:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da izbrišete izabrane %(objects_name)s? Svi " "sledeći objekti i objekti sa njima povezani će biti izbrisani:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Izmeni" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmene." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslednje radnje" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Moje radnje" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Nema podataka" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Nepoznat sadržaj" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Proverite da li postoje " "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zaboravili ste lozinku ili korisničko ime?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekat nema zabeležen istorijat izmena. Verovatno nije dodat kroz ovaj " "sajt za administraciju." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultata" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ukupno %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Sačuvaj kao novi" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sačuvaj i dodaj sledeći" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmenama" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da menjate još " "korisničkih podešavanja." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Radi provere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste uneli gore." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Obriši" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj još jedan objekat klase %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Brisanje?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala što ste danas proveli vreme na ovom sajtu." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Izmena lozinke" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Uspešna izmena lozinke" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Iz bezbednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " "unesite dva puta da bismo mogli da proverimo da li ste je pravilno uneli." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Izmeni moju lozinku" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Resetovanje lozinke uspešno" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da proverimo da li ste je " "pravilno uneli." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrda lozinke:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetovanje lozinke neuspešno" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link za resetovanje lozinke nije važeći, verovatno zato što je već " "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Resetovanje lozinke uspešno." #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Idite na sledeću stranicu i postavite novu lozinku." #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa sajta %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Resetuj moju lozinku" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Odaberi objekat klase %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmenu" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Janos Guljas , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupni %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih " "izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Izaberi sve" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Izaberi" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izabrano „%s“" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih " "izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Ukloni sve" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "Izabrali ste akciju ali niste sačuvali promene polja." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "Izabrali ste akciju ali niste izmenili ni jedno polje." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "januar februar mart april maj jun jul avgust septembar oktobar novembar " "decembar" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N P U S Č P S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Trenutno vreme" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Odabir vremena" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "18č" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Danas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Nordlund , 2012. # Andreas Pelme , 2011-2013. # cvitan , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # sorl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 08:53+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pelme \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan inte ta bort %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Tag bort markerade %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alla" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nej" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Alla datum" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Idag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Denna månad" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Detta år" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ange %(username)s och lösenord för ett personalkonto. Notera att båda fälten " "är skiftlägeskänsliga." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Var god logga in igen, eftersom din session har förfallit." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "händelsetid" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objektets id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objektets beskrivning" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "loggpost" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "loggposter" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Lade till \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ändrade \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Tog bort \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-Objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Inget" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ändrade %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "och" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lade till %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ändrade %(list)s på %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Inga fält ändrade." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan redigera objektet igen nedanför." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan lägga till ytterligare %(name)s " "nedan." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades. Du kan ändra det igen nedan." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Inga åtgärder valda." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ändra %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vald" msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valda" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" togs bort." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ändringshistorik: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Webbplatsadministration" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration av %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Uppslag" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Lägg till ytterligare" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Nuvarande:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Ändra:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklagar men den begärda sidan hittades inte." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har uppstått ett fel. Det har rapporterats till " "webbplatsadministratörerna via e-post och bör bli rättat omgående. Tack för " "ditt tålamod." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Kör markerade operationer" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Utför" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Rensa urval" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django webbplatsadministration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-administration" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Visa på webbplats" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Rätta till felet nedan." msgstr[1] "Rätta till felen nedan." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Ta bort från sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Ändra sorteringsordning" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att " "relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort " "följande objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av " "följande skyddade relaterade objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Följande relaterade objekt kommer att tas bort:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av " "relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande " "typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande " "skyddade objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande " "objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: " #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " På %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rättigheter att redigera något." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste Händelser" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mina händelser" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Okänt innehåll" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta " "databastabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Datum tid" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Användare" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Detta objekt har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till via " "denna administrationssida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Sök" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt redigera" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Efter det kommer du att få " "fler användaralternativ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Mata in användarnamn och lösenord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ange nytt lösenord för användare %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Tag bort" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Radera?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordet ändrades" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt gamla lösenord för säkerhets skull och skriv sedan in " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Nollställning av lösenord klar" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Fyll i lösenord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du " "skrev det rätt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordsnollställning misslyckad" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den " "redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Lösenordsnollställning lyckades" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat ett e-postmeddelande med instruktioner för att ändra ditt " "lösenord till den e-postaddress du angivit. Det bör anlända inom kort." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt " "lösenord av ditt konto på %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn (i fall du skulle ha glömt det):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-teamet" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan så skickar vi ett e-" "postmeddelande med instruktioner för hur du ställer in ett nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-postaddress:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Välj %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Välj %s att ändra" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andreas Pelme , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Mattias Jansson , 2011. # Samuel Linde , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pelme \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Tillgängliga %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera " "dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två " "rutorna." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Välj alla" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Välj %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i " "rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en " "operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar " "till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att " "behöva köra operationen på nytt." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i " "enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November " "December" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T O T F L" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Visa" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Nu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Välj en tidpunkt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "06:00" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "I dag" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sw/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Umefanikiwa kufuta %(items)s %(count)d." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Huwezi kufuta %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Una uhakika?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Futa %(verbose_name_plural)s teule" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "yote" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ndiyo" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Hapana" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Haijulikani" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Tarehe yoyote" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Leo" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Siku 7 zilizopita" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "mwezi huu" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Mwaka huu" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Tafadhali ingia tena, kwani kipindi chako cha matumizi kimekwisha." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Tendo" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "muda wa tendo" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "Kitambulisho cha kitu" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "`repr` ya kitu" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "bendera ya tendo" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "badilisha ujumbe" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "ingizo kwenye kumbukumbu" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "maingizo kwenye kumbukumbu" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Kuongezwa kwa \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Kubadilishwa kwa \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Kufutwa kwa \"%(object)s\"." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Kitu cha Ingizo la Kumbukumbu" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Hakuna" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Mabadiliko ya %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "na" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ingizo la \"%(object)s\" %(name)s " #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Mabadiliko %(list)s kwa \"%(object)s\\v %(name)s." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Kumefutwa \"%(object)s\" %(name)s." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Hakuna uga uliobadilishwa." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Ingizo la \"%(obj)s\" %(name)s limefanyika kwa mafanikio. Unaweza " "kuhariritena hapo chini." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Ingizo la \"%(obj)s\" %(name)s limefanyika kwa mafanikio." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Mabadiliko ya \"%(obj)s\" %(name)s yamefanikiwa." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Nilazima kuchagua vitu ili kufanyia kitu fulani. Hakuna kitu " "kilichochaguliwa." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Hakuna tendo lililochaguliwa" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ongeza %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Hakuna %(name)s yenye `primary key` %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Badilisha %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Hitilafu katika hifadhidata" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "mabadiliko ya %(name)s %(count)s yamefanikiwa." msgstr[1] "mabadiliko ya %(name)s %(count)s yamefanikiwa." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s kuchaguliwa" msgstr[1] "%(total_count)s (kila kitu) kuchaguliwa" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Vilivyo chaguliwa ni 0 kati ya %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Ufutaji wa \"%(obj)s\" %(name)s umefanikiwa." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Badilisha historia: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Ingia" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Utawala wa tovuti" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "utawala %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Tarehe" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Saa" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "`Lookup`" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Ongeza" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ukurasa haujapatikana" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Samahani, ukurasa uliohitajika haukupatikana." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Sebule" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Hitilafu ya seva" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Hitilafu ya seva (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Hitilafu ya seva (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Fanya tendo lililochaguliwa." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Nenda" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Bofya hapa kuchagua viumbile katika kurasa zote" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Chagua kila %(module_name)s, (%(total_count)s). " #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Safisha chaguo" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Karibu" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Nyaraka" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Badilisha nenosiri" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Toka" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Utawala wa tovuti ya django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Utawala wa Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Ongeza" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ona kwenye tovuti" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Tafadhali sahihisha kosa lifuatalo" msgstr[1] "Tafadhali sahihisha makosa yafuatayo " #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ongeza %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Chuja" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Ondoa katika upangaji" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Kipaumbele katika mpangilio: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Geuza mpangilio" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Futa" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa '%(escaped_object)s' %(object_name)s kutasababisha kufutwa kwa " "vitu vinavyohuisana, lakini akaunti yako haina ruhusa ya kufuta vitu vya " "aina zifuatazo:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Kufuta '%(escaped_object)s' %(object_name)s kutahitaji kufuta vitu " "vifuatavyo ambavyo vinavyohuisana na vimelindwa:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Una uhakika kuwa unataka kufuta \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s ? " "Vitu vyote vinavyohuisana kati ya vifuatavyo vitafutwa:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ndiyo, Nina uhakika" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Futa viumbile mbalimbali" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa %(objects_name)s chaguliwa kutasababisha kufutwa kwa " "vituvinavyohusiana, lakini akaunti yako haina ruhusa ya kufuta vitu vya " "vifuatavyo:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Kufutwa kwa %(objects_name)s kutahitaji kufutwa kwa vitu vifuatavyo vyenye " "uhusiano na vilivyolindwa:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Una uhakika kuwa unataka kufuta %(objects_name)s chaguliwa ? Vitu vyote kati " "ya vifuatavyo vinavyohusiana vitafutwa:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Kwa %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Badilisha" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Huna ruhusa ya kuhariri chochote" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Matendo ya hivi karibuni" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Matendo yangu" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Hakuna kilichopatikana" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Maudhui hayajulikani" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kuna tatizo limetokea katika usanikishaji wako wa hifadhidata. Hakikisha " "kuwa majedwali sahihi ya hifadhidata yameundwa, na hakikisha hifadhidata " "inaweza kusomwana mtumiaji sahihi." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "nenosiri" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Umesahau jina na nenosiri lako?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Tarehe/saa" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Mtumiaji" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Tendo" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Kiumbile hiki hakina historia ya kubadilika. Inawezekana hakikuwekwa kupitia " "hii tovuti ya utawala." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Onesha yotee" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Hifadhi" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Tafuta" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "tokeo %(counter)s" msgstr[1] "matokeo %(counter)s" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "jumla %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Hifadhi kama mpya" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Hifadhi na ongeza" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Hifadhi na endelea kuhariri" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Kwanza, ingiza jina lamtumiaji na nenosiri. Kisha, utaweza kuhariri zaidi " "machaguo ya mtumiaji." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Ingiza jina la mtumiaji na nenosiri." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "ingiza nenosiri la mtumiaji %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Nenosiri" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Nenosiri (tena)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Ingiza nenosiri linalofanana na la juu, kwa uthibitisho." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Ondoa" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Ongeza %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Futa?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ahsante kwa kutumia muda wako katika Tovuti yetu leo. " #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ingia tena" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Badilisha nenosiri" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Ubadilishaji wa nenosiri umefanikiwa" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Nenosiri lako lilibadilishwa" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Tafadhali ingiza nenosiri lako la zamani, kwa ajili ya usalama, kisha ingiza " "nenosiri jipya mara mbili ili tuweze kuthibitisha kuwa umelichapisha kwa " "usahihi." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Nenosiri la zamani" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nenosiri jipya" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Badilisha nenosiri langu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Kuseti upya nenosiri" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Kuseti upya nenosiri kumekamilika" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Nenosiri lako limesetiwa. Unaweza kuendelea na kuingia sasa." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Uthibitisho wa kuseti upya nenosiri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Ingiza nenosiri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Tafadhali ingiza nenosiri mara mbili ili tuweze kuthibitisha kuwa " "umelichapisha kwa usahihi." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Nenosiri jipya" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Thibitisha nenosiri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Kuseti upya nenosiri hakujafanikiwa" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Kiungo cha kuseti upya nenosiri ni batili, inawezekana ni kwa sababu kiungo " "hicho tayari kimetumika. tafadhali omba upya kuseti nenosiri" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Kuseti upya nenosiri kumefaninikiwa" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Tafadhali nenda ukurasa ufuatao na uchague nenosiri jipya:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jina lako la mtumiaji, ikiwa umesahau:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ahsante kwa kutumia tovui yetu!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "timu ya %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Seti upya nenosiri langu" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Tarehe zote" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Hakuna)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Chagua %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Chaguo %s kwa mabadilisho" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/sw/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-06 17:25+0000\n" "Last-Translator: machaku \n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "vilivyomo: %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Chapisha katika kisanduku hiki ili kuchuja orodha ya %s iliyopo." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Chuja" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Chagua kila kitu" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Bofya kuchagua kila %s kwa pamoja." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Chagua" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Ondoa" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chaguo la %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Hii ni orodha ya %s uliyochagua. Unaweza kuondoa baadhi vitu kwa kuvichagua " "katika kisanduku hapo chini kisha kubofya mshale wa \"Ondoa\" kati ya " "visanduku viwili." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Ondoa yote" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Bofya ili kuondoa %s chaguliwa kwa pamoja." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "umechagua %(sel)s kati ya %(cnt)s" msgstr[1] "umechagua %(sel)s kati ya %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Umeacha kuhifadhi mabadiliko katika uga zinazoharirika. Ikiwa utafanya tendo " "lingine, mabadiliko ambayo hayajahifadhiwa yatapotea." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Umechagua tendo, lakini bado hujahifadhi mabadiliko yako katika uga husika. " "Tafadali bofya Sawa ukitaka kuhifadhi. Utahitajika kufanya upya kitendo " #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Umechagua tendo, lakini bado hujahifadhi mabadiliko yako katika uga husika. " "Inawezekana unatafuta kitufe cha Nenda badala ya Hifadhi" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Machi Aprili Mei Juni Julai Agosti Septemba Oktoba Novemba " "Desemba" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "J2 J3 J4 J5 IJ JM JP" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Onesha" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ficha" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Sasa" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Saa" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Chagua wakati" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Usiku wa manane" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Saa 12 alfajiri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Adhuhuri" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Ghairi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Leo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalenda" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Jana" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Kesho" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "எந்த தேதியும்" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "இன்று" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "இந்த மாதம்" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "இந்த வருடம்" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "செயல் நேரம்" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "பொருள் அடையாளம்" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "பொருள் உருவகித்தம்" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "செயர்குறி" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "செய்தியை மாற்று" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s மாற்றபட்டுள்ளது." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "மற்றும்" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாகச் சேர்க்கப்பட்டது." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s யை சேர்க்க" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s யை மாற்று" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "உள்ளே போ" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "இணைய மேலான்மை" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "தேதி:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "நேரம்:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "வீடு" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "சேவகன் பிழை" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "சேவையகம் தவறு(500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "சேவையகம் பிழை(500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "செல்" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "நல்வரவு," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "ஆவனமாக்கம்" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "வெளியேறு" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் " #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "சேர்க்க" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "தளத்தில் பார்" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "கீழே உள்ள தவறுயைத் திருத்துக" msgstr[1] "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s சேர்க்க" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "நீக்குக" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். " "ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?தொடர்புடைய " "மற்றவையும் நீக்கப்படும். " #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ஆல்" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "மாற்றுக" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "தற்போதைய செயல்கள்" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "எனது செயல்கள்" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான " "தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையைதயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை " "உருவாக்கவும்." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "தேதி/நேரம் " #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லைஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "சேமிக்க" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "புதியதாக சேமி" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் " "விவரங்களை திருத்த முடியும்" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "மேலே அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும், சரிபார்ப்பதற்காக ." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "அழிக்க" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "வெற்றிகரமாக கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு " "புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். " #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றியமைத்தல் வெற்றி" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "அனைத்து தேதியும்" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s இருக்கிறதா " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "எல்லாவற்றையும் தேர்ந்த்தெடுக்க" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "அழிக்க" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s தேர்ந்த்தெடுக்கப்பட்ட" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ஜனவரி பிப்ரவரி மார்ச் ஏப்ரல் மே ஜூன் ஜூலை ஆகஸ்டு செப்டம்பர் அக்டோபர் நவம்பர் டிசம்பர்" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "ஞா தி செ பு வி வெ ச" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "இப்பொழுது " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "கடிகாரம் " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ஒரு நேரத்தை தேர்ந்த்தெடுக்க " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "நடு இரவு " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "காலை 6 மணி " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "மதியம் " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "வேண்டாம் " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "இன்று " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "நேற்று " #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/te/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # bhaskar teja yerneni , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Veeven , 2011. # ప్రవీణ్ ఇళ్ళ , 2011,2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 20:10+0000\n" "Last-Translator: ప్రవీణ్ ఇళ్ళ \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s జయప్రదముగా తీసేవేయబడినది." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s తొలగించుట వీలుకాదు" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "మీరు కచ్చితంగా ఉన్నారా?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ఎంచుకోన్న %(verbose_name_plural)s తీసివేయుము " #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "కాదు" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "తెలియనది" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "ఏ రోజైన" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "ఈ రోజు" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "గత 7 రోజుల గా" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "ఈ నెల" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ఈ సంవత్సరం" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "దయచేసి మళ్ళీ లాగ్ ఇన్ అవ్వండి ఎందుకంటే మీ భాగము ముగిసింది ." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "చర్య:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "పని సమయము " #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "వస్తువు" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "వస్తువు" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "పని ఫ్లాగ్" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "సందేశము ని మార్చంది" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "లాగ్ ఎంట్రీ" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "లాగ్ ఎంట్రీలు" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "వొకటీ లేదు" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr " %s మార్చబడిండి" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "మరియు" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" జతచేయబడినది." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" కొరకు %(list)s మార్చబడినది." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" తొలగిబడినది" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "క్షేత్రములు ఏమి మార్చబడలేదు" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా కలపబడ్డడి. మీరు మళ్ళీ దీనినీ క్రింద మార్చవచ్చు" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"జయప్రదంగా కలపబడ్డడి" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా మార్చబడిండి" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "అంశములపయి తదుపరి చర్య తీసుకోనటకు వాటిని ఎంపిక చేసుకోవలెను. ప్రస్తుతం ఎటువంటి అంశములు " "మార్చబడలేదు." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "మీరు ఎటువంటి చర్య తీసుకొనలేదు " #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%sని జత చేయండి " #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r ప్రధాన కీ గా వున్న %(name)s అంశం ఏమి లేదు." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%sని మార్చుము" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "దత్తాంశస్థానము పొరబాటు " #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s జయప్రదముగా మార్చబడినవి." msgstr[1] "%(count)s %(name)s జయప్రదముగా మార్చబడినవి." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ఎంపికయినది." msgstr[1] "అన్ని %(total_count)s ఎంపికయినవి." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 of %(cnt)s ఎంపికయినవి." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" జయప్రదంగా తీసివేయబడ్డడి" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "చరిత్రం మార్చు: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "ప్రవేశించండి" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "సైట్ నిర్వాహన" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s నిర్వాహన" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "తారీఖు:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "సమయం:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "అంశ శోధన." #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "మరివొక కలుపు" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "పుట దొరకలేదు" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "క్షమించండి మీరు కోరిన పుట దొరకలేడు" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "నివాసము" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "సర్వర్ పొరబాటు (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "ఎంచుకున్న చర్యను నడుపు" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "వెళ్లు" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "ఎంపికను తుడిచివేయి" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "సుస్వాగతం" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "పత్రికీకరణ" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చుకోండి" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "లాగ్ ఔట్" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "డ్జాంగొ యొక్క నిర్వాహనదారులు" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "డ్జాంగొ నిర్వాహన" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "చేర్చు" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "సైట్ లో చూడండి" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "క్రింద ఉన్న తప్పు సరిదిద్దుకోండి" msgstr[1] "క్రింద ఉన్న తప్పులు సరిదిద్దుకోండి" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s జత చేయు" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "అవును " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "మార్చు" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "మీకు ఏది మార్చటానికి అధికారము లేదు" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "ఇటీవలి చర్యలు" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "నా చర్యలు" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "ఏమి దొరకలేదు" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "తెలియని విషయం" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "మీ సంకేతపదం లేదా వాడుకరిపేరును మర్చిపోయారా?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "తేదీ/సమయం" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "వాడుకరి" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "అన్నీ చూపి" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "దాచు" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s ఫలితం" msgstr[1] "%(counter)s ఫలితాలు" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s మొత్తము" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "కొత్త దాని లా దాచు" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "దాచి కొత్త దానిని కలపండి" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "దాచి మార్చుటా ఉందండి" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "ఒక వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "సంకేతపదం (మళ్ళీ)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "పైన ఇచ్చిన సంకేతపదాన్నే మళ్ళీ ఇవ్వండి, సరిచూత కోసం." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "తొలగించు" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "తొలగించాలా?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "మళ్ళీ ప్రవేశించండి" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "అనుమతి పదం మార్పు" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "అనుమతి పదం మార్పు జయప్రదమైండి " #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "మీ అనుమతి పదం మార్చబడిండి" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , " "ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "పాత సంకేతపదం" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "నా సంకేతపదాన్ని మార్చు" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి అమర్చు" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు సంపూర్ణమైనది" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "మీ అనుమతి పదం మర్చుబడినది. మీరు ఇప్పుదు లాగ్ ఇన్ అవ్వచ్చు." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "అనుమతి పదం తిరిగి మార్చు ఖాయం చెయండి" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "కొత్త అనుమతి పదం ప్రవేశపెటండి" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "దయచేసి రక్షన కోసము, మీ పాత అనుమతి పదం ఇవ్వండి , కొత్త అనుమతి పదం రెండు సార్లు ఇవ్వండి , " "ఎం దుకంటే మీరు తప్పు ఇస్తే సరిచేయటానికి " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "కొత్త సంకేతపదం:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "సంకేతపదపు మార్పు విఫలమైంది" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "సంకేతపదపు మార్పు విజయవంతం" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "మీ వాడుకరిపేరు, ఒక వేళ మీరు మర్చిపోయివుంటే:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "మా సైటుని ఉపయోగించుకున్నందుకు ధన్యవాదములు!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s జట్టు" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "అనుమతిపదం తిరిగి అమర్చు" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "అన్నీ తేదీలు" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ని ఎన్నుకోండి" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s ని మార్చటానికి ఎన్నుకోండి" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/te/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: bhaskar teja yerneni \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "ఆందుబాతులోఉన్న %s " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "అన్నీ ఎన్నుకోండి" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "తీసివేయండి" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "ఎన్నుకున్న %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "ఙాన్వరి ఫిబ్రవరి మార్చి ఎప్రిల్ మే ఙూను ఙులై ఆగష్టు సెప్టెంబర్ అక్టోబర్ నవంబర్ డిసెంబర్" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "ఆ సో మం భు గు శు శ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "చూపించుము" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "దాచు" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ఇప్పుడు" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "గడియారము" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "ఒక సమయము ఎన్నుకోండి" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "ఆర్ధరాత్రి" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "మధ్యాహ్నము" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు చేయు" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "ఈనాడు" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "కాలెండర్" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "రేపు" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/th/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kowit Charoenratchatabhan , 2011-2013. # Piti Ongmongkolkul , 2012. # Suteepat Damrongyingsupab , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:30+0000\n" "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s ถูกลบเรียบร้อยแล้ว" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "ไม่สามารถลบ %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "แน่ใจหรือ" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "ลบ %(verbose_name_plural)s ที่เลือก" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "วันไหนก็ได้" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "เดือนนี้" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "ปีนี้" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "กรุณาใส่ %(username)s และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "กรุณาลงชื่อเข้าใช้อีกครั้ง, เนื่องจากคุณไม่ได้ใช้งานนานเกินไป" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "คำสั่ง :" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "เวลาลงมือ" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "action flag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "เปลี่ยนข้อความ" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log entry" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log entries" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" ถูกเพิ่ม" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" ถูกเปลี่ยน - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" ถูกลบ" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "อ็อบเจ็กต์ LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s เปลี่ยนแล้ว" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "และ" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "เปลี่ยน %(list)s สำหรับ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "ลบ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว แก้ไขได้อีกที่ด้านล่าง" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว เพิ่ม %(name)s ได้อีกที่ด้านล่าง" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "เปลี่ยนแปลง %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว แก้ไขได้อีกที่ด้านล่าง" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "เปลี่ยนแปลง %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว เพิ่ม %(name)s ได้อีกที่ด้านล่าง" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "เปลี่ยนแปลง %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "ไม่มีรายการใดถูกเปลี่ยน\n" "รายการจะต้องถูกเลือกก่อนเพื่อที่จะทำตามคำสั่งได้" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "ไม่มีคำสั่งที่ถูกเลือก" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "เพิ่ม %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Primary key %(key)r ของอ็อบเจ็กต์ %(name)s ไม่มีอยู่" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "เปลี่ยน %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s จำนวน %(count)s อันได้ถูกเปลี่ยนแปลงเรียบร้อยแล้ว." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ได้ถูกเลือก" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "เลือก 0 จาก %(cnt)s" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "ลบ %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "การจัดการไซต์" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s การจัดการ" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "วันที่ :" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "เวลา :" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "ดูที่" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "เพิ่มอีก" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "ปัจจุบัน:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "เปลี่ยนเป็น:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "ไม่พบหน้านี้" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "เสียใจด้วย ไม่พบหน้าที่ต้องการ" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "หน้าหลัก" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "เกิดเหตุขัดข้องขี้น ทางเราได้รายงานไปยังผู้ดูแลระบบแล้ว และจะดำเนินการแก้ไขอย่างเร่งด่วน " "ขอบคุณสำหรับการรายงานความผิดพลาด" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "รันคำสั่งที่ถูกเลือก" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "ไป" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกอ็อบเจ็กต์จากหน้าทั้งหมด" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "เลือกทั้งหมด %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "เคลียร์ตัวเลือก" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "ยินดีต้อนรับ," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "เอกสารประกอบ" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "การจัดการ Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "ดูที่หน้าเว็บ" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "เพิ่ม %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "เอาออกจาก sorting" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "ลำดับการ sorting: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "เปิด/ปิด sorting" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ " "แต่บัญชีของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลชนิดนี้ได้" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "การลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s' จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?" "ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ใช่, ฉันแน่ใจ" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "ลบหลายอ็อบเจ็กต์" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "การลบ %(objects_name)s ที่เลือก จะทำให้อ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องถูกลบไปด้วย " "แต่บัญชีของคุณไม่มีสิทธิ์ที่จะลบอ็อบเจ็กต์ชนิดนี้" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "การลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก? เนื่องจากอ็อบเจ็กต์ " "และรายการที่เกี่ยวข้องทั้งหมดต่อไปนี้จะถูกลบด้วย" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " โดย %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "โมเดลในแอป %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยนแปลง" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "คุณไม่สิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงข้อมูลใดๆ ได้" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "คำสั่งที่ผ่านมา" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "คำสั่งของฉัน" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "ไม่ว่าง" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "ไม่ทราบเนื้อหา" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นกับการติดตั้งฐานข้อมูล กรุณาตรวจสอบอีกครั้งว่าฐานข้อมูลได้ถูกติดตั้งแล้ว " "หรือฐานข้อมูลสามารถอ่านและเขียนได้โคยผู้ใช้นี้" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "ลืมรหัสผ่านหรือชื่อผู้ใช้ของคุณหรือไม่" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "วันที่/เวลา" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "คำสั่ง" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "อ็อบเจ็กต์นี้ไม่ได้แก้ไขประวัติ เป็นไปได้ว่ามันอาจจะไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปโดยระบบ" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s ผลลัพธ์" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "บันทึกใหม่" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "บันทึกและเพิ่ม" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "บันทึกและกลับมาแก้ไข" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "ขั้นตอนแรก ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน หลังจากนั้นคุณจะสามารถแก้ไขข้อมูลผู้ใช้ได้มากขึ้น" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "ใส่รหัสผ่านเหมือนด้านบน เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "ถอดออก" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "เพิ่ม %(verbose_name)s อีก" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "ลบ?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "กรุณาใส่รหัสผ่านเดิม ด้วยเหตุผลทางด้านการรักษาความปลอดภัย " "หลังจากนั้นให้ใส่รหัสผ่านใหม่อีกสองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "รหัสผ่านเก่า" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "รหัสผ่านใหม่:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่ ไม่สำเร็จ" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "เราได้ส่งอีเมลวิธีการตั้งรหัสผ่าน ไปที่อีเมลที่คุณให้ไว้เรียบร้อยแล้ว และคุณจะได้รับเร็วๆ นี้" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "คุณได้รับอีเมล์ฉบับนี้ เนื่องจากคุณส่งคำร้องขอเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ของคุณที่ %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "ชื่อผู้ใช้ของคุณ ในกรณีที่คุณถูกลืม:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ทีม" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "ลืมรหัสผ่าน? กรุณาใส่อีเมลด้านล่าง เราจะส่งวิธีการในการตั้งรหัสผ่านใหม่ไปให้คุณทางอีเมล" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "อีเมล:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "ทุกวัน" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(ว่างเปล่า)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "เลือก %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยนแปลง" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/th/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kowit Charoenratchatabhan , 2011, 2012. # Suteepat Damrongyingsupab , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 03:31+0000\n" "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%sที่มีอยู่" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "นี่คือรายการที่ใช้ได้ของ %s คุณอาจเลือกบางรายการโดยการเลือกไว้ในกล่องด้านล่างแล้วคลิกที่ปุ่ม " "\"เลือก\" ระหว่างสองกล่อง" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "พิมพ์ลงในช่องนี้เพื่อกรองรายการที่ใช้ได้ของ %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "คลิกเพื่อเลือก %s ทั้งหมดในครั้งเดียว" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "เลือก" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%sที่ถูกเลือก" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "นี่คือรายการที่ถูกเลือกของ %s คุณอาจเอาบางรายการออกโดยการเลือกไว้ในกล่องด้านล่างแล้วคลิกที่ปุ่ม " "\"เอาออก\" ระหว่างสองกล่อง" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "เอาออกทั้งหมด" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "คลิกเพื่อเอา %s ออกทั้งหมดในครั้งเดียว" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s จาก %(cnt)s selected" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "คุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงในแต่ละฟิลด์ ถ้าคุณเรียกใช้คำสั่ง " "ข้อมูลที่ไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณจะหายไป" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "คุณได้เลือกคำสั่ง แต่คุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไปยังฟิลด์ กรุณาคลิก OK เพื่อบันทึก " "คุณจะต้องเรียกใช้คำสั่งใหม่อีกครั้ง" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "คุณได้เลือกคำสั่งและคุณยังไม่ได้ทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในฟิลด์ คุณอาจมองหาปุ่มไปมากกว่าปุ่มบันทึก" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "มกราคม กุมภาพันธ์ มีนาคม เมษายน พฤษภาคม มิถุนายน กรกฎาคม สิงหาคม กันยายน ตุลาคม " "พฤศจิกายน ธันวาคม" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "อา. จ. อ. พ. พฤ. ศ. ส." #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "แสดง" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "ขณะนี้" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "นาฬิกา" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "เลือกเวลา" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "เที่ยงคืน" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "หกโมงเช้า" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "เที่ยงวัน" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Caner Başaran , 2012. # , 2012. # Gökmen Görgen , 2012-2013. # Jannis Leidel , 2011. # Metin Amiroff , 2011-2012. # Murat Sahin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:30+0000\n" "Last-Translator: Gökmen Görgen \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinemedi" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Tümü" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Hayır" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Herhangi bir tarih" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Son 7 gün" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "İşlem:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "işlem zamanı" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "nesne no" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "nesne kodu" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "işlem adı" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "mesajı değiştir" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "log girdisi" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log girdileri" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" eklendi." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" silindi." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Nesnesi" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s değiştirildi." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "ve" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla eklendi. Aşağıda başka %(name)s " "ekleyebilirsiniz." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla değiştirildi. Aşağıda tekrar " "düzenleyebilirsiniz." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla değiştirildi. Aşağıda başka %(name)s " "ekleyebilirsiniz." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. " "Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ekle" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s değiştir" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Site yönetimi" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s yönetimi" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Arama" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Yenisini Ekle" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Şu anda:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Değiştirin:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sayfa bulunamadı" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Anasayfa" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Sunucu hatası (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Sunucu Hatası (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta ile rapor edildi ve kısa süre " "içinde düzeltilecek. Sabrınız için teşekkür ederiz." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Seçili işlemi uygula" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Git" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi kaldır" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Hoşgeldiniz," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokümantasyon" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Şifre değiştir" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Çık" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django site yöneticisi" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django yönetimi" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Yeni" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Sitede görüntüle" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Yeni %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrele" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan çıkar" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralama tercihi" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " "yetkiniz yok." #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili " "nesnelerin de silinmesini gerektirir:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " "istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Evet, eminim" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Birden fazla nesneyi sil" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi hesabınızın silme yetkisine " "sahip olmadığı aşağıda gösterilen nesnelerin de silinmesini gerektirir:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili " "nesnelerin silinmesini de gerektirir:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçili %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? " "Aşağıda gösterilen tüm nesneler ve ilişkili kalemler silinecektir:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s filtresi" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Düzenle" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "İşlem Geçmişi" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "İşlemlerim" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Bilinmeyen içerik" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " "okunabilir olduğundan emin olun." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Kullanıcı adını veya parolanı mı unuttun?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Tarih/saat" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " "yerden eklendi." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Ara" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s sonuç" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "toplam %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Yeni olarak kaydet" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Kaydet ve yenisini ekle" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi " "girebilirsiniz." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Kullanıcı adı ve şifre girin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s için yeni şifre girin." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Şifre (tekrar)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Silinsin Mi?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Tekrar giriş yap" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Şifre değişimi" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Şifre değişimi başarılı" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki " "kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Eski şifre" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Şifremi değiştir" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Şifreyi sıfırla" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Şifre sıfırlama onayı" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni şifreyi girin" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Yeni şifre:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Şifreyi onayla:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce " "kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde " "bulunun." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Şifrenizin ayarlanması ile ilgili talimatlar belirtmiş olduğunuz email " "adresine gönderildi. Yakın zamanda ulaşması beklenir." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bu postayı %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınıza ait şifrenizi " "sıfırlama talebinde bulunduğunuz için alıyorsunuz." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s Ekibi" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Şifrenizi mi unuttunuz? Aşağıdaki alana e-posta adresinizi girin, yeni " "şifreniz için gereken talimatları göndereceğiz." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Şifremi sıfırla" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Metin Amiroff , 2011. # Murat Çorlu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 20:12+0000\n" "Last-Translator: Murat Çorlu \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Toplam %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu uygun %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyip, iki kutu " "arasındaki \"Seç\" okuna basarak seçebilirsiniz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Uygun %s listesini filtrelemek için bu kutuya yazın." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Hepsini seç" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Bütün %s bir kerede seçilsin istiyorsanız tıklayın. " #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Seçilen %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu seçili %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyip, iki kutu " "arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak kaldırabilirsiniz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Hepsini kaldır" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Bütün seçili %s kaldırılsın istiyorsanız tıklayın." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçili" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Alanlara girilmiş ve henüz kaydedilmemiş değişiklikler mevcut. Eğer devam " "ederseniz, kaydedilmemiş değişiklikleriniz yitirilecektir." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Bir işlem seçtiniz, fakat bazı alanlardaki değişiklikleri henüz " "kaydetmediniz. Kaydetmek için lütfen Tamam düğmesine tıklayınız. İşlemi " "tekrarlamanız gerekecektir." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Bir işlem seçtiniz, fakat hiçbir alan üzerinde değişiklik yapmadınız. Bu " "durumda Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini kullanmanız önerilir." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "P P S Ç P C C" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Göster" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Saat seçin" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Sabah 6" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Öğle" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s бетереп булмады" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Барысы" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Әйе" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Юк" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Билгесез" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Бүген" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Соңгы 7 көн" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Бу ай" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Бу ел" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Сезнең эш сеансыгыз искергән, зинһар, яңадан керегез." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Гамәл:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "гамәл вакыты" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "объект идентификаторы" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "объект фаразы" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "гамәл тибы" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "үзгәрү белдерүе" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "журнал язмасы" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "журнал язмалары" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Юк" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s үзгәртелгән." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "һәм" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өстәлгән." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өчен %(list)s үзгәртелгән." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" бетерелгән." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән. Астарак сез аны тагын бер кат " "төзәтә аласыз." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә үзгәртелгән." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар " "үзгәртелмәгән." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Гамәл сайланмаган." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s өстәргә" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r беренчел ачкыч белән булган %(name)s юк." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s үзгәртергә" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s сайланган" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Үзгәртү тарихы: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Керергә" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Сайт идарәсе" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s идарә итү" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Көн:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Вакыт:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Эзләү" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Тагын өстәргә" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Сәхифә табылмаган" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Башбит" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Сервер хатасы" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Сервер хатасы (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Сервер хатасы (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Башкарырга" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Сайланганлыкны алырга" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Рәхим итегез," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Серсүзне үзгәртергә" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Чыгарга" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django сайты идарәсе" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django идарәсе" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Өстәргә" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Тарих" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Сайтта карарга" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s өстәргә" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Бетерергә" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән " "объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе " "объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? " "Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Әйе, мин инандым" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Берничә объектны бетерергә" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның " "бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын " "бетерү өчен хокуклары җитми:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм " "алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s буенча" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Үзгәртергә" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Соңгы гамәлләр" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Минем гамәлләр" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Тарих юк" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Билгесез тип" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен " "һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Серсүз:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Көн һәм вакыт" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Кулланучы" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Гамәл" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән " "булуы ихтимал." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Бөтенесен күрсәтергә" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сакларга" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Эзләргә" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "барлыгы %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Яңа объект итеп сакларга" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк " "мәгълүматне төзәтә алырсыз." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Серсүз" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Серсүз (тагын бер тапкыр)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Тикшерү өчен шул ук серсүзне яңадан кертегез." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Бетерергә" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Бетерергә?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Тагын керергә" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Серсүзне үзгәртү" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә үзгәртелгән" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа " "серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Иске серсүз" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Яңа серсүз" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Серсүземне үзгәртергә" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Серсүзне торгызу" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Серсүзне торгызу тәмамланган" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Серсүзне торгызу раслау" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Яңа серсүзне кертегез:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Яңа серсуз:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Серсүзне раслагыз:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Серсүзне торгызу хатасы" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. " "Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә торгызылган" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Серсүземне торгызырга" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Бөтен көннәр" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Юк)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s сайлагыз" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Azat Khasanshin \n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Рөхсәт ителгән %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Барысын сайларга" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Бетерергә" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Сайланган %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s арасыннан %(sel)s сайланган" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Кайбер кырларда сакланмаган төзәтүләр кала. Сез гамәлне башкарсагыз, сезнең " "сакланмаган үзгәртүләр югалачаклар." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Сез гамәлне сайладыгыз, әмма кайбер кырлардагы төзәтүләрне сакламадыгыз. " "Аларны саклау өчен OK төймәсенә басыгыз. Аннан соң гамәлне тагын бер тапкыр " "башкарырга туры килер." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Сез гамәлне сайладыгыз һәм төзәтүләрне башкармадыгыз. Бәлки сез \"Сакларга\" " "төймәсе урынына \"Башкарырга\" төймәсен кулланырга теләдегез." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Гыйнвар Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь " "Декабрь" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Я Д С Ч П Җ Ш" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Күрсәтергә" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Яшерергә" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Хәзер" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Сәгатьләр" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Вакыт сайлагыз" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Төн уртасы" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "Иртәнге 6" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Төш" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Юкка чыгарырга" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Бүген" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Кичә" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Иртәгә" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/udm/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Бен" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Тодымтэ" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ӵушоно" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Тупатъяно" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/udm/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:01+0000\n" "Last-Translator: Django team\n" "Language-Team: Udmurt (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "udm/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: udm\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boryslav Larin , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Sergey Lysach , 2011-2013. # Sergiy Kuzmenko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:22+0000\n" "Last-Translator: Sergey Lysach \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не можу видалити %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Всі" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Так" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ні" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Будь-яка дата" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Останні 7 днів" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Цього місяця" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Цього року" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Будь ласка, введіть правильні %(username)s і пароль для облікового запису " "персоналу. Зауважте, що обидва поля можуть бути чутливі до регістру." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "час дії" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id об'єкту" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "представлення об'єкту(repr)" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "прапор дії" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "змінити повідомлення" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "реєстрування записів" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "реєстрування записів" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додано \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Видалено \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запис у журналі" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ніщо" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Змінено %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "та" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Поля не змінені." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " "внизу." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" було успішно додано. Ви можете додати ще одну %(name)s " "нижче." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" було успішно змінено. Ви можете знову відредагувати її " "нижче." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" було успішно змінено. Ви можете додати ще одну %(name)s " "нижче." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Жодних дій не обрано." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Змінити %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Помилка бази даних" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений." msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені." msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s обраний" msgstr[1] "%(total_count)s обрані" msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 з %(cnt)s обрано" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Історія змін: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Адміністрування сайта" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Адміністрування %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Пошук" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Додати інше" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "В даний час:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Змінено:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Сторінка не знайдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Помилка сервера" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Помилка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Помилка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Виникла помилка. Адміністратор сайту буде повідомлений про неї по " "електронній пошті і вона повинна бути виправлена ​​найближчим часом. Дякуємо " "за ваше терпіння." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Виконати обрану дію" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Уперед" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Скинути вибір" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "Додати %(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Вітаємо," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django сайт адміністрування" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django адміністрування" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Додати" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Історія" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Дивитися на сайті" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче." msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче." msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додати %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Відфільтрувати" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Видалити з сортування" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортувати в іншому напрямку" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення " "пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти " "наступні типи об'єктів:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення " "наступних пов'язаних об'єктів:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі " "пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Так, я впевнений" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Видалити кілька об'єктів" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, " "але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених " "пов'язаних об'єктів:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні " "об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "За %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Моделі у %(name)s додатку" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Недавні дії" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Мої дії" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Немає" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Невідомий зміст" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " "створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Дата/час" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Користувач" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Дія" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " "адміністрування." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Показати всі" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результати" msgstr[2] "%(counter)s результатів" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всього" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Зберегти як нове" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Зберегти і додати інше" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Зберегти і продовжити редагування" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " "більше опцій користувача." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Введіть новий пароль для користувача %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (знову)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Повторіть пароль для перевірки." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додати ще %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Видалити?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Увійти знову" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Зміна паролю" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Зміна паролю успішна" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий " "пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Старий пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Змінити мій пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Перевстановлення паролю" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Пароль перевстановлено" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Новий пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " "новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Пароль не перевстановлено" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Пароль перевстановлено успішно" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "На електронну адресу, яку ви ввели, ми надіслали вам листа з інструкціями " "щодо встановлення пароля. Ви повинні отримати його найближчим часом." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ви отримали цей лист, тому що ви зробили запит на перевстановлення пароля " "для облікового запису користувача на %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайту %(site_name)s " #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забули пароль? Введіть свою email-адресу нижче і ми вишлемо інструкції по " "встановленню нового." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Email адреса:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Перевстановіть мій пароль" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Всі дати" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Вибрати %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Виберіть %s щоб змінити" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boryslav Larin , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Sergey Lysach , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:41+0000\n" "Last-Translator: Sergey Lysach \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "В наявності %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Це список всіх доступних %s. Ви можете обрати деякі з них, виділивши їх у " "полі нижче і натиснувшт кнопку \"Обрати\"." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Почніть вводити текст в цьому полі щоб відфільтрувати список доступних %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Обрати всі" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Натисніть щоб обрати всі %s відразу." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Обрати" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Обрано %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Це список обраних %s. Ви можете видалити деякі з них, виділивши їх у полі " "нижче і натиснувши кнопку \"Видалити\"." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Видалити все" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Натисніть щоб видалити всі обрані %s відразу." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[1] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" msgstr[2] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ви зробили якісь зміни у деяких полях. Якщо Ви виконаєте цю дію, всі " "незбережені зміни буде втрачено." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Ви обрали дію, але не зберегли зміни в окремих полях. Будь ласка, натисніть " "ОК, щоб зберегти. Вам доведеться повторно запустити дію." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Ви обрали дію і не зробили жодних змін у полях. Ви, напевно, шукаєте кнопку " "\"Виконати\", а не \"Зберегти\"." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень " "Жовтень Листопад Грудень" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Показати" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Зараз" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Годинник" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Оберіть час" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Північ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Полудень" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mansoorulhaq Mansoor , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s کو کامیابی سے مٹا دیا گیا۔" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s نہیں مٹایا جا سکتا" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "آپ کو یقین ھے؟" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "منتخب شدہ %(verbose_name_plural)s مٹائیں" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "تمام" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "ھاں" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "نھیں" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "کوئی تاریخ" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "آج" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "گزشتہ سات دن" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "یہ مھینہ" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "یہ سال" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "براہ مھربانی دوباہ اندر جائیں، کیونکہ آپ کی نشست کی مدت ختم ھو چکی ھے۔" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "کاروائی:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "کاروائی کا وقت" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "شے کا شناختی نمبر" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "شے کا نمائندہ" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "کاروائی کا پرچم" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "پیغام تبدیل کریں" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "لاگ کا اندراج" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "لاگ کے اندراج" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "کوئی نھیں" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s تبدیل کریں۔" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "اور" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" کا اضافہ کیا گیا۔" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" %(list)s کی تبدیلی کی گئی۔" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" مٹایا گیا۔۔" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "کوئی خانہ تبدیل نھیں کیا گیا۔" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" کا کامیابی سے اضافہ کیا گیا۔ نیچے آپ دوبارہ اسے مدوّن کر " "سکتے ھیں۔" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کا کامیابی سے اضافہ کیا گیا۔" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کی تبدیلی کامیابی سے ھو گئی۔" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "اشیاء پر کاروائی سرانجام دینے کے لئے ان کا منتخب ھونا ضروری ھے۔ کوئی شے " "تبدیل نھیں کی گئی۔" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "کوئی کاروائی منتخب نھیں کی گئی۔" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s کا اضافہ کریں" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s شے %(key)r پرائمری کلید کے ساتھ موجود نھیں ھے۔" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s تبدیل کریں" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "ڈیٹا بیس کی خرابی" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیا گیا تھا۔" msgstr[1] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیے گئے تھے۔" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s منتخب کیا گیا۔" msgstr[1] "تمام %(total_count)s منتخب کئے گئے۔" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s میں سے 0 منتخب کیا گیا۔" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کامیابی سے مٹایا گیا تھا۔" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "%s کی تبدیلی کا تاریخ نامہ" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "اندر جائیں" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "سائٹ کی انتظامیہ" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s کی انتظامیہ" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "وقت:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "ڈھونڈیں" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "اور اضافہ کریں" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "صفحہ نھیں ملا" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "ھم معذرت خواہ ھیں، مطلوبہ صفحہ نھیں مل سکا۔" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "گھر" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "سرور کی خرابی" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "سرور کی خرابی (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "سرور کی خرابی (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "منتخب شدہ کاروائیاں چلائیں" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "جاؤ" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "تمام صفحات میں سے اشیاء منتخب کرنے کے لئے یہاں کلک کریں۔" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "تمام %(total_count)s %(module_name)s منتخب کریں" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "انتخاب صاف کریں" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "خوش آمدید،" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "طریق استعمال" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "لفظ اجازت تبدیل کریں" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "باہر جائیں" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "منتظم برائے جینگو سائٹ" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "انتظامیہ برائے جینگو سائٹ" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "اضافہ" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "تاریخ نامہ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "سائٹ پر مشاھدہ کریں" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "براہ کرم نیچے غلطی درست کریں۔" msgstr[1] "براہ کرم نیچے غلطیاں درست کریں۔" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s کا اضافہ کریں" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "چھانٹیں" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "مٹائیں" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے نتیجے میں معتلقہ اشیاء مٹ " "سکتی ھیں، مگر آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام مٹانے کا حق حاصل نھیں " "ھے۔" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ متعلقہ " "اشیاء کو مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "واقعی آپ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" کو مٹانا چاہتے ھیں۔ مندرجہ " "ذیل تمام متعلقہ اجزاء مٹ جائیں گے۔" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ھاں، مجھے یقین ھے" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "متعدد اشیاء مٹائیں" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے نتیجے میں متعلقہ اشیاء مٹ سکتی ھیں، " "لیکن آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام کو مٹانے کا حق حاصل نھیں ھے۔" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ شدہ اشیاء کو " "مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "واقعی آپ منتخب شدہ %(objects_name)s مٹانا چاھتے ھیں؟ مندرجہ ذیل اور ان سے " "متعلقہ تمام اشیاء حذف ھو جائیں گی۔" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "از %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "تدوین" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "آپ کو کوئی چیز مدوّن کرنے کا حق نھیں ھے۔" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "حالیہ کاروائیاں" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "میری کاروائیاں" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "کچھ دستیاب نھیں" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "نامعلوم مواد" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "آپ کی ڈیٹا بیس کی تنصیب میں کوئی چیز خراب ھے۔ یقین کر لیں کہ موزون ڈیٹا بیس " "ٹیبل بنائے گئے تھے، اور یقین کر لیں کہ ڈیٹ بیس مناسب صارف کے پڑھے جانے کے " "قابل ھے۔" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "لفظ اجازت:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "تاریخ/وقت" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "صارف" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "کاروائی" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "اس شے کا تبدیلی کا تاریخ نامہ نھیں ھے۔ اس کا غالباً بذریعہ اس منتظم سائٹ کے " "اضافہ نھیں کیا گیا۔" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "تمام دکھائیں" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "محفوظ کریں" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s نتیجہ" msgstr[1] "%(counter)s نتائج" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "کل %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "بطور نیا محفوظ کریں" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "محفوظ کریں اور مزید اضافہ کریں" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "محفوظ کریں اور تدوین جاری رکھیں" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "پہلے نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔ پھر آپ مزید صارف کے حقوق مدوّن کرنے کے " "قابل ھوں گے۔" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "صارف %(username)s کے لئے نیا لفظ اجازت درج کریں۔" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "لفظ اجازت" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "لفظ اجازت (دوبارہ)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "توثیق کے لئے ویسا ہی لفظ اجازت درج کریں جیسا اوپر کیا۔" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "خارج کریں" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "دوسرا %(verbose_name)s درج کریں" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "مٹاؤں؟" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "ویب سائٹ پر آج کچھ معیاری وقت خرچ کرنے کے لئے شکریہ۔" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "دوبارہ اندر جائیں" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "لفظ اجازت کی تبدیلی" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "لفظ اجازت کی تبدیلی کامیابی سے ھوگئی" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "آپ کا لفظ اجازت تبدیل کر دیا گیا تھا۔" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "براہ کرم سیکیورٹی کی خاطر اپنا پرانا لفظ اجازت درج کریں اور پھر اپنا نیا لفظ " "اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ ھم توثیق کر سکیں کہ آپ نے اسے درست درج کیا ھے۔" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "پرانا لفظ اجازت" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "نیا لفظ اجازت" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "میرا لفظ تبدیل کریں" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب مکمل ھو گئی" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "آپ کا لفظ اجازت مرتب کر دیا گیا ھے۔ آپ کو آگے بڑھنے اور اندر جانے کی اجازت " "ھے۔" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کی توثیق" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "نیا لفظ اجازت درج کریں" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "براہ مھربانی اپنا نیا لفظ اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ تاکہ ھم تصدیق کر سکیں " "کہ تم نے اسے درست درج کیا ھے۔" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "نیا لفظ اجازت:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "لفظ اجازت کی توثیق:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب ناکام ھو گئی۔" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کا رابطہ (لنک) غلط تھا، غالباً یہ پہلے ھی استعمال " "کیا چکا تھا۔ براہ مھربانی نیا لفظ اجازت مرتب کرنے کی درخواست کریں۔" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب کامیاب ھو گئی۔" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "براہ مھربانی مندرجہ ذیل صفحے پر جائیں اور نیا لفظ اجازت پسند کریں:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "نام صارف، بھول جانے کی صورت میں:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ھماری سائٹ استعمال کرنے کے لئے شکریہ" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s کی ٹیم" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "میرا لفظ اجازت دوبارہ مرتب کریں" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "تمام تاریخیں" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s منتخب کریں" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "تبدیل کرنے کے لئے %s منتخب کریں" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/ur/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mansoorulhaq Mansoor , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Mansoorulhaq Mansoor \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "دستیاب %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "چھانٹیں" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "سب منتخب کریں" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "خارج کریں" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "منتخب شدہ %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s میں سے %(sel)s منتخب کیا گیا" msgstr[1] "%(cnt)s میں سے %(sel)s منتخب کیے گئے" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "آپ کے پاس ذاتی قابل تدوین خانوں میں غیر محفوظ تبدیلیاں موجود ھیں۔ اگر آپ " "کوئی کاروائی کریں گے تو آپ کی غیر محفوظ تبدیلیاں ضائع ھو جائیں گی۔" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "آپ نے ایک کاروائی منتخب کی ھے لیکن ابھی تک آپ نے ذاتی خانوں میں اپنی " "تبدیلیاں محفوظ نہیں کی ہیں براہ مھربانی محفوط کرنے کے لئے OK پر کلک کریں۔ آپ " "کاوائی دوبارہ چلانے کی ضرورت ھوگی۔" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "آپ نے ایک کاروائی منتخب کی ھے، اور آپ نے ذاتی خانوں میں کوئی تبدیلی نہیں کی " "غالباً آپ 'جاؤ' بٹن تلاش کر رھے ھیں بجائے 'مخفوظ کریں' بٹن کے۔" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "جنوری فروری مارچ اپریل مئی جون جولائی اگست ستمبر اکتوبر نومبر دسمبر" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "ا س م ب ج جمعہ ھ" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "دکھائیں" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "چھپائیں" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "اب" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "گھڑی" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "وقت منتخب کریں" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "نصف رات" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 ص" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "دوپھر" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کریں" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "آج" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "گزشتہ کل" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "آئندہ کل" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Tran , 2011. # Tran Van , 2011, 2012. # Vuong Nguyen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Đã xóa thành công %(count)d %(items)s ." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Không thể xóa %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Bạn có chắc chắn không?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Có" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Không" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Bất kì ngày nào" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "7 ngày trước" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Tháng này" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Năm nay" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Hãy đăng nhập lại vì giao dịch của bạn đã hết hiệu lực" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Hoạt động:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "Thời gian tác động" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "Mã đối tượng" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "đối tượng repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "hiệu hành động" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "thay đổi tin nhắn" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "đăng nhập" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "mục đăng nhập" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Đối tượng \"%(object)s.\" đã được xoá." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Không" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s đã được thay đổi." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "và" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã được thêm vào." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s for %(name)s \"%(object)s\" đã được thay đổi." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã bị xóa." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Không có trường nào thay đổi" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" đã được thêm vào thành công. Bạn có thể sửa lại dưới " "đây." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" được thêm vào thành công." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được thay đổi thành công." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Mục tiêu phải được chọn mới có thể thực hiện hành động trên chúng. Không có " "mục tiêu nào đã được thay đổi." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Không có hoạt động nào được lựa chọn." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Thêm %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr " đối tượng %(name)s với khóa chính %(key)r không tồn tại." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Thay đổi %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] " %(count)s %(name)s đã được thay đổi thành công." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Tất cả %(total_count)s đã được chọn" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 của %(cnt)s được chọn" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được xóa thành công." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Lịch sử thay đổi: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Site quản trị hệ thống." #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s quản trị" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Giờ:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Tìm" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Thêm vào" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Không tìm thấy trang nào" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Xin lỗi bạn! Trang mà bạn yêu cầu không tìm thấy." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Trang chủ" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Lỗi máy chủ" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Lỗi máy chủ (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Lỗi máy chủ (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Bắt đầu hành động lựa chọn" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Đi đến" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Click vào đây để lựa chọn các đối tượng trên tất cả các trang" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Hãy chọn tất cả %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Xóa lựa chọn" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Chào mừng bạn," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Thoát" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Trang web admin Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Trang quản trị cho Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Thêm vào" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Bản ghi nhớ" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Xem trên trang web" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Hãy sửa lỗi sai dưới đây" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Thêm vào %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sắp xếp theo:%(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Xóa %(object_name)s '%(escaped_object)s' sẽ làm mất những dữ liệu có liên " "quan. Tài khoản của bạn không được cấp quyển xóa những dữ liệu đi kèm theo." #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Xóa các %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' sẽ bắt buộc xóa các đối " "tượng được bảo vệ sau đây:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?Tất cả những " "dữ liệu đi kèm dưới đây cũng sẽ bị mất:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Có, tôi chắc chắn." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Xóa nhiều đối tượng" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Xóa các %(objects_name)s sẽ bắt buộc xóa các đối tượng liên quan, nhưng tài " "khoản của bạn không có quyền xóa các loại đối tượng sau đây:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Xóa các %(objects_name)s sẽ bắt buộc xóa các đối tượng đã được bảo vệ sau " "đây:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Bạn chắc chắn muốn xóa những lựa chọn %(objects_name)s? Tất cả những đối " "tượng sau và những đối tượng liên quan sẽ được xóa:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Bởi %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Bạn không được cấp quyền chỉnh sửa bất cứ cái gì." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Các hoạt động gần đây" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Hoạt động của tôi" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Không có sẵn" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Không biết nội dung" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Một vài lỗi với cơ sở dữ liệu cài đặt của bạn. Hãy chắc chắn bảng biểu dữ " "liệu được tạo phù hợp và dữ liệu có thể được đọc bởi những người sử dụng phù " "hợp." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Bạn quên mật khẩu hoặc tài khoản?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Ngày/giờ" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Đối tượng này không có một lịch sử thay đổi. Nó có lẽ đã không được thêm vào " "qua trang web admin." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Hiện tất cả" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Lưu lại" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s kết quả" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "tổng số %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Lưu mới" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Lưu và thêm mới" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó bạn mới có thể chỉnh sửa " "nhiều hơn lựa chọn của người dùng." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Điền tên đăng nhập và mật khẩu." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho người sử dụng %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Nhập lại mật khẩu" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Nhập dãy mật mã trên để xác minh lại" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Thêm một %(verbose_name)s " #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Bạn muốn xóa?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với website này" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Đăng nhập lại" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Mật khẩu được thay đổi thành công" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có " "thể kiểm tra lại xem bạn đã gõ chính xác hay chưa." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Mật khẩu cũ" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Lập lại mật khẩu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Hoàn thành việc lập lại mật khẩu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được lập lại. Bạn hãy thử đăng nhập." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Xác nhận việc lập lại mật khẩu" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Nhập mật khẩu mới" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Hãy nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có thể kiểm tra xem bạn đã gõ " "chính xác chưa" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Mật khẩu mới" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Nhập lại mật khẩu:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lập lại mật khẩu không thành công" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Liên kết đặt lại mật khẩu không hợp lệ, có thể vì nó đã được sử dụng. Xin " "vui lòng yêu cầu đặt lại mật khẩu mới." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Lấy lại mật khẩu thành công" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Tên đăng nhập của bạn, trường hợp bạn quên nó:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng website của chúng tôi!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Đội của %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Làm lại mật khẩu" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Tất cả các ngày" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Không)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Chọn %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Chọn %s để thay đổi" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/vi/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Tran , 2011. # Vuong Nguyen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Vuong Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Có sẵn %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Chọn tất cả" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Xóa" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Chọn %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] " %(sel)s của %(cnt)s được chọn" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Bạn chưa lưu những trường đã chỉnh sửa. Nếu bạn chọn hành động này, những " "chỉnh sửa chưa được lưu sẽ bị mất." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Bạn đã lựa chọn một hành động, nhưng bạn không lưu thay đổi của bạn đến các " "lĩnh vực cá nhân được nêu ra. Xin vui lòng click OK để lưu lại. Bạn sẽ cần " "phải chạy lại các hành động." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Bạn đã lựa chọn một hành động, và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào " "trên các trường. Có lẽ bạn đang tìm kiếm nút bấm Go thay vì nút bấm Save." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Tháng một Tháng hai Tháng ba Tháng tư Tháng năm Tháng sáu Tháng bảy Tháng " "tám Tháng chín Tháng mười Tháng mười một Tháng mười hai" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T W T F S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Hiện ra" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Dấu đi" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Bây giờ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Chọn giờ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Nửa đêm" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 giờ sáng" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Buổi trưa" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Lele Long , 2011. # slene , 2011. # Ziang Song , 2012. # 磊 施 , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: 磊 施 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "成功删除了 %(count)d 个 %(items)s" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "无法删除 %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "你确定吗?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "删除所选的 %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "全部" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "是" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "否" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "任意日期" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "今天" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "过去7天" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "本月" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "今年" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "动作" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "动作时间" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "对象id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "对象表示" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "动作标志" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "修改消息" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "日志记录" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "日志记录" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "已经添加了 \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "修改了 \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "删除了 \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry对象" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "无" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "已修改 %s 。" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "和" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "已添加 %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "已变更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "没有字段被修改。" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" 已经成功添加。你可以在下面添加另外的 %(name)s 。" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" 已经成功进行变更。你可以在下面再次编辑它。" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" 已经成功进行变更。你可以在下面添加其它的 %(name)s。" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "条目必须选中以对其进行操作。没有任何条目被更改。" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "未选择动作" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "具有主键 %(key)r 的对象 %(name)s 不存在。" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "修改 %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "数据库错误" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "总共 %(count)s 个 %(name)s 变更成功。" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "选中了 %(total_count)s 个" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 个中 0 个被选" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "变更历史: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "登录" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "站点管理" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s 管理" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "查询" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "添加另一个" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "当前:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "更改:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "页面没有找到" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很报歉,请求页面无法找到。" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "首页" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "服务器错误" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "服务器错误(500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "服务器错误 (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "有一个错误。已经通过电子邮件通知网站管理员,不久以后应该可以修复。谢谢你的参" "与。" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "运行选中的动作" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "执行" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "点击此处选择所有页面中包含的对象。" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "选中所有的 %(total_count)s 个 %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "清除选中" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "欢迎," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "修改密码" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "注销" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django 站点管理员" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "增加" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "历史" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "在站点上查看" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "请修正下面的错误。" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "增加 %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "删除排序" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "排序优先级: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "正逆序切换" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "删除" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无" "权删除下列类型的对象:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "要删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 将要求删除以下受保护的相关对象:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都" "将被删除:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我确定" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "删除多个对象" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "要删除所选的 %(objects_name)s 结果会删除相关对象, 但你的账户没有权限删除这类" "对象:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "要删除所选的 %(objects_name)s, 将要求删除以下受保护的相关对象:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "请确认要删除选中的 %(objects_name)s 吗?以下所有对象和余它们相关的条目将都会" "被删除:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "在应用程序 %(name)s 中的模型" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "修改" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "你无权修改任何东西。" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "最近动作" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "我的动作" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "未知内容" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户" "读取。" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘记了您的密码或用户名?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "日期/时间" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "用户" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "动作" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "保存" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "搜索" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 条结果。" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "总共 %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "保存为新的" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "保存并增加另一个" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "保存并继续编辑" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "首先,输入一个用户名和密码。然后,你就可以编辑更多的用户选项。" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "输入用户名和" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "为用户 %(username)s 输入一个新的密码。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "密码" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "密码(重复)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "删除" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "添加另一个 %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "删除?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "重新登录" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "密码修改" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "密码修改成功" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "你的密码已修改。" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "请输入你的旧密码,为了安全起见,接着要输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是" "否正确。" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "旧密码" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "新密码" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "修改我的密码" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "密码重设" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "完成密码重设" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "你的口令己经设置。现在你可以继续进行登录。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "密码重设确认" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "输入新密码" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "新密码:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "确认密码:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密码重设失败" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一次新的密码重置。" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "密码重设成功" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "我们已经使用你提供的电子邮件地址发送了电子邮件,以便你设置密码。不久之后你应" "当可以收到这封邮件。" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "你收到这封邮件是因为你请求重置你在网站 %(site_name)s上的用户账户密码。" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感谢使用我们的站点!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 团队" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘记你的密码了?在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送一封设置新密码的邮件给" "你。" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "电子邮件地址:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "重设我的密码" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "所有日期" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "选择 %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "选择 %s 来修改" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kevin Shi , 2012. # Lele Long , 2011. # slene , 2011. # Ziang Song , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-20 01:51+0000\n" "Last-Translator: 磊 施 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“选择”箭" "头。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "全选" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "点击选择全部%s。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "选择" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "删除" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "选中的 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "这是已选%s的列表。你可以" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "删除全部" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "删除所有选择的%s。" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已选则执行一个动作, 但有一个可编辑栏位的变更尚未保存. 请点选确定进行保存. " "再重新执行该动作." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已选则执行一个动作, 但可编辑栏位沒有任何改变. 你应该尝试 '去' 按钮, 而不是 " "'保存' 按钮." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "日 一 二 三 四 五 六" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "显示" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "现在" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "选择一个时间" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "午夜" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "上午6点" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "正午" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "今天" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # ming hsien tzang , 2011. # tcc , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: yyc1217 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "無法刪除 %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "全部" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "是" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "否" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "任何日期" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "今天" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "過去 7 天" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "本月" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "今年" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "請重新登入, 因為你的 session 已過期。" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "動作:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "動作時間" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "物件 id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "物件 repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "動作旗標" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "變更訊息" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "紀錄項目" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "紀錄項目" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" 已新增。" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "紀錄項目" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s 已變更。" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "和" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 以新增。" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 的 %(list)s 已變更。" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已刪除。" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "沒有欄位被變更。" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "沒有動作被選。" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "新增 %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "變更 %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "變更歷史: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "登入" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "網站管理" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s 管理" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "日期" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "時間" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "查詢" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "新增其它" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "目前:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "變動:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "頁面沒有找到" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "首頁" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "伺服器錯誤" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "伺服器錯誤 (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "伺服器錯誤 (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你" "的關心。" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "執行選擇的動作" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "去" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "清除選擇" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "歡迎," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "變更密碼" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "登出" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django 網站管理" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "新增" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "歷史" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "在網站上檢視" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "請更正下面的錯誤。" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "新增 %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "從排序中移除" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "優先排序:%(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "切換排序" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號" "並沒有刪除以下型態物件的權限:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會" "被刪除:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我確定" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "刪除多個物件" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件" "型態:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s 應用程式中的Model" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "變更" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "最近的動作" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "我的動作" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "無可用的" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "未知內容" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀" "取。" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "日期/時間" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "使用者" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "動作" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "顯示全部" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "儲存" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 結果" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "總共 %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "儲存為新的" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "儲存並新增另一個" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "儲存並繼續編輯" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "為使用者%(username)s輸入一個新的密碼。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "密碼" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "密碼(重複)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "移除" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "新增其它 %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "刪除?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "重新登入" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "密碼變更" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "密碼成功地變更" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "你的密碼已變更。" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸" "入。" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "舊的密碼" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "新的密碼" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "變更我的密碼" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "密碼重設成功" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "密碼重設確認" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "輸入新的密碼" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "新密碼:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "確認密碼:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密碼重設失敗" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "密碼成功地重設" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "我們已經寄出設定密碼操作指示到你提供的電子郵件位址。請你儘快收取信件。" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s,因為你要求為帳號重新設定密碼。" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感謝使用本網站!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 團隊" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指" "示。" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "電子信箱:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "重設我的密碼" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "所有日期" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "選擇 %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "選擇 %s 來變更" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/djangojs.po ================================================ # This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # tcc , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 05:46+0000\n" "Last-Translator: yyc1217 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "可用的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"選取\"箭頭以選" "取。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "輸入到這個方框以過濾可用的 %s 列表。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "全部選擇" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "點擊以一次選取所有的 %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "選取" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "移除" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s 被選" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "選取的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"移除\"箭頭以移" "除。" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "點擊以一次移除所有選取的 %s" #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。" #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已選了一個動作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需" "要重新執行該動作。" #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已選了一個動作, 但沒有任何改變。你可能動到 '去' 按鈕, 而不是 '儲存' 按鈕。" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "日 一 二 三 四 五 六" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "顯示" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "現在" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "選擇一個時間" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "午夜" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "上午 6 點" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "中午" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "今天" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/models.py ================================================ from __future__ import unicode_literals from django.db import models from django.conf import settings from django.contrib.contenttypes.models import ContentType from django.contrib.admin.util import quote from django.utils.translation import ugettext, ugettext_lazy as _ from django.utils.encoding import smart_text from django.utils.encoding import python_2_unicode_compatible ADDITION = 1 CHANGE = 2 DELETION = 3 class LogEntryManager(models.Manager): def log_action(self, user_id, content_type_id, object_id, object_repr, action_flag, change_message=''): e = self.model(None, None, user_id, content_type_id, smart_text(object_id), object_repr[:200], action_flag, change_message) e.save() @python_2_unicode_compatible class LogEntry(models.Model): action_time = models.DateTimeField(_('action time'), auto_now=True) user = models.ForeignKey(settings.AUTH_USER_MODEL) content_type = models.ForeignKey(ContentType, blank=True, null=True) object_id = models.TextField(_('object id'), blank=True, null=True) object_repr = models.CharField(_('object repr'), max_length=200) action_flag = models.PositiveSmallIntegerField(_('action flag')) change_message = models.TextField(_('change message'), blank=True) objects = LogEntryManager() class Meta: verbose_name = _('log entry') verbose_name_plural = _('log entries') db_table = 'django_admin_log' ordering = ('-action_time',) def __repr__(self): return smart_text(self.action_time) def __str__(self): if self.action_flag == ADDITION: return ugettext('Added "%(object)s".') % {'object': self.object_repr} elif self.action_flag == CHANGE: return ugettext('Changed "%(object)s" - %(changes)s') % { 'object': self.object_repr, 'changes': self.change_message, } elif self.action_flag == DELETION: return ugettext('Deleted "%(object)s."') % {'object': self.object_repr} return ugettext('LogEntry Object') def is_addition(self): return self.action_flag == ADDITION def is_change(self): return self.action_flag == CHANGE def is_deletion(self): return self.action_flag == DELETION def get_edited_object(self): "Returns the edited object represented by this log entry" return self.content_type.get_object_for_this_type(pk=self.object_id) def get_admin_url(self): """ Returns the admin URL to edit the object represented by this log entry. This is relative to the Django admin index page. """ if self.content_type and self.object_id: return "%s/%s/%s/" % (self.content_type.app_label, self.content_type.model, quote(self.object_id)) return None ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/options.py ================================================ import copy from functools import update_wrapper, partial import warnings from django import forms from django.conf import settings from django.forms.formsets import all_valid from django.forms.models import (modelform_factory, modelformset_factory, inlineformset_factory, BaseInlineFormSet) from django.contrib.contenttypes.models import ContentType from django.contrib.admin import widgets, helpers from django.contrib.admin.util import unquote, flatten_fieldsets, get_deleted_objects, model_format_dict from django.contrib.admin.templatetags.admin_static import static from django.contrib import messages from django.views.decorators.csrf import csrf_protect from django.core.exceptions import PermissionDenied, ValidationError from django.core.paginator import Paginator from django.core.urlresolvers import reverse from django.db import models, transaction, router from django.db.models.constants import LOOKUP_SEP from django.db.models.related import RelatedObject from django.db.models.fields import BLANK_CHOICE_DASH, FieldDoesNotExist from django.db.models.sql.constants import QUERY_TERMS from django.http import Http404, HttpResponse, HttpResponseRedirect from django.shortcuts import get_object_or_404 from django.template.response import SimpleTemplateResponse, TemplateResponse from django.utils.decorators import method_decorator from django.utils.datastructures import SortedDict from django.utils.html import escape, escapejs from django.utils.safestring import mark_safe from django.utils import six from django.utils.text import capfirst, get_text_list from django.utils.translation import ugettext as _ from django.utils.translation import ungettext from django.utils.encoding import force_text HORIZONTAL, VERTICAL = 1, 2 # returns the
    class for a given radio_admin field get_ul_class = lambda x: 'radiolist%s' % ((x == HORIZONTAL) and ' inline' or '') class IncorrectLookupParameters(Exception): pass # Defaults for formfield_overrides. ModelAdmin subclasses can change this # by adding to ModelAdmin.formfield_overrides. FORMFIELD_FOR_DBFIELD_DEFAULTS = { models.DateTimeField: { 'form_class': forms.SplitDateTimeField, 'widget': widgets.AdminSplitDateTime }, models.DateField: {'widget': widgets.AdminDateWidget}, models.TimeField: {'widget': widgets.AdminTimeWidget}, models.TextField: {'widget': widgets.AdminTextareaWidget}, models.URLField: {'widget': widgets.AdminURLFieldWidget}, models.IntegerField: {'widget': widgets.AdminIntegerFieldWidget}, models.BigIntegerField: {'widget': widgets.AdminBigIntegerFieldWidget}, models.CharField: {'widget': widgets.AdminTextInputWidget}, models.ImageField: {'widget': widgets.AdminFileWidget}, models.FileField: {'widget': widgets.AdminFileWidget}, } csrf_protect_m = method_decorator(csrf_protect) class BaseModelAdmin(six.with_metaclass(forms.MediaDefiningClass)): """Functionality common to both ModelAdmin and InlineAdmin.""" raw_id_fields = () fields = None exclude = None fieldsets = None form = forms.ModelForm filter_vertical = () filter_horizontal = () radio_fields = {} prepopulated_fields = {} formfield_overrides = {} readonly_fields = () ordering = None def __init__(self): overrides = FORMFIELD_FOR_DBFIELD_DEFAULTS.copy() overrides.update(self.formfield_overrides) self.formfield_overrides = overrides def formfield_for_dbfield(self, db_field, **kwargs): """ Hook for specifying the form Field instance for a given database Field instance. If kwargs are given, they're passed to the form Field's constructor. """ request = kwargs.pop("request", None) # If the field specifies choices, we don't need to look for special # admin widgets - we just need to use a select widget of some kind. if db_field.choices: return self.formfield_for_choice_field(db_field, request, **kwargs) # ForeignKey or ManyToManyFields if isinstance(db_field, (models.ForeignKey, models.ManyToManyField)): # Combine the field kwargs with any options for formfield_overrides. # Make sure the passed in **kwargs override anything in # formfield_overrides because **kwargs is more specific, and should # always win. if db_field.__class__ in self.formfield_overrides: kwargs = dict(self.formfield_overrides[db_field.__class__], **kwargs) # Get the correct formfield. if isinstance(db_field, models.ForeignKey): formfield = self.formfield_for_foreignkey(db_field, request, **kwargs) elif isinstance(db_field, models.ManyToManyField): formfield = self.formfield_for_manytomany(db_field, request, **kwargs) # For non-raw_id fields, wrap the widget with a wrapper that adds # extra HTML -- the "add other" interface -- to the end of the # rendered output. formfield can be None if it came from a # OneToOneField with parent_link=True or a M2M intermediary. if formfield and db_field.name not in self.raw_id_fields: related_modeladmin = self.admin_site._registry.get( db_field.rel.to) can_add_related = bool(related_modeladmin and related_modeladmin.has_add_permission(request)) formfield.widget = widgets.RelatedFieldWidgetWrapper( formfield.widget, db_field.rel, self.admin_site, can_add_related=can_add_related) return formfield # If we've got overrides for the formfield defined, use 'em. **kwargs # passed to formfield_for_dbfield override the defaults. for klass in db_field.__class__.mro(): if klass in self.formfield_overrides: kwargs = dict(copy.deepcopy(self.formfield_overrides[klass]), **kwargs) return db_field.formfield(**kwargs) # For any other type of field, just call its formfield() method. return db_field.formfield(**kwargs) def formfield_for_choice_field(self, db_field, request=None, **kwargs): """ Get a form Field for a database Field that has declared choices. """ # If the field is named as a radio_field, use a RadioSelect if db_field.name in self.radio_fields: # Avoid stomping on custom widget/choices arguments. if 'widget' not in kwargs: kwargs['widget'] = widgets.AdminRadioSelect(attrs={ 'class': get_ul_class(self.radio_fields[db_field.name]), }) if 'choices' not in kwargs: kwargs['choices'] = db_field.get_choices( include_blank=db_field.blank, blank_choice=[('', _('None'))] ) return db_field.formfield(**kwargs) def formfield_for_foreignkey(self, db_field, request=None, **kwargs): """ Get a form Field for a ForeignKey. """ db = kwargs.get('using') if db_field.name in self.raw_id_fields: kwargs['widget'] = widgets.ForeignKeyRawIdWidget(db_field.rel, self.admin_site, using=db) elif db_field.name in self.radio_fields: kwargs['widget'] = widgets.AdminRadioSelect(attrs={ 'class': get_ul_class(self.radio_fields[db_field.name]), }) kwargs['empty_label'] = db_field.blank and _('None') or None return db_field.formfield(**kwargs) def formfield_for_manytomany(self, db_field, request=None, **kwargs): """ Get a form Field for a ManyToManyField. """ # If it uses an intermediary model that isn't auto created, don't show # a field in admin. if not db_field.rel.through._meta.auto_created: return None db = kwargs.get('using') if db_field.name in self.raw_id_fields: kwargs['widget'] = widgets.ManyToManyRawIdWidget(db_field.rel, self.admin_site, using=db) kwargs['help_text'] = '' elif db_field.name in (list(self.filter_vertical) + list(self.filter_horizontal)): kwargs['widget'] = widgets.FilteredSelectMultiple(db_field.verbose_name, (db_field.name in self.filter_vertical)) return db_field.formfield(**kwargs) def _declared_fieldsets(self): if self.fieldsets: return self.fieldsets elif self.fields: return [(None, {'fields': self.fields})] return None declared_fieldsets = property(_declared_fieldsets) def get_ordering(self, request): """ Hook for specifying field ordering. """ return self.ordering or () # otherwise we might try to *None, which is bad ;) def get_readonly_fields(self, request, obj=None): """ Hook for specifying custom readonly fields. """ return self.readonly_fields def get_prepopulated_fields(self, request, obj=None): """ Hook for specifying custom prepopulated fields. """ return self.prepopulated_fields def queryset(self, request): """ Returns a QuerySet of all model instances that can be edited by the admin site. This is used by changelist_view. """ qs = self.model._default_manager.get_query_set() # TODO: this should be handled by some parameter to the ChangeList. ordering = self.get_ordering(request) if ordering: qs = qs.order_by(*ordering) return qs def lookup_allowed(self, lookup, value): model = self.model # Check FKey lookups that are allowed, so that popups produced by # ForeignKeyRawIdWidget, on the basis of ForeignKey.limit_choices_to, # are allowed to work. for l in model._meta.related_fkey_lookups: for k, v in widgets.url_params_from_lookup_dict(l).items(): if k == lookup and v == value: return True parts = lookup.split(LOOKUP_SEP) # Last term in lookup is a query term (__exact, __startswith etc) # This term can be ignored. if len(parts) > 1 and parts[-1] in QUERY_TERMS: parts.pop() # Special case -- foo__id__exact and foo__id queries are implied # if foo has been specificially included in the lookup list; so # drop __id if it is the last part. However, first we need to find # the pk attribute name. rel_name = None for part in parts[:-1]: try: field, _, _, _ = model._meta.get_field_by_name(part) except FieldDoesNotExist: # Lookups on non-existants fields are ok, since they're ignored # later. return True if hasattr(field, 'rel'): model = field.rel.to rel_name = field.rel.get_related_field().name elif isinstance(field, RelatedObject): model = field.model rel_name = model._meta.pk.name else: rel_name = None if rel_name and len(parts) > 1 and parts[-1] == rel_name: parts.pop() if len(parts) == 1: return True clean_lookup = LOOKUP_SEP.join(parts) return clean_lookup in self.list_filter or clean_lookup == self.date_hierarchy def has_add_permission(self, request): """ Returns True if the given request has permission to add an object. Can be overriden by the user in subclasses. """ opts = self.opts return request.user.has_perm(opts.app_label + '.' + opts.get_add_permission()) def has_change_permission(self, request, obj=None): """ Returns True if the given request has permission to change the given Django model instance, the default implementation doesn't examine the `obj` parameter. Can be overriden by the user in subclasses. In such case it should return True if the given request has permission to change the `obj` model instance. If `obj` is None, this should return True if the given request has permission to change *any* object of the given type. """ opts = self.opts return request.user.has_perm(opts.app_label + '.' + opts.get_change_permission()) def has_delete_permission(self, request, obj=None): """ Returns True if the given request has permission to change the given Django model instance, the default implementation doesn't examine the `obj` parameter. Can be overriden by the user in subclasses. In such case it should return True if the given request has permission to delete the `obj` model instance. If `obj` is None, this should return True if the given request has permission to delete *any* object of the given type. """ opts = self.opts return request.user.has_perm(opts.app_label + '.' + opts.get_delete_permission()) class ModelAdmin(BaseModelAdmin): "Encapsulates all admin options and functionality for a given model." list_display = ('__str__',) list_display_links = () list_filter = () list_select_related = False list_per_page = 100 list_max_show_all = 200 list_editable = () search_fields = () date_hierarchy = None save_as = False save_on_top = False paginator = Paginator inlines = [] # Custom templates (designed to be over-ridden in subclasses) add_form_template = None change_form_template = None change_list_template = None delete_confirmation_template = None delete_selected_confirmation_template = None object_history_template = None # Actions actions = [] action_form = helpers.ActionForm actions_on_top = True actions_on_bottom = False actions_selection_counter = True def __init__(self, model, admin_site): self.model = model self.opts = model._meta self.admin_site = admin_site super(ModelAdmin, self).__init__() def get_inline_instances(self, request, obj=None): inline_instances = [] for inline_class in self.inlines: inline = inline_class(self.model, self.admin_site) if request: if not (inline.has_add_permission(request) or inline.has_change_permission(request, obj) or inline.has_delete_permission(request, obj)): continue if not inline.has_add_permission(request): inline.max_num = 0 inline_instances.append(inline) return inline_instances def get_urls(self): from django.conf.urls import patterns, url def wrap(view): def wrapper(*args, **kwargs): return self.admin_site.admin_view(view)(*args, **kwargs) return update_wrapper(wrapper, view) info = self.model._meta.app_label, self.model._meta.module_name urlpatterns = patterns('', url(r'^$', wrap(self.changelist_view), name='%s_%s_changelist' % info), url(r'^add/$', wrap(self.add_view), name='%s_%s_add' % info), url(r'^(.+)/history/$', wrap(self.history_view), name='%s_%s_history' % info), url(r'^(.+)/delete/$', wrap(self.delete_view), name='%s_%s_delete' % info), url(r'^(.+)/$', wrap(self.change_view), name='%s_%s_change' % info), ) return urlpatterns def urls(self): return self.get_urls() urls = property(urls) @property def media(self): extra = '' if settings.DEBUG else '.min' js = [ 'core.js', 'admin/RelatedObjectLookups.js', 'jquery%s.js' % extra, 'jquery.init.js' ] if self.actions is not None: js.append('actions%s.js' % extra) if self.prepopulated_fields: js.extend(['urlify.js', 'prepopulate%s.js' % extra]) if self.opts.get_ordered_objects(): js.extend(['getElementsBySelector.js', 'dom-drag.js' , 'admin/ordering.js']) return forms.Media(js=[static('admin/js/%s' % url) for url in js]) def get_model_perms(self, request): """ Returns a dict of all perms for this model. This dict has the keys ``add``, ``change``, and ``delete`` mapping to the True/False for each of those actions. """ return { 'add': self.has_add_permission(request), 'change': self.has_change_permission(request), 'delete': self.has_delete_permission(request), } def get_fieldsets(self, request, obj=None): "Hook for specifying fieldsets for the add form." if self.declared_fieldsets: return self.declared_fieldsets form = self.get_form(request, obj) fields = list(form.base_fields) + list(self.get_readonly_fields(request, obj)) return [(None, {'fields': fields})] def get_form(self, request, obj=None, **kwargs): """ Returns a Form class for use in the admin add view. This is used by add_view and change_view. """ if self.declared_fieldsets: fields = flatten_fieldsets(self.declared_fieldsets) else: fields = None if self.exclude is None: exclude = [] else: exclude = list(self.exclude) exclude.extend(self.get_readonly_fields(request, obj)) if self.exclude is None and hasattr(self.form, '_meta') and self.form._meta.exclude: # Take the custom ModelForm's Meta.exclude into account only if the # ModelAdmin doesn't define its own. exclude.extend(self.form._meta.exclude) # if exclude is an empty list we pass None to be consistant with the # default on modelform_factory exclude = exclude or None defaults = { "form": self.form, "fields": fields, "exclude": exclude, "formfield_callback": partial(self.formfield_for_dbfield, request=request), } defaults.update(kwargs) return modelform_factory(self.model, **defaults) def get_changelist(self, request, **kwargs): """ Returns the ChangeList class for use on the changelist page. """ from django.contrib.admin.views.main import ChangeList return ChangeList def get_object(self, request, object_id): """ Returns an instance matching the primary key provided. ``None`` is returned if no match is found (or the object_id failed validation against the primary key field). """ queryset = self.queryset(request) model = queryset.model try: object_id = model._meta.pk.to_python(object_id) return queryset.get(pk=object_id) except (model.DoesNotExist, ValidationError): return None def get_changelist_form(self, request, **kwargs): """ Returns a Form class for use in the Formset on the changelist page. """ defaults = { "formfield_callback": partial(self.formfield_for_dbfield, request=request), } defaults.update(kwargs) return modelform_factory(self.model, **defaults) def get_changelist_formset(self, request, **kwargs): """ Returns a FormSet class for use on the changelist page if list_editable is used. """ defaults = { "formfield_callback": partial(self.formfield_for_dbfield, request=request), } defaults.update(kwargs) return modelformset_factory(self.model, self.get_changelist_form(request), extra=0, fields=self.list_editable, **defaults) def get_formsets(self, request, obj=None): for inline in self.get_inline_instances(request, obj): yield inline.get_formset(request, obj) def get_paginator(self, request, queryset, per_page, orphans=0, allow_empty_first_page=True): return self.paginator(queryset, per_page, orphans, allow_empty_first_page) def log_addition(self, request, object): """ Log that an object has been successfully added. The default implementation creates an admin LogEntry object. """ from django.contrib.admin.models import LogEntry, ADDITION LogEntry.objects.log_action( user_id = request.user.pk, content_type_id = ContentType.objects.get_for_model(object).pk, object_id = object.pk, object_repr = force_text(object), action_flag = ADDITION ) def log_change(self, request, object, message): """ Log that an object has been successfully changed. The default implementation creates an admin LogEntry object. """ from django.contrib.admin.models import LogEntry, CHANGE LogEntry.objects.log_action( user_id = request.user.pk, content_type_id = ContentType.objects.get_for_model(object).pk, object_id = object.pk, object_repr = force_text(object), action_flag = CHANGE, change_message = message ) def log_deletion(self, request, object, object_repr): """ Log that an object will be deleted. Note that this method is called before the deletion. The default implementation creates an admin LogEntry object. """ from django.contrib.admin.models import LogEntry, DELETION LogEntry.objects.log_action( user_id = request.user.pk, content_type_id = ContentType.objects.get_for_model(self.model).pk, object_id = object.pk, object_repr = object_repr, action_flag = DELETION ) def action_checkbox(self, obj): """ A list_display column containing a checkbox widget. """ return helpers.checkbox.render(helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME, force_text(obj.pk)) action_checkbox.short_description = mark_safe('') action_checkbox.allow_tags = True def get_actions(self, request): """ Return a dictionary mapping the names of all actions for this ModelAdmin to a tuple of (callable, name, description) for each action. """ # If self.actions is explicitally set to None that means that we don't # want *any* actions enabled on this page. from django.contrib.admin.views.main import IS_POPUP_VAR if self.actions is None or IS_POPUP_VAR in request.GET: return SortedDict() actions = [] # Gather actions from the admin site first for (name, func) in self.admin_site.actions: description = getattr(func, 'short_description', name.replace('_', ' ')) actions.append((func, name, description)) # Then gather them from the model admin and all parent classes, # starting with self and working back up. for klass in self.__class__.mro()[::-1]: class_actions = getattr(klass, 'actions', []) # Avoid trying to iterate over None if not class_actions: continue actions.extend([self.get_action(action) for action in class_actions]) # get_action might have returned None, so filter any of those out. actions = filter(None, actions) # Convert the actions into a SortedDict keyed by name. actions = SortedDict([ (name, (func, name, desc)) for func, name, desc in actions ]) return actions def get_action_choices(self, request, default_choices=BLANK_CHOICE_DASH): """ Return a list of choices for use in a form object. Each choice is a tuple (name, description). """ choices = [] + default_choices for func, name, description in six.itervalues(self.get_actions(request)): choice = (name, description % model_format_dict(self.opts)) choices.append(choice) return choices def get_action(self, action): """ Return a given action from a parameter, which can either be a callable, or the name of a method on the ModelAdmin. Return is a tuple of (callable, name, description). """ # If the action is a callable, just use it. if callable(action): func = action action = action.__name__ # Next, look for a method. Grab it off self.__class__ to get an unbound # method instead of a bound one; this ensures that the calling # conventions are the same for functions and methods. elif hasattr(self.__class__, action): func = getattr(self.__class__, action) # Finally, look for a named method on the admin site else: try: func = self.admin_site.get_action(action) except KeyError: return None if hasattr(func, 'short_description'): description = func.short_description else: description = capfirst(action.replace('_', ' ')) return func, action, description def get_list_display(self, request): """ Return a sequence containing the fields to be displayed on the changelist. """ return self.list_display def get_list_display_links(self, request, list_display): """ Return a sequence containing the fields to be displayed as links on the changelist. The list_display parameter is the list of fields returned by get_list_display(). """ if self.list_display_links or not list_display: return self.list_display_links else: # Use only the first item in list_display as link return list(list_display)[:1] def get_list_filter(self, request): """ Returns a sequence containing the fields to be displayed as filters in the right sidebar of the changelist page. """ return self.list_filter def construct_change_message(self, request, form, formsets): """ Construct a change message from a changed object. """ change_message = [] if form.changed_data: change_message.append(_('Changed %s.') % get_text_list(form.changed_data, _('and'))) if formsets: for formset in formsets: for added_object in formset.new_objects: change_message.append(_('Added %(name)s "%(object)s".') % {'name': force_text(added_object._meta.verbose_name), 'object': force_text(added_object)}) for changed_object, changed_fields in formset.changed_objects: change_message.append(_('Changed %(list)s for %(name)s "%(object)s".') % {'list': get_text_list(changed_fields, _('and')), 'name': force_text(changed_object._meta.verbose_name), 'object': force_text(changed_object)}) for deleted_object in formset.deleted_objects: change_message.append(_('Deleted %(name)s "%(object)s".') % {'name': force_text(deleted_object._meta.verbose_name), 'object': force_text(deleted_object)}) change_message = ' '.join(change_message) return change_message or _('No fields changed.') def message_user(self, request, message, level=messages.INFO, extra_tags='', fail_silently=False): """ Send a message to the user. The default implementation posts a message using the django.contrib.messages backend. Exposes almost the same API as messages.add_message(), but accepts the positional arguments in a different order to maintain backwards compatibility. For convenience, it accepts the `level` argument as a string rather than the usual level number. """ if not isinstance(level, int): # attempt to get the level if passed a string try: level = getattr(messages.constants, level.upper()) except AttributeError: levels = messages.constants.DEFAULT_TAGS.values() levels_repr = ', '.join('`%s`' % l for l in levels) raise ValueError('Bad message level string: `%s`. ' 'Possible values are: %s' % (level, levels_repr)) messages.add_message(request, level, message, extra_tags=extra_tags, fail_silently=fail_silently) def save_form(self, request, form, change): """ Given a ModelForm return an unsaved instance. ``change`` is True if the object is being changed, and False if it's being added. """ return form.save(commit=False) def save_model(self, request, obj, form, change): """ Given a model instance save it to the database. """ obj.save() def delete_model(self, request, obj): """ Given a model instance delete it from the database. """ obj.delete() def save_formset(self, request, form, formset, change): """ Given an inline formset save it to the database. """ formset.save() def save_related(self, request, form, formsets, change): """ Given the ``HttpRequest``, the parent ``ModelForm`` instance, the list of inline formsets and a boolean value based on whether the parent is being added or changed, save the related objects to the database. Note that at this point save_form() and save_model() have already been called. """ form.save_m2m() for formset in formsets: self.save_formset(request, form, formset, change=change) def render_change_form(self, request, context, add=False, change=False, form_url='', obj=None): opts = self.model._meta app_label = opts.app_label ordered_objects = opts.get_ordered_objects() context.update({ 'add': add, 'change': change, 'has_add_permission': self.has_add_permission(request), 'has_change_permission': self.has_change_permission(request, obj), 'has_delete_permission': self.has_delete_permission(request, obj), 'has_file_field': True, # FIXME - this should check if form or formsets have a FileField, 'has_absolute_url': hasattr(self.model, 'get_absolute_url'), 'ordered_objects': ordered_objects, 'form_url': form_url, 'opts': opts, 'content_type_id': ContentType.objects.get_for_model(self.model).id, 'save_as': self.save_as, 'save_on_top': self.save_on_top, }) if add and self.add_form_template is not None: form_template = self.add_form_template else: form_template = self.change_form_template return TemplateResponse(request, form_template or [ "admin/%s/%s/change_form.html" % (app_label, opts.object_name.lower()), "admin/%s/change_form.html" % app_label, "admin/change_form.html" ], context, current_app=self.admin_site.name) def response_add(self, request, obj, post_url_continue=None): """ Determines the HttpResponse for the add_view stage. """ opts = obj._meta pk_value = obj._get_pk_val() msg_dict = {'name': force_text(opts.verbose_name), 'obj': force_text(obj)} # Here, we distinguish between different save types by checking for # the presence of keys in request.POST. if "_continue" in request.POST: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was added successfully. You may edit it again below.') % msg_dict self.message_user(request, msg) if post_url_continue is None: post_url_continue = reverse('admin:%s_%s_change' % (opts.app_label, opts.module_name), args=(pk_value,), current_app=self.admin_site.name) else: try: post_url_continue = post_url_continue % pk_value warnings.warn( "The use of string formats for post_url_continue " "in ModelAdmin.response_add() is deprecated. Provide " "a pre-formatted url instead.", DeprecationWarning, stacklevel=2) except TypeError: pass if "_popup" in request.POST: post_url_continue += "?_popup=1" return HttpResponseRedirect(post_url_continue) if "_popup" in request.POST: return HttpResponse( '' '' % \ # escape() calls force_text. (escape(pk_value), escapejs(obj))) elif "_addanother" in request.POST: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was added successfully. You may add another %(name)s below.') % msg_dict self.message_user(request, msg) return HttpResponseRedirect(request.path) else: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was added successfully.') % msg_dict self.message_user(request, msg) return self.response_post_save_add(request, obj) def response_change(self, request, obj): """ Determines the HttpResponse for the change_view stage. """ opts = self.model._meta pk_value = obj._get_pk_val() msg_dict = {'name': force_text(opts.verbose_name), 'obj': force_text(obj)} if "_continue" in request.POST: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was changed successfully. You may edit it again below.') % msg_dict self.message_user(request, msg) if "_popup" in request.REQUEST: return HttpResponseRedirect(request.path + "?_popup=1") else: return HttpResponseRedirect(request.path) elif "_saveasnew" in request.POST: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was added successfully. You may edit it again below.') % msg_dict self.message_user(request, msg) return HttpResponseRedirect(reverse('admin:%s_%s_change' % (opts.app_label, opts.module_name), args=(pk_value,), current_app=self.admin_site.name)) elif "_addanother" in request.POST: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was changed successfully. You may add another %(name)s below.') % msg_dict self.message_user(request, msg) return HttpResponseRedirect(reverse('admin:%s_%s_add' % (opts.app_label, opts.module_name), current_app=self.admin_site.name)) else: msg = _('The %(name)s "%(obj)s" was changed successfully.') % msg_dict self.message_user(request, msg) return self.response_post_save_change(request, obj) def response_post_save_add(self, request, obj): """ Figure out where to redirect after the 'Save' button has been pressed when adding a new object. """ opts = self.model._meta if self.has_change_permission(request, None): post_url = reverse('admin:%s_%s_changelist' % (opts.app_label, opts.module_name), current_app=self.admin_site.name) else: post_url = reverse('admin:index', current_app=self.admin_site.name) return HttpResponseRedirect(post_url) def response_post_save_change(self, request, obj): """ Figure out where to redirect after the 'Save' button has been pressed when editing an existing object. """ opts = self.model._meta if self.has_change_permission(request, None): post_url = reverse('admin:%s_%s_changelist' % (opts.app_label, opts.module_name), current_app=self.admin_site.name) else: post_url = reverse('admin:index', current_app=self.admin_site.name) return HttpResponseRedirect(post_url) def response_action(self, request, queryset): """ Handle an admin action. This is called if a request is POSTed to the changelist; it returns an HttpResponse if the action was handled, and None otherwise. """ # There can be multiple action forms on the page (at the top # and bottom of the change list, for example). Get the action # whose button was pushed. try: action_index = int(request.POST.get('index', 0)) except ValueError: action_index = 0 # Construct the action form. data = request.POST.copy() data.pop(helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME, None) data.pop("index", None) # Use the action whose button was pushed try: data.update({'action': data.getlist('action')[action_index]}) except IndexError: # If we didn't get an action from the chosen form that's invalid # POST data, so by deleting action it'll fail the validation check # below. So no need to do anything here pass action_form = self.action_form(data, auto_id=None) action_form.fields['action'].choices = self.get_action_choices(request) # If the form's valid we can handle the action. if action_form.is_valid(): action = action_form.cleaned_data['action'] select_across = action_form.cleaned_data['select_across'] func, name, description = self.get_actions(request)[action] # Get the list of selected PKs. If nothing's selected, we can't # perform an action on it, so bail. Except we want to perform # the action explicitly on all objects. selected = request.POST.getlist(helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME) if not selected and not select_across: # Reminder that something needs to be selected or nothing will happen msg = _("Items must be selected in order to perform " "actions on them. No items have been changed.") self.message_user(request, msg) return None if not select_across: # Perform the action only on the selected objects queryset = queryset.filter(pk__in=selected) response = func(self, request, queryset) # Actions may return an HttpResponse, which will be used as the # response from the POST. If not, we'll be a good little HTTP # citizen and redirect back to the changelist page. if isinstance(response, HttpResponse): return response else: return HttpResponseRedirect(request.get_full_path()) else: msg = _("No action selected.") self.message_user(request, msg) return None @csrf_protect_m @transaction.commit_on_success def add_view(self, request, form_url='', extra_context=None): "The 'add' admin view for this model." model = self.model opts = model._meta if not self.has_add_permission(request): raise PermissionDenied ModelForm = self.get_form(request) formsets = [] inline_instances = self.get_inline_instances(request, None) if request.method == 'POST': form = ModelForm(request.POST, request.FILES) if form.is_valid(): new_object = self.save_form(request, form, change=False) form_validated = True else: form_validated = False new_object = self.model() prefixes = {} for FormSet, inline in zip(self.get_formsets(request), inline_instances): prefix = FormSet.get_default_prefix() prefixes[prefix] = prefixes.get(prefix, 0) + 1 if prefixes[prefix] != 1 or not prefix: prefix = "%s-%s" % (prefix, prefixes[prefix]) formset = FormSet(data=request.POST, files=request.FILES, instance=new_object, save_as_new="_saveasnew" in request.POST, prefix=prefix, queryset=inline.queryset(request)) formsets.append(formset) if all_valid(formsets) and form_validated: self.save_model(request, new_object, form, False) self.save_related(request, form, formsets, False) self.log_addition(request, new_object) return self.response_add(request, new_object) else: # Prepare the dict of initial data from the request. # We have to special-case M2Ms as a list of comma-separated PKs. initial = dict(request.GET.items()) for k in initial: try: f = opts.get_field(k) except models.FieldDoesNotExist: continue if isinstance(f, models.ManyToManyField): initial[k] = initial[k].split(",") form = ModelForm(initial=initial) prefixes = {} for FormSet, inline in zip(self.get_formsets(request), inline_instances): prefix = FormSet.get_default_prefix() prefixes[prefix] = prefixes.get(prefix, 0) + 1 if prefixes[prefix] != 1 or not prefix: prefix = "%s-%s" % (prefix, prefixes[prefix]) formset = FormSet(instance=self.model(), prefix=prefix, queryset=inline.queryset(request)) formsets.append(formset) adminForm = helpers.AdminForm(form, list(self.get_fieldsets(request)), self.get_prepopulated_fields(request), self.get_readonly_fields(request), model_admin=self) media = self.media + adminForm.media inline_admin_formsets = [] for inline, formset in zip(inline_instances, formsets): fieldsets = list(inline.get_fieldsets(request)) readonly = list(inline.get_readonly_fields(request)) prepopulated = dict(inline.get_prepopulated_fields(request)) inline_admin_formset = helpers.InlineAdminFormSet(inline, formset, fieldsets, prepopulated, readonly, model_admin=self) inline_admin_formsets.append(inline_admin_formset) media = media + inline_admin_formset.media context = { 'title': _('Add %s') % force_text(opts.verbose_name), 'adminform': adminForm, 'is_popup': "_popup" in request.REQUEST, 'media': media, 'inline_admin_formsets': inline_admin_formsets, 'errors': helpers.AdminErrorList(form, formsets), 'app_label': opts.app_label, } context.update(extra_context or {}) return self.render_change_form(request, context, form_url=form_url, add=True) @csrf_protect_m @transaction.commit_on_success def change_view(self, request, object_id, form_url='', extra_context=None): "The 'change' admin view for this model." model = self.model opts = model._meta obj = self.get_object(request, unquote(object_id)) if not self.has_change_permission(request, obj): raise PermissionDenied if obj is None: raise Http404(_('%(name)s object with primary key %(key)r does not exist.') % {'name': force_text(opts.verbose_name), 'key': escape(object_id)}) if request.method == 'POST' and "_saveasnew" in request.POST: return self.add_view(request, form_url=reverse('admin:%s_%s_add' % (opts.app_label, opts.module_name), current_app=self.admin_site.name)) ModelForm = self.get_form(request, obj) formsets = [] inline_instances = self.get_inline_instances(request, obj) if request.method == 'POST': form = ModelForm(request.POST, request.FILES, instance=obj) if form.is_valid(): form_validated = True new_object = self.save_form(request, form, change=True) else: form_validated = False new_object = obj prefixes = {} for FormSet, inline in zip(self.get_formsets(request, new_object), inline_instances): prefix = FormSet.get_default_prefix() prefixes[prefix] = prefixes.get(prefix, 0) + 1 if prefixes[prefix] != 1 or not prefix: prefix = "%s-%s" % (prefix, prefixes[prefix]) formset = FormSet(request.POST, request.FILES, instance=new_object, prefix=prefix, queryset=inline.queryset(request)) formsets.append(formset) if all_valid(formsets) and form_validated: self.save_model(request, new_object, form, True) self.save_related(request, form, formsets, True) change_message = self.construct_change_message(request, form, formsets) self.log_change(request, new_object, change_message) return self.response_change(request, new_object) else: form = ModelForm(instance=obj) prefixes = {} for FormSet, inline in zip(self.get_formsets(request, obj), inline_instances): prefix = FormSet.get_default_prefix() prefixes[prefix] = prefixes.get(prefix, 0) + 1 if prefixes[prefix] != 1 or not prefix: prefix = "%s-%s" % (prefix, prefixes[prefix]) formset = FormSet(instance=obj, prefix=prefix, queryset=inline.queryset(request)) formsets.append(formset) adminForm = helpers.AdminForm(form, self.get_fieldsets(request, obj), self.get_prepopulated_fields(request, obj), self.get_readonly_fields(request, obj), model_admin=self) media = self.media + adminForm.media inline_admin_formsets = [] for inline, formset in zip(inline_instances, formsets): fieldsets = list(inline.get_fieldsets(request, obj)) readonly = list(inline.get_readonly_fields(request, obj)) prepopulated = dict(inline.get_prepopulated_fields(request, obj)) inline_admin_formset = helpers.InlineAdminFormSet(inline, formset, fieldsets, prepopulated, readonly, model_admin=self) inline_admin_formsets.append(inline_admin_formset) media = media + inline_admin_formset.media context = { 'title': _('Change %s') % force_text(opts.verbose_name), 'adminform': adminForm, 'object_id': object_id, 'original': obj, 'is_popup': "_popup" in request.REQUEST, 'media': media, 'inline_admin_formsets': inline_admin_formsets, 'errors': helpers.AdminErrorList(form, formsets), 'app_label': opts.app_label, } context.update(extra_context or {}) return self.render_change_form(request, context, change=True, obj=obj, form_url=form_url) @csrf_protect_m def changelist_view(self, request, extra_context=None): """ The 'change list' admin view for this model. """ from django.contrib.admin.views.main import ERROR_FLAG opts = self.model._meta app_label = opts.app_label if not self.has_change_permission(request, None): raise PermissionDenied list_display = self.get_list_display(request) list_display_links = self.get_list_display_links(request, list_display) list_filter = self.get_list_filter(request) # Check actions to see if any are available on this changelist actions = self.get_actions(request) if actions: # Add the action checkboxes if there are any actions available. list_display = ['action_checkbox'] + list(list_display) ChangeList = self.get_changelist(request) try: cl = ChangeList(request, self.model, list_display, list_display_links, list_filter, self.date_hierarchy, self.search_fields, self.list_select_related, self.list_per_page, self.list_max_show_all, self.list_editable, self) except IncorrectLookupParameters: # Wacky lookup parameters were given, so redirect to the main # changelist page, without parameters, and pass an 'invalid=1' # parameter via the query string. If wacky parameters were given # and the 'invalid=1' parameter was already in the query string, # something is screwed up with the database, so display an error # page. if ERROR_FLAG in request.GET.keys(): return SimpleTemplateResponse('admin/invalid_setup.html', { 'title': _('Database error'), }) return HttpResponseRedirect(request.path + '?' + ERROR_FLAG + '=1') # If the request was POSTed, this might be a bulk action or a bulk # edit. Try to look up an action or confirmation first, but if this # isn't an action the POST will fall through to the bulk edit check, # below. action_failed = False selected = request.POST.getlist(helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME) # Actions with no confirmation if (actions and request.method == 'POST' and 'index' in request.POST and '_save' not in request.POST): if selected: response = self.response_action(request, queryset=cl.get_query_set(request)) if response: return response else: action_failed = True else: msg = _("Items must be selected in order to perform " "actions on them. No items have been changed.") self.message_user(request, msg) action_failed = True # Actions with confirmation if (actions and request.method == 'POST' and helpers.ACTION_CHECKBOX_NAME in request.POST and 'index' not in request.POST and '_save' not in request.POST): if selected: response = self.response_action(request, queryset=cl.get_query_set(request)) if response: return response else: action_failed = True # If we're allowing changelist editing, we need to construct a formset # for the changelist given all the fields to be edited. Then we'll # use the formset to validate/process POSTed data. formset = cl.formset = None # Handle POSTed bulk-edit data. if (request.method == "POST" and cl.list_editable and '_save' in request.POST and not action_failed): FormSet = self.get_changelist_formset(request) formset = cl.formset = FormSet(request.POST, request.FILES, queryset=cl.result_list) if formset.is_valid(): changecount = 0 for form in formset.forms: if form.has_changed(): obj = self.save_form(request, form, change=True) self.save_model(request, obj, form, change=True) self.save_related(request, form, formsets=[], change=True) change_msg = self.construct_change_message(request, form, None) self.log_change(request, obj, change_msg) changecount += 1 if changecount: if changecount == 1: name = force_text(opts.verbose_name) else: name = force_text(opts.verbose_name_plural) msg = ungettext("%(count)s %(name)s was changed successfully.", "%(count)s %(name)s were changed successfully.", changecount) % {'count': changecount, 'name': name, 'obj': force_text(obj)} self.message_user(request, msg) return HttpResponseRedirect(request.get_full_path()) # Handle GET -- construct a formset for display. elif cl.list_editable: FormSet = self.get_changelist_formset(request) formset = cl.formset = FormSet(queryset=cl.result_list) # Build the list of media to be used by the formset. if formset: media = self.media + formset.media else: media = self.media # Build the action form and populate it with available actions. if actions: action_form = self.action_form(auto_id=None) action_form.fields['action'].choices = self.get_action_choices(request) else: action_form = None selection_note_all = ungettext('%(total_count)s selected', 'All %(total_count)s selected', cl.result_count) context = { 'module_name': force_text(opts.verbose_name_plural), 'selection_note': _('0 of %(cnt)s selected') % {'cnt': len(cl.result_list)}, 'selection_note_all': selection_note_all % {'total_count': cl.result_count}, 'title': cl.title, 'is_popup': cl.is_popup, 'cl': cl, 'media': media, 'has_add_permission': self.has_add_permission(request), 'app_label': app_label, 'action_form': action_form, 'actions_on_top': self.actions_on_top, 'actions_on_bottom': self.actions_on_bottom, 'actions_selection_counter': self.actions_selection_counter, } context.update(extra_context or {}) return TemplateResponse(request, self.change_list_template or [ 'admin/%s/%s/change_list.html' % (app_label, opts.object_name.lower()), 'admin/%s/change_list.html' % app_label, 'admin/change_list.html' ], context, current_app=self.admin_site.name) @csrf_protect_m @transaction.commit_on_success def delete_view(self, request, object_id, extra_context=None): "The 'delete' admin view for this model." opts = self.model._meta app_label = opts.app_label obj = self.get_object(request, unquote(object_id)) if not self.has_delete_permission(request, obj): raise PermissionDenied if obj is None: raise Http404(_('%(name)s object with primary key %(key)r does not exist.') % {'name': force_text(opts.verbose_name), 'key': escape(object_id)}) using = router.db_for_write(self.model) # Populate deleted_objects, a data structure of all related objects that # will also be deleted. (deleted_objects, perms_needed, protected) = get_deleted_objects( [obj], opts, request.user, self.admin_site, using) if request.POST: # The user has already confirmed the deletion. if perms_needed: raise PermissionDenied obj_display = force_text(obj) self.log_deletion(request, obj, obj_display) self.delete_model(request, obj) self.message_user(request, _('The %(name)s "%(obj)s" was deleted successfully.') % {'name': force_text(opts.verbose_name), 'obj': force_text(obj_display)}) if not self.has_change_permission(request, None): return HttpResponseRedirect(reverse('admin:index', current_app=self.admin_site.name)) return HttpResponseRedirect(reverse('admin:%s_%s_changelist' % (opts.app_label, opts.module_name), current_app=self.admin_site.name)) object_name = force_text(opts.verbose_name) if perms_needed or protected: title = _("Cannot delete %(name)s") % {"name": object_name} else: title = _("Are you sure?") context = { "title": title, "object_name": object_name, "object": obj, "deleted_objects": deleted_objects, "perms_lacking": perms_needed, "protected": protected, "opts": opts, "app_label": app_label, } context.update(extra_context or {}) return TemplateResponse(request, self.delete_confirmation_template or [ "admin/%s/%s/delete_confirmation.html" % (app_label, opts.object_name.lower()), "admin/%s/delete_confirmation.html" % app_label, "admin/delete_confirmation.html" ], context, current_app=self.admin_site.name) def history_view(self, request, object_id, extra_context=None): "The 'history' admin view for this model." from django.contrib.admin.models import LogEntry # First check if the user can see this history. model = self.model obj = get_object_or_404(model, pk=unquote(object_id)) if not self.has_change_permission(request, obj): raise PermissionDenied # Then get the history for this object. opts = model._meta app_label = opts.app_label action_list = LogEntry.objects.filter( object_id=unquote(object_id), content_type__id__exact=ContentType.objects.get_for_model(model).id ).select_related().order_by('action_time') context = { 'title': _('Change history: %s') % force_text(obj), 'action_list': action_list, 'module_name': capfirst(force_text(opts.verbose_name_plural)), 'object': obj, 'app_label': app_label, 'opts': opts, } context.update(extra_context or {}) return TemplateResponse(request, self.object_history_template or [ "admin/%s/%s/object_history.html" % (app_label, opts.object_name.lower()), "admin/%s/object_history.html" % app_label, "admin/object_history.html" ], context, current_app=self.admin_site.name) class InlineModelAdmin(BaseModelAdmin): """ Options for inline editing of ``model`` instances. Provide ``name`` to specify the attribute name of the ``ForeignKey`` from ``model`` to its parent. This is required if ``model`` has more than one ``ForeignKey`` to its parent. """ model = None fk_name = None formset = BaseInlineFormSet extra = 3 max_num = None template = None verbose_name = None verbose_name_plural = None can_delete = True def __init__(self, parent_model, admin_site): self.admin_site = admin_site self.parent_model = parent_model self.opts = self.model._meta super(InlineModelAdmin, self).__init__() if self.verbose_name is None: self.verbose_name = self.model._meta.verbose_name if self.verbose_name_plural is None: self.verbose_name_plural = self.model._meta.verbose_name_plural @property def media(self): extra = '' if settings.DEBUG else '.min' js = ['jquery%s.js' % extra, 'jquery.init.js', 'inlines%s.js' % extra] if self.prepopulated_fields: js.extend(['urlify.js', 'prepopulate%s.js' % extra]) if self.filter_vertical or self.filter_horizontal: js.extend(['SelectBox.js', 'SelectFilter2.js']) return forms.Media(js=[static('admin/js/%s' % url) for url in js]) def get_formset(self, request, obj=None, **kwargs): """Returns a BaseInlineFormSet class for use in admin add/change views.""" if self.declared_fieldsets: fields = flatten_fieldsets(self.declared_fieldsets) else: fields = None if self.exclude is None: exclude = [] else: exclude = list(self.exclude) exclude.extend(self.get_readonly_fields(request, obj)) if self.exclude is None and hasattr(self.form, '_meta') and self.form._meta.exclude: # Take the custom ModelForm's Meta.exclude into account only if the # InlineModelAdmin doesn't define its own. exclude.extend(self.form._meta.exclude) # if exclude is an empty list we use None, since that's the actual # default exclude = exclude or None can_delete = self.can_delete and self.has_delete_permission(request, obj) defaults = { "form": self.form, "formset": self.formset, "fk_name": self.fk_name, "fields": fields, "exclude": exclude, "formfield_callback": partial(self.formfield_for_dbfield, request=request), "extra": self.extra, "max_num": self.max_num, "can_delete": can_delete, } defaults.update(kwargs) return inlineformset_factory(self.parent_model, self.model, **defaults) def get_fieldsets(self, request, obj=None): if self.declared_fieldsets: return self.declared_fieldsets form = self.get_formset(request, obj).form fields = list(form.base_fields) + list(self.get_readonly_fields(request, obj)) return [(None, {'fields': fields})] def queryset(self, request): queryset = super(InlineModelAdmin, self).queryset(request) if not self.has_change_permission(request): queryset = queryset.none() return queryset def has_add_permission(self, request): if self.opts.auto_created: # We're checking the rights to an auto-created intermediate model, # which doesn't have its own individual permissions. The user needs # to have the change permission for the related model in order to # be able to do anything with the intermediate model. return self.has_change_permission(request) return request.user.has_perm( self.opts.app_label + '.' + self.opts.get_add_permission()) def has_change_permission(self, request, obj=None): opts = self.opts if opts.auto_created: # The model was auto-created as intermediary for a # ManyToMany-relationship, find the target model for field in opts.fields: if field.rel and field.rel.to != self.parent_model: opts = field.rel.to._meta break return request.user.has_perm( opts.app_label + '.' + opts.get_change_permission()) def has_delete_permission(self, request, obj=None): if self.opts.auto_created: # We're checking the rights to an auto-created intermediate model, # which doesn't have its own individual permissions. The user needs # to have the change permission for the related model in order to # be able to do anything with the intermediate model. return self.has_change_permission(request, obj) return request.user.has_perm( self.opts.app_label + '.' + self.opts.get_delete_permission()) class StackedInline(InlineModelAdmin): template = 'admin/edit_inline/stacked.html' class TabularInline(InlineModelAdmin): template = 'admin/edit_inline/tabular.html' ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/sites.py ================================================ from functools import update_wrapper from django.http import Http404, HttpResponseRedirect from django.contrib.admin import ModelAdmin, actions from django.contrib.admin.forms import AdminAuthenticationForm from django.contrib.auth import REDIRECT_FIELD_NAME from django.contrib.contenttypes import views as contenttype_views from django.views.decorators.csrf import csrf_protect from django.db.models.base import ModelBase from django.core.exceptions import ImproperlyConfigured from django.core.urlresolvers import reverse, NoReverseMatch from django.template.response import TemplateResponse from django.utils import six from django.utils.text import capfirst from django.utils.translation import ugettext as _ from django.views.decorators.cache import never_cache from django.conf import settings LOGIN_FORM_KEY = 'this_is_the_login_form' class AlreadyRegistered(Exception): pass class NotRegistered(Exception): pass class AdminSite(object): """ An AdminSite object encapsulates an instance of the Django admin application, ready to be hooked in to your URLconf. Models are registered with the AdminSite using the register() method, and the get_urls() method can then be used to access Django view functions that present a full admin interface for the collection of registered models. """ login_form = None index_template = None app_index_template = None login_template = None logout_template = None password_change_template = None password_change_done_template = None def __init__(self, name='admin', app_name='admin'): self._registry = {} # model_class class -> admin_class instance self.name = name self.app_name = app_name self._actions = {'delete_selected': actions.delete_selected} self._global_actions = self._actions.copy() def register(self, model_or_iterable, admin_class=None, **options): """ Registers the given model(s) with the given admin class. The model(s) should be Model classes, not instances. If an admin class isn't given, it will use ModelAdmin (the default admin options). If keyword arguments are given -- e.g., list_display -- they'll be applied as options to the admin class. If a model is already registered, this will raise AlreadyRegistered. If a model is abstract, this will raise ImproperlyConfigured. """ if not admin_class: admin_class = ModelAdmin # Don't import the humongous validation code unless required if admin_class and settings.DEBUG: from django.contrib.admin.validation import validate else: validate = lambda model, adminclass: None if isinstance(model_or_iterable, ModelBase): model_or_iterable = [model_or_iterable] for model in model_or_iterable: if model._meta.abstract: raise ImproperlyConfigured('The model %s is abstract, so it ' 'cannot be registered with admin.' % model.__name__) if model in self._registry: raise AlreadyRegistered('The model %s is already registered' % model.__name__) # Ignore the registration if the model has been # swapped out. if not model._meta.swapped: # If we got **options then dynamically construct a subclass of # admin_class with those **options. if options: # For reasons I don't quite understand, without a __module__ # the created class appears to "live" in the wrong place, # which causes issues later on. options['__module__'] = __name__ admin_class = type("%sAdmin" % model.__name__, (admin_class,), options) # Validate (which might be a no-op) validate(admin_class, model) # Instantiate the admin class to save in the registry self._registry[model] = admin_class(model, self) def unregister(self, model_or_iterable): """ Unregisters the given model(s). If a model isn't already registered, this will raise NotRegistered. """ if isinstance(model_or_iterable, ModelBase): model_or_iterable = [model_or_iterable] for model in model_or_iterable: if model not in self._registry: raise NotRegistered('The model %s is not registered' % model.__name__) del self._registry[model] def add_action(self, action, name=None): """ Register an action to be available globally. """ name = name or action.__name__ self._actions[name] = action self._global_actions[name] = action def disable_action(self, name): """ Disable a globally-registered action. Raises KeyError for invalid names. """ del self._actions[name] def get_action(self, name): """ Explicitally get a registered global action wheather it's enabled or not. Raises KeyError for invalid names. """ return self._global_actions[name] @property def actions(self): """ Get all the enabled actions as an iterable of (name, func). """ return six.iteritems(self._actions) def has_permission(self, request): """ Returns True if the given HttpRequest has permission to view *at least one* page in the admin site. """ return request.user.is_active and request.user.is_staff def check_dependencies(self): """ Check that all things needed to run the admin have been correctly installed. The default implementation checks that LogEntry, ContentType and the auth context processor are installed. """ from django.contrib.admin.models import LogEntry from django.contrib.contenttypes.models import ContentType if not LogEntry._meta.installed: raise ImproperlyConfigured("Put 'django.contrib.admin' in your " "INSTALLED_APPS setting in order to use the admin application.") if not ContentType._meta.installed: raise ImproperlyConfigured("Put 'django.contrib.contenttypes' in " "your INSTALLED_APPS setting in order to use the admin application.") if not ('django.contrib.auth.context_processors.auth' in settings.TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS or 'django.core.context_processors.auth' in settings.TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS): raise ImproperlyConfigured("Put 'django.contrib.auth.context_processors.auth' " "in your TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS setting in order to use the admin application.") def admin_view(self, view, cacheable=False): """ Decorator to create an admin view attached to this ``AdminSite``. This wraps the view and provides permission checking by calling ``self.has_permission``. You'll want to use this from within ``AdminSite.get_urls()``: class MyAdminSite(AdminSite): def get_urls(self): from django.conf.urls import patterns, url urls = super(MyAdminSite, self).get_urls() urls += patterns('', url(r'^my_view/$', self.admin_view(some_view)) ) return urls By default, admin_views are marked non-cacheable using the ``never_cache`` decorator. If the view can be safely cached, set cacheable=True. """ def inner(request, *args, **kwargs): if not self.has_permission(request): if request.path == reverse('admin:logout', current_app=self.name): index_path = reverse('admin:index', current_app=self.name) return HttpResponseRedirect(index_path) return self.login(request) return view(request, *args, **kwargs) if not cacheable: inner = never_cache(inner) # We add csrf_protect here so this function can be used as a utility # function for any view, without having to repeat 'csrf_protect'. if not getattr(view, 'csrf_exempt', False): inner = csrf_protect(inner) return update_wrapper(inner, view) def get_urls(self): from django.conf.urls import patterns, url, include if settings.DEBUG: self.check_dependencies() def wrap(view, cacheable=False): def wrapper(*args, **kwargs): return self.admin_view(view, cacheable)(*args, **kwargs) return update_wrapper(wrapper, view) # Admin-site-wide views. urlpatterns = patterns('', url(r'^$', wrap(self.index), name='index'), url(r'^logout/$', wrap(self.logout), name='logout'), url(r'^password_change/$', wrap(self.password_change, cacheable=True), name='password_change'), url(r'^password_change/done/$', wrap(self.password_change_done, cacheable=True), name='password_change_done'), url(r'^jsi18n/$', wrap(self.i18n_javascript, cacheable=True), name='jsi18n'), url(r'^r/(?P\d+)/(?P.+)/$', wrap(contenttype_views.shortcut), name='view_on_site'), url(r'^(?P\w+)/$', wrap(self.app_index), name='app_list') ) # Add in each model's views. for model, model_admin in six.iteritems(self._registry): urlpatterns += patterns('', url(r'^%s/%s/' % (model._meta.app_label, model._meta.module_name), include(model_admin.urls)) ) return urlpatterns @property def urls(self): return self.get_urls(), self.app_name, self.name def password_change(self, request): """ Handles the "change password" task -- both form display and validation. """ from django.contrib.auth.views import password_change url = reverse('admin:password_change_done', current_app=self.name) defaults = { 'current_app': self.name, 'post_change_redirect': url } if self.password_change_template is not None: defaults['template_name'] = self.password_change_template return password_change(request, **defaults) def password_change_done(self, request, extra_context=None): """ Displays the "success" page after a password change. """ from django.contrib.auth.views import password_change_done defaults = { 'current_app': self.name, 'extra_context': extra_context or {}, } if self.password_change_done_template is not None: defaults['template_name'] = self.password_change_done_template return password_change_done(request, **defaults) def i18n_javascript(self, request): """ Displays the i18n JavaScript that the Django admin requires. This takes into account the USE_I18N setting. If it's set to False, the generated JavaScript will be leaner and faster. """ if settings.USE_I18N: from django.views.i18n import javascript_catalog else: from django.views.i18n import null_javascript_catalog as javascript_catalog return javascript_catalog(request, packages=['django.conf', 'django.contrib.admin']) @never_cache def logout(self, request, extra_context=None): """ Logs out the user for the given HttpRequest. This should *not* assume the user is already logged in. """ from django.contrib.auth.views import logout defaults = { 'current_app': self.name, 'extra_context': extra_context or {}, } if self.logout_template is not None: defaults['template_name'] = self.logout_template return logout(request, **defaults) @never_cache def login(self, request, extra_context=None): """ Displays the login form for the given HttpRequest. """ from django.contrib.auth.views import login context = { 'title': _('Log in'), 'app_path': request.get_full_path(), REDIRECT_FIELD_NAME: request.get_full_path(), } context.update(extra_context or {}) defaults = { 'extra_context': context, 'current_app': self.name, 'authentication_form': self.login_form or AdminAuthenticationForm, 'template_name': self.login_template or 'admin/login.html', } return login(request, **defaults) @never_cache def index(self, request, extra_context=None): """ Displays the main admin index page, which lists all of the installed apps that have been registered in this site. """ app_dict = {} user = request.user for model, model_admin in self._registry.items(): app_label = model._meta.app_label has_module_perms = user.has_module_perms(app_label) if has_module_perms: perms = model_admin.get_model_perms(request) # Check whether user has any perm for this module. # If so, add the module to the model_list. if True in perms.values(): info = (app_label, model._meta.module_name) model_dict = { 'name': capfirst(model._meta.verbose_name_plural), 'perms': perms, } if perms.get('change', False): try: model_dict['admin_url'] = reverse('admin:%s_%s_changelist' % info, current_app=self.name) except NoReverseMatch: pass if perms.get('add', False): try: model_dict['add_url'] = reverse('admin:%s_%s_add' % info, current_app=self.name) except NoReverseMatch: pass if app_label in app_dict: app_dict[app_label]['models'].append(model_dict) else: app_dict[app_label] = { 'name': app_label.title(), 'app_url': reverse('admin:app_list', kwargs={'app_label': app_label}, current_app=self.name), 'has_module_perms': has_module_perms, 'models': [model_dict], } # Sort the apps alphabetically. app_list = list(six.itervalues(app_dict)) app_list.sort(key=lambda x: x['name']) # Sort the models alphabetically within each app. for app in app_list: app['models'].sort(key=lambda x: x['name']) context = { 'title': _('Site administration'), 'app_list': app_list, } context.update(extra_context or {}) return TemplateResponse(request, self.index_template or 'admin/index.html', context, current_app=self.name) def app_index(self, request, app_label, extra_context=None): user = request.user has_module_perms = user.has_module_perms(app_label) app_dict = {} for model, model_admin in self._registry.items(): if app_label == model._meta.app_label: if has_module_perms: perms = model_admin.get_model_perms(request) # Check whether user has any perm for this module. # If so, add the module to the model_list. if True in perms.values(): info = (app_label, model._meta.module_name) model_dict = { 'name': capfirst(model._meta.verbose_name_plural), 'perms': perms, } if perms.get('change', False): try: model_dict['admin_url'] = reverse('admin:%s_%s_changelist' % info, current_app=self.name) except NoReverseMatch: pass if perms.get('add', False): try: model_dict['add_url'] = reverse('admin:%s_%s_add' % info, current_app=self.name) except NoReverseMatch: pass if app_dict: app_dict['models'].append(model_dict), else: # First time around, now that we know there's # something to display, add in the necessary meta # information. app_dict = { 'name': app_label.title(), 'app_url': '', 'has_module_perms': has_module_perms, 'models': [model_dict], } if not app_dict: raise Http404('The requested admin page does not exist.') # Sort the models alphabetically within each app. app_dict['models'].sort(key=lambda x: x['name']) context = { 'title': _('%s administration') % capfirst(app_label), 'app_list': [app_dict], } context.update(extra_context or {}) return TemplateResponse(request, self.app_index_template or [ 'admin/%s/app_index.html' % app_label, 'admin/app_index.html' ], context, current_app=self.name) # This global object represents the default admin site, for the common case. # You can instantiate AdminSite in your own code to create a custom admin site. site = AdminSite() ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/base.css ================================================ /* DJANGO Admin styles */ body { margin: 0; padding: 0; font-size: 12px; font-family: "Lucida Grande","DejaVu Sans","Bitstream Vera Sans",Verdana,Arial,sans-serif; color: #333; background: #fff; } /* LINKS */ a:link, a:visited { color: #5b80b2; text-decoration: none; } a:hover { color: #036; } a img { border: none; } a.section:link, a.section:visited { color: white; text-decoration: none; } /* GLOBAL DEFAULTS */ p, ol, ul, dl { margin: .2em 0 .8em 0; } p { padding: 0; line-height: 140%; } h1,h2,h3,h4,h5 { font-weight: bold; } h1 { font-size: 18px; color: #666; padding: 0 6px 0 0; margin: 0 0 .2em 0; } h2 { font-size: 16px; margin: 1em 0 .5em 0; } h2.subhead { font-weight: normal; margin-top: 0; } h3 { font-size: 14px; margin: .8em 0 .3em 0; color: #666; font-weight: bold; } h4 { font-size: 12px; margin: 1em 0 .8em 0; padding-bottom: 3px; } h5 { font-size: 10px; margin: 1.5em 0 .5em 0; color: #666; text-transform: uppercase; letter-spacing: 1px; } ul li { list-style-type: square; padding: 1px 0; } ul.plainlist { margin-left: 0 !important; } ul.plainlist li { list-style-type: none; } li ul { margin-bottom: 0; } li, dt, dd { font-size: 11px; line-height: 14px; } dt { font-weight: bold; margin-top: 4px; } dd { margin-left: 0; } form { margin: 0; padding: 0; } fieldset { margin: 0; padding: 0; } blockquote { font-size: 11px; color: #777; margin-left: 2px; padding-left: 10px; border-left: 5px solid #ddd; } code, pre { font-family: "Bitstream Vera Sans Mono", Monaco, "Courier New", Courier, monospace; background: inherit; color: #666; font-size: 11px; } pre.literal-block { margin: 10px; background: #eee; padding: 6px 8px; } code strong { color: #930; } hr { clear: both; color: #eee; background-color: #eee; height: 1px; border: none; margin: 0; padding: 0; font-size: 1px; line-height: 1px; } /* TEXT STYLES & MODIFIERS */ .small { font-size: 11px; } .tiny { font-size: 10px; } p.tiny { margin-top: -2px; } .mini { font-size: 9px; } p.mini { margin-top: -3px; } .help, p.help { font-size: 10px !important; color: #999; } img.help-tooltip { cursor: help; } p img, h1 img, h2 img, h3 img, h4 img, td img { vertical-align: middle; } .quiet, a.quiet:link, a.quiet:visited { color: #999 !important; font-weight: normal !important; } .quiet strong { font-weight: bold !important; } .float-right { float: right; } .float-left { float: left; } .clear { clear: both; } .align-left { text-align: left; } .align-right { text-align: right; } .example { margin: 10px 0; padding: 5px 10px; background: #efefef; } .nowrap { white-space: nowrap; } /* TABLES */ table { border-collapse: collapse; border-color: #ccc; } td, th { font-size: 11px; line-height: 13px; border-bottom: 1px solid #eee; vertical-align: top; padding: 5px; font-family: "Lucida Grande", Verdana, Arial, sans-serif; } th { text-align: left; font-size: 12px; font-weight: bold; } thead th, tfoot td { color: #666; padding: 2px 5px; font-size: 11px; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) top left repeat-x; border-left: 1px solid #ddd; border-bottom: 1px solid #ddd; } tfoot td { border-bottom: none; border-top: 1px solid #ddd; } thead th:first-child, tfoot td:first-child { border-left: none !important; } thead th.optional { font-weight: normal !important; } fieldset table { border-right: 1px solid #eee; } tr.row-label td { font-size: 9px; padding-top: 2px; padding-bottom: 0; border-bottom: none; color: #666; margin-top: -1px; } tr.alt { background: #f6f6f6; } .row1 { background: #EDF3FE; } .row2 { background: white; } /* SORTABLE TABLES */ thead th { padding: 2px 5px; line-height: normal; } thead th a:link, thead th a:visited { color: #666; } thead th.sorted { background: #c5c5c5 url(../img/nav-bg-selected.gif) top left repeat-x; } thead th.sorted .text { padding-right: 42px; } table thead th .text span { padding: 2px 5px; display:block; } table thead th .text a { display: block; cursor: pointer; padding: 2px 5px; } table thead th.sortable:hover { background: white url(../img/nav-bg-reverse.gif) 0 -5px repeat-x; } thead th.sorted a.sortremove { visibility: hidden; } table thead th.sorted:hover a.sortremove { visibility: visible; } table thead th.sorted .sortoptions { display: block; padding: 4px 5px 0 5px; float: right; text-align: right; } table thead th.sorted .sortpriority { font-size: .8em; min-width: 12px; text-align: center; vertical-align: top; } table thead th.sorted .sortoptions a { width: 14px; height: 12px; display: inline-block; } table thead th.sorted .sortoptions a.sortremove { background: url(../img/sorting-icons.gif) -4px -5px no-repeat; } table thead th.sorted .sortoptions a.sortremove:hover { background: url(../img/sorting-icons.gif) -4px -27px no-repeat; } table thead th.sorted .sortoptions a.ascending { background: url(../img/sorting-icons.gif) -5px -50px no-repeat; } table thead th.sorted .sortoptions a.ascending:hover { background: url(../img/sorting-icons.gif) -5px -72px no-repeat; } table thead th.sorted .sortoptions a.descending { background: url(../img/sorting-icons.gif) -5px -94px no-repeat; } table thead th.sorted .sortoptions a.descending:hover { background: url(../img/sorting-icons.gif) -5px -115px no-repeat; } /* ORDERABLE TABLES */ table.orderable tbody tr td:hover { cursor: move; } table.orderable tbody tr td:first-child { padding-left: 14px; background-image: url(../img/nav-bg-grabber.gif); background-repeat: repeat-y; } table.orderable-initalized .order-cell, body>tr>td.order-cell { display: none; } /* FORM DEFAULTS */ input, textarea, select, .form-row p { margin: 2px 0; padding: 2px 3px; vertical-align: middle; font-family: "Lucida Grande", Verdana, Arial, sans-serif; font-weight: normal; font-size: 11px; } textarea { vertical-align: top !important; } input[type=text], input[type=password], textarea, select, .vTextField { border: 1px solid #ccc; } /* FORM BUTTONS */ .button, input[type=submit], input[type=button], .submit-row input { background: white url(../img/nav-bg.gif) bottom repeat-x; padding: 3px 5px; color: black; border: 1px solid #bbb; border-color: #ddd #aaa #aaa #ddd; } .button:active, input[type=submit]:active, input[type=button]:active { background-image: url(../img/nav-bg-reverse.gif); background-position: top; } .button[disabled], input[type=submit][disabled], input[type=button][disabled] { background-image: url(../img/nav-bg.gif); background-position: bottom; opacity: 0.4; } .button.default, input[type=submit].default, .submit-row input.default { border: 2px solid #5b80b2; background: #7CA0C7 url(../img/default-bg.gif) bottom repeat-x; font-weight: bold; color: white; float: right; } .button.default:active, input[type=submit].default:active { background-image: url(../img/default-bg-reverse.gif); background-position: top; } .button[disabled].default, input[type=submit][disabled].default, input[type=button][disabled].default { background-image: url(../img/default-bg.gif); background-position: bottom; opacity: 0.4; } /* MODULES */ .module { border: 1px solid #ccc; margin-bottom: 5px; background: white; } .module p, .module ul, .module h3, .module h4, .module dl, .module pre { padding-left: 10px; padding-right: 10px; } .module blockquote { margin-left: 12px; } .module ul, .module ol { margin-left: 1.5em; } .module h3 { margin-top: .6em; } .module h2, .module caption, .inline-group h2 { margin: 0; padding: 2px 5px 3px 5px; font-size: 11px; text-align: left; font-weight: bold; background: #7CA0C7 url(../img/default-bg.gif) top left repeat-x; color: white; } .module table { border-collapse: collapse; } /* MESSAGES & ERRORS */ ul.messagelist { padding: 0 0 5px 0; margin: 0; } ul.messagelist li { font-size: 12px; display: block; padding: 4px 5px 4px 25px; margin: 0 0 3px 0; border-bottom: 1px solid #ddd; color: #666; background: #ffc url(../img/icon_success.gif) 5px .3em no-repeat; } ul.messagelist li.warning{ background-image: url(../img/icon_alert.gif); } ul.messagelist li.error{ background-image: url(../img/icon_error.gif); } .errornote { font-size: 12px !important; display: block; padding: 4px 5px 4px 25px; margin: 0 0 3px 0; border: 1px solid red; color: red; background: #ffc url(../img/icon_error.gif) 5px .3em no-repeat; } ul.errorlist { margin: 0 !important; padding: 0 !important; } .errorlist li { font-size: 12px !important; display: block; padding: 4px 5px 4px 25px; margin: 0 0 3px 0; border: 1px solid red; color: white; background: red url(../img/icon_alert.gif) 5px .3em no-repeat; } .errorlist li a { color: white; text-decoration: underline; } td ul.errorlist { margin: 0 !important; padding: 0 !important; } td ul.errorlist li { margin: 0 !important; } .errors { background: #ffc; } .errors input, .errors select, .errors textarea { border: 1px solid red; } div.system-message { background: #ffc; margin: 10px; padding: 6px 8px; font-size: .8em; } div.system-message p.system-message-title { padding: 4px 5px 4px 25px; margin: 0; color: red; background: #ffc url(../img/icon_error.gif) 5px .3em no-repeat; } .description { font-size: 12px; padding: 5px 0 0 12px; } /* BREADCRUMBS */ div.breadcrumbs { background: white url(../img/nav-bg-reverse.gif) 0 -10px repeat-x; padding: 2px 8px 3px 8px; font-size: 11px; color: #999; border-top: 1px solid white; border-bottom: 1px solid #ccc; text-align: left; } /* ACTION ICONS */ .addlink { padding-left: 12px; background: url(../img/icon_addlink.gif) 0 .2em no-repeat; } .changelink { padding-left: 12px; background: url(../img/icon_changelink.gif) 0 .2em no-repeat; } .deletelink { padding-left: 12px; background: url(../img/icon_deletelink.gif) 0 .25em no-repeat; } a.deletelink:link, a.deletelink:visited { color: #CC3434; } a.deletelink:hover { color: #993333; } /* OBJECT TOOLS */ .object-tools { font-size: 10px; font-weight: bold; font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; padding-left: 0; float: right; position: relative; margin-top: -2.4em; margin-bottom: -2em; } .form-row .object-tools { margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; float: none; height: 2em; padding-left: 3.5em; } .object-tools li { display: block; float: left; background: url(../img/tool-left.gif) 0 0 no-repeat; padding: 0 0 0 8px; margin-left: 2px; height: 16px; } .object-tools li:hover { background: url(../img/tool-left_over.gif) 0 0 no-repeat; } .object-tools a:link, .object-tools a:visited { display: block; float: left; color: white; padding: .1em 14px .1em 8px; height: 14px; background: #999 url(../img/tool-right.gif) 100% 0 no-repeat; } .object-tools a:hover, .object-tools li:hover a { background: #5b80b2 url(../img/tool-right_over.gif) 100% 0 no-repeat; } .object-tools a.viewsitelink, .object-tools a.golink { background: #999 url(../img/tooltag-arrowright.gif) top right no-repeat; padding-right: 28px; } .object-tools a.viewsitelink:hover, .object-tools a.golink:hover { background: #5b80b2 url(../img/tooltag-arrowright_over.gif) top right no-repeat; } .object-tools a.addlink { background: #999 url(../img/tooltag-add.gif) top right no-repeat; padding-right: 28px; } .object-tools a.addlink:hover { background: #5b80b2 url(../img/tooltag-add_over.gif) top right no-repeat; } /* OBJECT HISTORY */ table#change-history { width: 100%; } table#change-history tbody th { width: 16em; } /* PAGE STRUCTURE */ #container { position: relative; width: 100%; min-width: 760px; padding: 0; } #content { margin: 10px 15px; } #header { width: 100%; } #content-main { float: left; width: 100%; } #content-related { float: right; width: 18em; position: relative; margin-right: -19em; } #footer { clear: both; padding: 10px; } /* COLUMN TYPES */ .colMS { margin-right: 20em !important; } .colSM { margin-left: 20em !important; } .colSM #content-related { float: left; margin-right: 0; margin-left: -19em; } .colSM #content-main { float: right; } .popup .colM { width: 95%; } .subcol { float: left; width: 46%; margin-right: 15px; } .dashboard #content { width: 500px; } /* HEADER */ #header { background: #417690; color: #ffc; overflow: hidden; } #header a:link, #header a:visited { color: white; } #header a:hover { text-decoration: underline; } #branding h1 { padding: 0 10px; font-size: 18px; margin: 8px 0; font-weight: normal; color: #f4f379; } #branding h2 { padding: 0 10px; font-size: 14px; margin: -8px 0 8px 0; font-weight: normal; color: #ffc; } #user-tools { position: absolute; top: 0; right: 0; padding: 1.2em 10px; font-size: 11px; text-align: right; } /* SIDEBAR */ #content-related h3 { font-size: 12px; color: #666; margin-bottom: 3px; } #content-related h4 { font-size: 11px; } #content-related .module h2 { background: #eee url(../img/nav-bg.gif) bottom left repeat-x; color: #666; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/changelists.css ================================================ /* CHANGELISTS */ #changelist { position: relative; width: 100%; } #changelist table { width: 100%; } .change-list .hiddenfields { display:none; } .change-list .filtered table { border-right: 1px solid #ddd; } .change-list .filtered { min-height: 400px; } .change-list .filtered { background: white url(../img/changelist-bg.gif) top right repeat-y !important; } .change-list .filtered .results, .change-list .filtered .paginator, .filtered #toolbar, .filtered div.xfull { margin-right: 160px !important; width: auto !important; } .change-list .filtered table tbody th { padding-right: 1em; } #changelist .toplinks { border-bottom: 1px solid #ccc !important; } #changelist .paginator { color: #666; border-top: 1px solid #eee; border-bottom: 1px solid #eee; background: white url(../img/nav-bg.gif) 0 180% repeat-x; overflow: hidden; } .change-list .filtered .paginator { border-right: 1px solid #ddd; } /* CHANGELIST TABLES */ #changelist table thead th { padding: 0; white-space: nowrap; vertical-align: middle; } #changelist table thead th.action-checkbox-column { width: 1.5em; text-align: center; } #changelist table tbody td, #changelist table tbody th { border-left: 1px solid #ddd; } #changelist table tbody td:first-child, #changelist table tbody th:first-child { border-left: 0; border-right: 1px solid #ddd; } #changelist table tbody td.action-checkbox { text-align:center; } #changelist table tfoot { color: #666; } /* TOOLBAR */ #changelist #toolbar { padding: 3px; border-bottom: 1px solid #ddd; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) top left repeat-x; color: #666; } #changelist #toolbar form input { font-size: 11px; padding: 1px 2px; } #changelist #toolbar form #searchbar { padding: 2px; } #changelist #changelist-search img { vertical-align: middle; } /* FILTER COLUMN */ #changelist-filter { position: absolute; top: 0; right: 0; z-index: 1000; width: 160px; border-left: 1px solid #ddd; background: #efefef; margin: 0; } #changelist-filter h2 { font-size: 11px; padding: 2px 5px; border-bottom: 1px solid #ddd; } #changelist-filter h3 { font-size: 12px; margin-bottom: 0; } #changelist-filter ul { padding-left: 0; margin-left: 10px; } #changelist-filter li { list-style-type: none; margin-left: 0; padding-left: 0; } #changelist-filter a { color: #999; } #changelist-filter a:hover { color: #036; } #changelist-filter li.selected { border-left: 5px solid #ccc; padding-left: 5px; margin-left: -10px; } #changelist-filter li.selected a { color: #5b80b2 !important; } /* DATE DRILLDOWN */ .change-list ul.toplinks { display: block; background: white url(../img/nav-bg-reverse.gif) 0 -10px repeat-x; border-top: 1px solid white; float: left; padding: 0 !important; margin: 0 !important; width: 100%; } .change-list ul.toplinks li { padding: 3px 6px; font-weight: bold; list-style-type: none; display: inline-block; } .change-list ul.toplinks .date-back a { color: #999; } .change-list ul.toplinks .date-back a:hover { color: #036; } /* PAGINATOR */ .paginator { font-size: 11px; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; line-height: 22px; margin: 0; border-top: 1px solid #ddd; } .paginator a:link, .paginator a:visited { padding: 2px 6px; border: solid 1px #ccc; background: white; text-decoration: none; } .paginator a.showall { padding: 0 !important; border: none !important; } .paginator a.showall:hover { color: #036 !important; background: transparent !important; } .paginator .end { border-width: 2px !important; margin-right: 6px; } .paginator .this-page { padding: 2px 6px; font-weight: bold; font-size: 13px; vertical-align: top; } .paginator a:hover { color: white; background: #5b80b2; border-color: #036; } /* ACTIONS */ .filtered .actions { margin-right: 160px !important; border-right: 1px solid #ddd; } #changelist table input { margin: 0; } #changelist table tbody tr.selected { background-color: #FFFFCC; } #changelist .actions { color: #999; padding: 3px; border-top: 1px solid #fff; border-bottom: 1px solid #ddd; background: white url(../img/nav-bg-reverse.gif) 0 -10px repeat-x; } #changelist .actions.selected { background: #fffccf; border-top: 1px solid #fffee8; border-bottom: 1px solid #edecd6; } #changelist .actions span.all, #changelist .actions span.action-counter, #changelist .actions span.clear, #changelist .actions span.question { font-size: 11px; margin: 0 0.5em; display: none; } #changelist .actions:last-child { border-bottom: none; } #changelist .actions select { border: 1px solid #aaa; margin-left: 0.5em; padding: 1px 2px; } #changelist .actions label { font-size: 11px; margin-left: 0.5em; } #changelist #action-toggle { display: none; } #changelist .actions .button { font-size: 11px; padding: 1px 2px; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/dashboard.css ================================================ /* DASHBOARD */ .dashboard .module table th { width: 100%; } .dashboard .module table td { white-space: nowrap; } .dashboard .module table td a { display: block; padding-right: .6em; } /* RECENT ACTIONS MODULE */ .module ul.actionlist { margin-left: 0; } ul.actionlist li { list-style-type: none; } ul.actionlist li.changelink { overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; -o-text-overflow: ellipsis; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/forms.css ================================================ @import url('widgets.css'); /* FORM ROWS */ .form-row { overflow: hidden; padding: 8px 12px; font-size: 11px; border-bottom: 1px solid #eee; } .form-row img, .form-row input { vertical-align: middle; } form .form-row p { padding-left: 0; font-size: 11px; } /* FORM LABELS */ form h4 { margin: 0 !important; padding: 0 !important; border: none !important; } label { font-weight: normal !important; color: #666; font-size: 12px; } .required label, label.required { font-weight: bold !important; color: #333 !important; } /* RADIO BUTTONS */ form ul.radiolist li { list-style-type: none; } form ul.radiolist label { float: none; display: inline; } form ul.inline { margin-left: 0; padding: 0; } form ul.inline li { float: left; padding-right: 7px; } /* ALIGNED FIELDSETS */ .aligned label { display: block; padding: 3px 10px 0 0; float: left; width: 8em; } .aligned ul label { display: inline; float: none; width: auto; } .colMS .aligned .vLargeTextField, .colMS .aligned .vXMLLargeTextField { width: 350px; } form .aligned p, form .aligned ul { margin-left: 7em; padding-left: 30px; } form .aligned table p { margin-left: 0; padding-left: 0; } form .aligned p.help { padding-left: 38px; } .aligned .vCheckboxLabel { float: none !important; display: inline; padding-left: 4px; } .colM .aligned .vLargeTextField, .colM .aligned .vXMLLargeTextField { width: 610px; } .checkbox-row p.help { margin-left: 0; padding-left: 0 !important; } fieldset .field-box { float: left; margin-right: 20px; } /* WIDE FIELDSETS */ .wide label { width: 15em !important; } form .wide p { margin-left: 15em; } form .wide p.help { padding-left: 38px; } .colM fieldset.wide .vLargeTextField, .colM fieldset.wide .vXMLLargeTextField { width: 450px; } /* COLLAPSED FIELDSETS */ fieldset.collapsed * { display: none; } fieldset.collapsed h2, fieldset.collapsed { display: block !important; } fieldset.collapsed h2 { background-image: url(../img/nav-bg.gif); background-position: bottom left; color: #999; } fieldset.collapsed .collapse-toggle { background: transparent; display: inline !important; } /* MONOSPACE TEXTAREAS */ fieldset.monospace textarea { font-family: "Bitstream Vera Sans Mono",Monaco,"Courier New",Courier,monospace; } /* SUBMIT ROW */ .submit-row { padding: 5px 7px; text-align: right; background: white url(../img/nav-bg.gif) 0 100% repeat-x; border: 1px solid #ccc; margin: 5px 0; overflow: hidden; } body.popup .submit-row { overflow: auto; } .submit-row input { margin: 0 0 0 5px; } .submit-row p { margin: 0.3em; } .submit-row p.deletelink-box { float: left; } .submit-row .deletelink { background: url(../img/icon_deletelink.gif) 0 50% no-repeat; padding-left: 14px; } /* CUSTOM FORM FIELDS */ .vSelectMultipleField { vertical-align: top !important; } .vCheckboxField { border: none; } .vDateField, .vTimeField { margin-right: 2px; } .vURLField { width: 30em; } .vLargeTextField, .vXMLLargeTextField { width: 48em; } .flatpages-flatpage #id_content { height: 40.2em; } .module table .vPositiveSmallIntegerField { width: 2.2em; } .vTextField { width: 20em; } .vIntegerField { width: 5em; } .vBigIntegerField { width: 10em; } .vForeignKeyRawIdAdminField { width: 5em; } /* INLINES */ .inline-group { padding: 0; border: 1px solid #ccc; margin: 10px 0; } .inline-group .aligned label { width: 8em; } .inline-related { position: relative; } .inline-related h3 { margin: 0; color: #666; padding: 3px 5px; font-size: 11px; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) top left repeat-x; border-bottom: 1px solid #ddd; } .inline-related h3 span.delete { float: right; } .inline-related h3 span.delete label { margin-left: 2px; font-size: 11px; } .inline-related fieldset { margin: 0; background: #fff; border: none; width: 100%; } .inline-related fieldset.module h3 { margin: 0; padding: 2px 5px 3px 5px; font-size: 11px; text-align: left; font-weight: bold; background: #bcd; color: #fff; } .inline-group .tabular fieldset.module { border: none; border-bottom: 1px solid #ddd; } .inline-related.tabular fieldset.module table { width: 100%; } .last-related fieldset { border: none; } .inline-group .tabular tr.has_original td { padding-top: 2em; } .inline-group .tabular tr td.original { padding: 2px 0 0 0; width: 0; _position: relative; } .inline-group .tabular th.original { width: 0px; padding: 0; } .inline-group .tabular td.original p { position: absolute; left: 0; height: 1.1em; padding: 2px 7px; overflow: hidden; font-size: 9px; font-weight: bold; color: #666; _width: 700px; } .inline-group ul.tools { padding: 0; margin: 0; list-style: none; } .inline-group ul.tools li { display: inline; padding: 0 5px; } .inline-group div.add-row, .inline-group .tabular tr.add-row td { color: #666; padding: 3px 5px; border-bottom: 1px solid #ddd; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) top left repeat-x; } .inline-group .tabular tr.add-row td { padding: 4px 5px 3px; border-bottom: none; } .inline-group ul.tools a.add, .inline-group div.add-row a, .inline-group .tabular tr.add-row td a { background: url(../img/icon_addlink.gif) 0 50% no-repeat; padding-left: 14px; font-size: 11px; outline: 0; /* Remove dotted border around link */ } .empty-form { display: none; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/ie.css ================================================ /* IE 6 & 7 */ /* Proper fixed width for dashboard in IE6 */ .dashboard #content { *width: 768px; } .dashboard #content-main { *width: 535px; } /* IE 6 ONLY */ /* Keep header from flowing off the page */ #container { _position: static; } /* Put the right sidebars back on the page */ .colMS #content-related { _margin-right: 0; _margin-left: 10px; _position: static; } /* Put the left sidebars back on the page */ .colSM #content-related { _margin-right: 10px; _margin-left: -115px; _position: static; } .form-row { _height: 1%; } /* Fix right margin for changelist filters in IE6 */ #changelist-filter ul { _margin-right: -10px; } /* IE ignores min-height, but treats height as if it were min-height */ .change-list .filtered { _height: 400px; } /* IE doesn't know alpha transparency in PNGs */ .inline-deletelink { background: transparent url(../img/inline-delete-8bit.png) no-repeat; } /* IE7 doesn't support inline-block */ .change-list ul.toplinks li { zoom: 1; *display: inline; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/login.css ================================================ /* LOGIN FORM */ body.login { background: #eee; } .login #container { background: white; border: 1px solid #ccc; width: 28em; min-width: 300px; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 100px; } .login #content-main { width: 100%; } .login form { margin-top: 1em; } .login .form-row { padding: 4px 0; float: left; width: 100%; } .login .form-row label { float: left; width: 9em; padding-right: 0.5em; line-height: 2em; text-align: right; font-size: 1em; color: #333; } .login .form-row #id_username, .login .form-row #id_password { width: 14em; } .login span.help { font-size: 10px; display: block; } .login .submit-row { clear: both; padding: 1em 0 0 9.4em; } .login .password-reset-link { text-align: center; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/rtl.css ================================================ body { direction: rtl; } /* LOGIN */ .login .form-row { float: right; } .login .form-row label { float: right; padding-left: 0.5em; padding-right: 0; text-align: left; } .login .submit-row { clear: both; padding: 1em 9.4em 0 0; } /* GLOBAL */ th { text-align: right; } .module h2, .module caption { text-align: right; } .addlink, .changelink { padding-left: 0px; padding-right: 12px; background-position: 100% 0.2em; } .deletelink { padding-left: 0px; padding-right: 12px; background-position: 100% 0.25em; } .object-tools { float: left; } thead th:first-child, tfoot td:first-child { border-left: 1px solid #ddd !important; } /* LAYOUT */ #user-tools { right: auto; left: 0; text-align: left; } div.breadcrumbs { text-align: right; } #content-main { float: right; } #content-related { float: left; margin-left: -19em; margin-right: auto; } .colMS { margin-left: 20em !important; margin-right: 10px !important; } /* SORTABLE TABLES */ table thead th.sorted .sortoptions { float: left; } thead th.sorted .text { padding-right: 0; padding-left: 42px; } /* dashboard styles */ .dashboard .module table td a { padding-left: .6em; padding-right: 12px; } /* changelists styles */ .change-list .filtered { background: white url(../img/changelist-bg_rtl.gif) top left repeat-y !important; } .change-list .filtered table { border-left: 1px solid #ddd; border-right: 0px none; } #changelist-filter { right: auto; left: 0; border-left: 0px none; border-right: 1px solid #ddd; } .change-list .filtered .results, .change-list .filtered .paginator, .filtered #toolbar, .filtered div.xfull { margin-right: 0px !important; margin-left: 160px !important; } #changelist-filter li.selected { border-left: 0px none; padding-left: 0px; margin-left: 0; border-right: 5px solid #ccc; padding-right: 5px; margin-right: -10px; } .filtered .actions { border-left:1px solid #DDDDDD; margin-left:160px !important; border-right: 0 none; margin-right:0 !important; } #changelist table tbody td:first-child, #changelist table tbody th:first-child { border-right: 0; border-left: 1px solid #ddd; } /* FORMS */ .aligned label { padding: 0 0 3px 1em; float: right; } .submit-row { text-align: left } .submit-row p.deletelink-box { float: right; } .submit-row .deletelink { background: url(../img/icon_deletelink.gif) 0 50% no-repeat; padding-right: 14px; } .vDateField, .vTimeField { margin-left: 2px; } form ul.inline li { float: right; padding-right: 0; padding-left: 7px; } input[type=submit].default, .submit-row input.default { float: left; } fieldset .field-box { float: right; margin-left: 20px; margin-right: 0; } .errorlist li { background-position: 100% .3em; padding: 4px 25px 4px 5px; } .errornote { background-position: 100% .3em; padding: 4px 25px 4px 5px; } /* WIDGETS */ .calendarnav-previous { top: 0; left: auto; right: 0; } .calendarnav-next { top: 0; right: auto; left: 0; } .calendar caption, .calendarbox h2 { text-align: center; } .selector { float: right; } .selector .selector-filter { text-align: right; } .inline-deletelink { float: left; } /* MISC */ .inline-related h2, .inline-group h2 { text-align: right } .inline-related h3 span.delete { padding-right: 20px; padding-left: inherit; left: 10px; right: inherit; float:left; } .inline-related h3 span.delete label { margin-left: inherit; margin-right: 2px; } /* IE7 specific bug fixes */ div.colM { position: relative; } .submit-row input { float: left; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/css/widgets.css ================================================ /* SELECTOR (FILTER INTERFACE) */ .selector { width: 580px; float: left; } .selector select { width: 270px; height: 17.2em; } .selector-available, .selector-chosen { float: left; width: 270px; text-align: center; margin-bottom: 5px; } .selector-chosen select { border-top: none; } .selector-available h2, .selector-chosen h2 { border: 1px solid #ccc; } .selector .selector-available h2 { background: white url(../img/nav-bg.gif) bottom left repeat-x; color: #666; } .selector .selector-filter { background: white; border: 1px solid #ccc; border-width: 0 1px; padding: 3px; color: #999; font-size: 10px; margin: 0; text-align: left; } .selector .selector-filter label, .inline-group .aligned .selector .selector-filter label { width: 16px; padding: 2px; } .selector .selector-available input { width: 230px; } .selector ul.selector-chooser { float: left; width: 22px; height: 50px; background: url(../img/chooser-bg.gif) top center no-repeat; margin: 10em 5px 0 5px; padding: 0; } .selector-chooser li { margin: 0; padding: 3px; list-style-type: none; } .selector select { margin-bottom: 10px; margin-top: 0; } .selector-add, .selector-remove { width: 16px; height: 16px; display: block; text-indent: -3000px; overflow: hidden; } .selector-add { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -161px no-repeat; cursor: default; margin-bottom: 2px; } .active.selector-add { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -187px no-repeat; cursor: pointer; } .selector-remove { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -109px no-repeat; cursor: default; } .active.selector-remove { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -135px no-repeat; cursor: pointer; } a.selector-chooseall, a.selector-clearall { display: inline-block; text-align: left; margin-left: auto; margin-right: auto; font-weight: bold; color: #666; } a.selector-chooseall { padding: 3px 18px 3px 0; } a.selector-clearall { padding: 3px 0 3px 18px; } a.active.selector-chooseall:hover, a.active.selector-clearall:hover { color: #036; } a.selector-chooseall { background: url(../img/selector-icons.gif) right -263px no-repeat; cursor: default; } a.active.selector-chooseall { background: url(../img/selector-icons.gif) right -289px no-repeat; cursor: pointer; } a.selector-clearall { background: url(../img/selector-icons.gif) left -211px no-repeat; cursor: default; } a.active.selector-clearall { background: url(../img/selector-icons.gif) left -237px no-repeat; cursor: pointer; } /* STACKED SELECTORS */ .stacked { float: left; width: 500px; } .stacked select { width: 480px; height: 10.1em; } .stacked .selector-available, .stacked .selector-chosen { width: 480px; } .stacked .selector-available { margin-bottom: 0; } .stacked .selector-available input { width: 442px; } .stacked ul.selector-chooser { height: 22px; width: 50px; margin: 0 0 3px 40%; background: url(../img/chooser_stacked-bg.gif) top center no-repeat; } .stacked .selector-chooser li { float: left; padding: 3px 3px 3px 5px; } .stacked .selector-chooseall, .stacked .selector-clearall { display: none; } .stacked .selector-add { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -57px no-repeat; cursor: default; } .stacked .active.selector-add { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -83px no-repeat; cursor: pointer; } .stacked .selector-remove { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -5px no-repeat; cursor: default; } .stacked .active.selector-remove { background: url(../img/selector-icons.gif) 0 -31px no-repeat; cursor: pointer; } /* DATE AND TIME */ p.datetime { line-height: 20px; margin: 0; padding: 0; color: #666; font-size: 11px; font-weight: bold; } .datetime span { font-size: 11px; color: #ccc; font-weight: normal; white-space: nowrap; } table p.datetime { font-size: 10px; margin-left: 0; padding-left: 0; } /* URL */ p.url { line-height: 20px; margin: 0; padding: 0; color: #666; font-size: 11px; font-weight: bold; } .url a { font-weight: normal; } /* FILE UPLOADS */ p.file-upload { line-height: 20px; margin: 0; padding: 0; color: #666; font-size: 11px; font-weight: bold; } .file-upload a { font-weight: normal; } .file-upload .deletelink { margin-left: 5px; } span.clearable-file-input label { color: #333; font-size: 11px; display: inline; float: none; } /* CALENDARS & CLOCKS */ .calendarbox, .clockbox { margin: 5px auto; font-size: 11px; width: 16em; text-align: center; background: white; position: relative; } .clockbox { width: auto; } .calendar { margin: 0; padding: 0; } .calendar table { margin: 0; padding: 0; border-collapse: collapse; background: white; width: 100%; } .calendar caption, .calendarbox h2 { margin: 0; font-size: 11px; text-align: center; border-top: none; } .calendar th { font-size: 10px; color: #666; padding: 2px 3px; text-align: center; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) 0 50% repeat-x; border-bottom: 1px solid #ddd; } .calendar td { font-size: 11px; text-align: center; padding: 0; border-top: 1px solid #eee; border-bottom: none; } .calendar td.selected a { background: #C9DBED; } .calendar td.nonday { background: #efefef; } .calendar td.today a { background: #ffc; } .calendar td a, .timelist a { display: block; font-weight: bold; padding: 4px; text-decoration: none; color: #444; } .calendar td a:hover, .timelist a:hover { background: #5b80b2; color: white; } .calendar td a:active, .timelist a:active { background: #036; color: white; } .calendarnav { font-size: 10px; text-align: center; color: #ccc; margin: 0; padding: 1px 3px; } .calendarnav a:link, #calendarnav a:visited, #calendarnav a:hover { color: #999; } .calendar-shortcuts { background: white; font-size: 10px; line-height: 11px; border-top: 1px solid #eee; padding: 3px 0 4px; color: #ccc; } .calendarbox .calendarnav-previous, .calendarbox .calendarnav-next { display: block; position: absolute; font-weight: bold; font-size: 12px; background: #C9DBED url(../img/default-bg.gif) bottom left repeat-x; padding: 1px 4px 2px 4px; color: white; } .calendarnav-previous:hover, .calendarnav-next:hover { background: #036; } .calendarnav-previous { top: 0; left: 0; } .calendarnav-next { top: 0; right: 0; } .calendar-cancel { margin: 0 !important; padding: 0 !important; font-size: 10px; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) 0 50% repeat-x; border-top: 1px solid #ddd; } .calendar-cancel:hover { background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg-reverse.gif) 0 50% repeat-x; } .calendar-cancel a { color: black; display: block; } ul.timelist, .timelist li { list-style-type: none; margin: 0; padding: 0; } .timelist a { padding: 2px; } /* INLINE ORDERER */ ul.orderer { position: relative; padding: 0 !important; margin: 0 !important; list-style-type: none; } ul.orderer li { list-style-type: none; display: block; padding: 0; margin: 0; border: 1px solid #bbb; border-width: 0 1px 1px 0; white-space: nowrap; overflow: hidden; background: #e2e2e2 url(../img/nav-bg-grabber.gif) repeat-y; } ul.orderer li:hover { cursor: move; background-color: #ddd; } ul.orderer li a.selector { margin-left: 12px; overflow: hidden; width: 83%; font-size: 10px !important; padding: 0.6em 0; } ul.orderer li a:link, ul.orderer li a:visited { color: #333; } ul.orderer li .inline-deletelink { position: absolute; right: 4px; margin-top: 0.6em; } ul.orderer li.selected { background-color: #f8f8f8; border-right-color: #f8f8f8; } ul.orderer li.deleted { background: #bbb url(../img/deleted-overlay.gif); } ul.orderer li.deleted a:link, ul.orderer li.deleted a:visited { color: #888; } ul.orderer li.deleted .inline-deletelink { background-image: url(../img/inline-restore.png); } ul.orderer li.deleted:hover, ul.orderer li.deleted a.selector:hover { cursor: default; } /* EDIT INLINE */ .inline-deletelink { float: right; text-indent: -9999px; background: transparent url(../img/inline-delete.png) no-repeat; width: 15px; height: 15px; border: 0px none; outline: 0; /* Remove dotted border around link */ } .inline-deletelink:hover { background-position: -15px 0; cursor: pointer; } .editinline button.addlink { border: 0px none; color: #5b80b2; font-size: 100%; cursor: pointer; } .editinline button.addlink:hover { color: #036; cursor: pointer; } .editinline table .help { text-align: right; float: right; padding-left: 2em; } .editinline tfoot .addlink { white-space: nowrap; } .editinline table thead th:last-child { border-left: none; } .editinline tr.deleted { background: #ddd url(../img/deleted-overlay.gif); } .editinline tr.deleted .inline-deletelink { background-image: url(../img/inline-restore.png); } .editinline tr.deleted td:hover { cursor: default; } .editinline tr.deleted td:first-child { background-image: none !important; } /* EDIT INLINE - STACKED */ .editinline-stacked { min-width: 758px; } .editinline-stacked .inline-object { margin-left: 210px; background: white; } .editinline-stacked .inline-source { float: left; width: 200px; background: #f8f8f8; } .editinline-stacked .inline-splitter { float: left; width: 9px; background: #f8f8f8 url(../img/inline-splitter-bg.gif) 50% 50% no-repeat; border-right: 1px solid #ccc; } .editinline-stacked .controls { clear: both; background: #e1e1e1 url(../img/nav-bg.gif) top left repeat-x; padding: 3px 4px; font-size: 11px; border-top: 1px solid #ddd; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/LICENSE-JQUERY.txt ================================================ Copyright (c) 2010 John Resig, http://jquery.com/ Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/SelectBox.js ================================================ var SelectBox = { cache: new Object(), init: function(id) { var box = document.getElementById(id); var node; SelectBox.cache[id] = new Array(); var cache = SelectBox.cache[id]; for (var i = 0; (node = box.options[i]); i++) { cache.push({value: node.value, text: node.text, displayed: 1}); } }, redisplay: function(id) { // Repopulate HTML select box from cache var box = document.getElementById(id); box.options.length = 0; // clear all options for (var i = 0, j = SelectBox.cache[id].length; i < j; i++) { var node = SelectBox.cache[id][i]; if (node.displayed) { box.options[box.options.length] = new Option(node.text, node.value, false, false); } } }, filter: function(id, text) { // Redisplay the HTML select box, displaying only the choices containing ALL // the words in text. (It's an AND search.) var tokens = text.toLowerCase().split(/\s+/); var node, token; for (var i = 0; (node = SelectBox.cache[id][i]); i++) { node.displayed = 1; for (var j = 0; (token = tokens[j]); j++) { if (node.text.toLowerCase().indexOf(token) == -1) { node.displayed = 0; } } } SelectBox.redisplay(id); }, delete_from_cache: function(id, value) { var node, delete_index = null; for (var i = 0; (node = SelectBox.cache[id][i]); i++) { if (node.value == value) { delete_index = i; break; } } var j = SelectBox.cache[id].length - 1; for (var i = delete_index; i < j; i++) { SelectBox.cache[id][i] = SelectBox.cache[id][i+1]; } SelectBox.cache[id].length--; }, add_to_cache: function(id, option) { SelectBox.cache[id].push({value: option.value, text: option.text, displayed: 1}); }, cache_contains: function(id, value) { // Check if an item is contained in the cache var node; for (var i = 0; (node = SelectBox.cache[id][i]); i++) { if (node.value == value) { return true; } } return false; }, move: function(from, to) { var from_box = document.getElementById(from); var to_box = document.getElementById(to); var option; for (var i = 0; (option = from_box.options[i]); i++) { if (option.selected && SelectBox.cache_contains(from, option.value)) { SelectBox.add_to_cache(to, {value: option.value, text: option.text, displayed: 1}); SelectBox.delete_from_cache(from, option.value); } } SelectBox.redisplay(from); SelectBox.redisplay(to); }, move_all: function(from, to) { var from_box = document.getElementById(from); var to_box = document.getElementById(to); var option; for (var i = 0; (option = from_box.options[i]); i++) { if (SelectBox.cache_contains(from, option.value)) { SelectBox.add_to_cache(to, {value: option.value, text: option.text, displayed: 1}); SelectBox.delete_from_cache(from, option.value); } } SelectBox.redisplay(from); SelectBox.redisplay(to); }, sort: function(id) { SelectBox.cache[id].sort( function(a, b) { a = a.text.toLowerCase(); b = b.text.toLowerCase(); try { if (a > b) return 1; if (a < b) return -1; } catch (e) { // silently fail on IE 'unknown' exception } return 0; } ); }, select_all: function(id) { var box = document.getElementById(id); for (var i = 0; i < box.options.length; i++) { box.options[i].selected = 'selected'; } } } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js ================================================ /* SelectFilter2 - Turns a multiple-select box into a filter interface. Requires core.js, SelectBox.js and addevent.js. */ (function($) { function findForm(node) { // returns the node of the form containing the given node if (node.tagName.toLowerCase() != 'form') { return findForm(node.parentNode); } return node; } window.SelectFilter = { init: function(field_id, field_name, is_stacked, admin_static_prefix) { if (field_id.match(/__prefix__/)){ // Don't intialize on empty forms. return; } var from_box = document.getElementById(field_id); from_box.id += '_from'; // change its ID from_box.className = 'filtered'; var ps = from_box.parentNode.getElementsByTagName('p'); for (var i=0; i, because it just gets in the way. from_box.parentNode.removeChild(ps[i]); } else if (ps[i].className.indexOf("help") != -1) { // Move help text up to the top so it isn't below the select // boxes or wrapped off on the side to the right of the add // button: from_box.parentNode.insertBefore(ps[i], from_box.parentNode.firstChild); } } //
    or
    var selector_div = quickElement('div', from_box.parentNode); selector_div.className = is_stacked ? 'selector stacked' : 'selector'; //
    var selector_available = quickElement('div', selector_div, ''); selector_available.className = 'selector-available'; var title_available = quickElement('h2', selector_available, interpolate(gettext('Available %s') + ' ', [field_name])); quickElement('img', title_available, '', 'src', admin_static_prefix + 'img/icon-unknown.gif', 'width', '10', 'height', '10', 'class', 'help help-tooltip', 'title', interpolate(gettext('This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in the box below and then clicking the "Choose" arrow between the two boxes.'), [field_name])); var filter_p = quickElement('p', selector_available, '', 'id', field_id + '_filter'); filter_p.className = 'selector-filter'; var search_filter_label = quickElement('label', filter_p, '', 'for', field_id + "_input"); var search_selector_img = quickElement('img', search_filter_label, '', 'src', admin_static_prefix + 'img/selector-search.gif', 'class', 'help-tooltip', 'alt', '', 'title', interpolate(gettext("Type into this box to filter down the list of available %s."), [field_name])); filter_p.appendChild(document.createTextNode(' ')); var filter_input = quickElement('input', filter_p, '', 'type', 'text', 'placeholder', gettext("Filter")); filter_input.id = field_id + '_input'; selector_available.appendChild(from_box); var choose_all = quickElement('a', selector_available, gettext('Choose all'), 'title', interpolate(gettext('Click to choose all %s at once.'), [field_name]), 'href', 'javascript: (function(){ SelectBox.move_all("' + field_id + '_from", "' + field_id + '_to"); SelectFilter.refresh_icons("' + field_id + '");})()', 'id', field_id + '_add_all_link'); choose_all.className = 'selector-chooseall'; //
      var selector_chooser = quickElement('ul', selector_div, ''); selector_chooser.className = 'selector-chooser'; var add_link = quickElement('a', quickElement('li', selector_chooser, ''), gettext('Choose'), 'title', gettext('Choose'), 'href', 'javascript: (function(){ SelectBox.move("' + field_id + '_from","' + field_id + '_to"); SelectFilter.refresh_icons("' + field_id + '");})()', 'id', field_id + '_add_link'); add_link.className = 'selector-add'; var remove_link = quickElement('a', quickElement('li', selector_chooser, ''), gettext('Remove'), 'title', gettext('Remove'), 'href', 'javascript: (function(){ SelectBox.move("' + field_id + '_to","' + field_id + '_from"); SelectFilter.refresh_icons("' + field_id + '");})()', 'id', field_id + '_remove_link'); remove_link.className = 'selector-remove'; //
      var selector_chosen = quickElement('div', selector_div, ''); selector_chosen.className = 'selector-chosen'; var title_chosen = quickElement('h2', selector_chosen, interpolate(gettext('Chosen %s') + ' ', [field_name])); quickElement('img', title_chosen, '', 'src', admin_static_prefix + 'img/icon-unknown.gif', 'width', '10', 'height', '10', 'class', 'help help-tooltip', 'title', interpolate(gettext('This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the box below and then clicking the "Remove" arrow between the two boxes.'), [field_name])); var to_box = quickElement('select', selector_chosen, '', 'id', field_id + '_to', 'multiple', 'multiple', 'size', from_box.size, 'name', from_box.getAttribute('name')); to_box.className = 'filtered'; var clear_all = quickElement('a', selector_chosen, gettext('Remove all'), 'title', interpolate(gettext('Click to remove all chosen %s at once.'), [field_name]), 'href', 'javascript: (function() { SelectBox.move_all("' + field_id + '_to", "' + field_id + '_from"); SelectFilter.refresh_icons("' + field_id + '");})()', 'id', field_id + '_remove_all_link'); clear_all.className = 'selector-clearall'; from_box.setAttribute('name', from_box.getAttribute('name') + '_old'); // Set up the JavaScript event handlers for the select box filter interface addEvent(filter_input, 'keyup', function(e) { SelectFilter.filter_key_up(e, field_id); }); addEvent(filter_input, 'keydown', function(e) { SelectFilter.filter_key_down(e, field_id); }); addEvent(from_box, 'change', function(e) { SelectFilter.refresh_icons(field_id) }); addEvent(to_box, 'change', function(e) { SelectFilter.refresh_icons(field_id) }); addEvent(from_box, 'dblclick', function() { SelectBox.move(field_id + '_from', field_id + '_to'); SelectFilter.refresh_icons(field_id); }); addEvent(to_box, 'dblclick', function() { SelectBox.move(field_id + '_to', field_id + '_from'); SelectFilter.refresh_icons(field_id); }); addEvent(findForm(from_box), 'submit', function() { SelectBox.select_all(field_id + '_to'); }); SelectBox.init(field_id + '_from'); SelectBox.init(field_id + '_to'); // Move selected from_box options to to_box SelectBox.move(field_id + '_from', field_id + '_to'); if (!is_stacked) { // In horizontal mode, give the same height to the two boxes. var j_from_box = $(from_box); var j_to_box = $(to_box); var resize_filters = function() { j_to_box.height($(filter_p).outerHeight() + j_from_box.outerHeight()); } if (j_from_box.outerHeight() > 0) { resize_filters(); // This fieldset is already open. Resize now. } else { // This fieldset is probably collapsed. Wait for its 'show' event. j_to_box.closest('fieldset').one('show.fieldset', resize_filters); } } // Initial icon refresh SelectFilter.refresh_icons(field_id); }, refresh_icons: function(field_id) { var from = $('#' + field_id + '_from'); var to = $('#' + field_id + '_to'); var is_from_selected = from.find('option:selected').length > 0; var is_to_selected = to.find('option:selected').length > 0; // Active if at least one item is selected $('#' + field_id + '_add_link').toggleClass('active', is_from_selected); $('#' + field_id + '_remove_link').toggleClass('active', is_to_selected); // Active if the corresponding box isn't empty $('#' + field_id + '_add_all_link').toggleClass('active', from.find('option').length > 0); $('#' + field_id + '_remove_all_link').toggleClass('active', to.find('option').length > 0); }, filter_key_up: function(event, field_id) { var from = document.getElementById(field_id + '_from'); // don't submit form if user pressed Enter if ((event.which && event.which == 13) || (event.keyCode && event.keyCode == 13)) { from.selectedIndex = 0; SelectBox.move(field_id + '_from', field_id + '_to'); from.selectedIndex = 0; return false; } var temp = from.selectedIndex; SelectBox.filter(field_id + '_from', document.getElementById(field_id + '_input').value); from.selectedIndex = temp; return true; }, filter_key_down: function(event, field_id) { var from = document.getElementById(field_id + '_from'); // right arrow -- move across if ((event.which && event.which == 39) || (event.keyCode && event.keyCode == 39)) { var old_index = from.selectedIndex; SelectBox.move(field_id + '_from', field_id + '_to'); from.selectedIndex = (old_index == from.length) ? from.length - 1 : old_index; return false; } // down arrow -- wrap around if ((event.which && event.which == 40) || (event.keyCode && event.keyCode == 40)) { from.selectedIndex = (from.length == from.selectedIndex + 1) ? 0 : from.selectedIndex + 1; } // up arrow -- wrap around if ((event.which && event.which == 38) || (event.keyCode && event.keyCode == 38)) { from.selectedIndex = (from.selectedIndex == 0) ? from.length - 1 : from.selectedIndex - 1; } return true; } } })(django.jQuery); ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/actions.js ================================================ (function($) { $.fn.actions = function(opts) { var options = $.extend({}, $.fn.actions.defaults, opts); var actionCheckboxes = $(this); var list_editable_changed = false; var checker = function(checked) { if (checked) { showQuestion(); } else { reset(); } $(actionCheckboxes).attr("checked", checked) .parent().parent().toggleClass(options.selectedClass, checked); }, updateCounter = function() { var sel = $(actionCheckboxes).filter(":checked").length; $(options.counterContainer).html(interpolate( ngettext('%(sel)s of %(cnt)s selected', '%(sel)s of %(cnt)s selected', sel), { sel: sel, cnt: _actions_icnt }, true)); $(options.allToggle).attr("checked", function() { if (sel == actionCheckboxes.length) { value = true; showQuestion(); } else { value = false; clearAcross(); } return value; }); }, showQuestion = function() { $(options.acrossClears).hide(); $(options.acrossQuestions).show(); $(options.allContainer).hide(); }, showClear = function() { $(options.acrossClears).show(); $(options.acrossQuestions).hide(); $(options.actionContainer).toggleClass(options.selectedClass); $(options.allContainer).show(); $(options.counterContainer).hide(); }, reset = function() { $(options.acrossClears).hide(); $(options.acrossQuestions).hide(); $(options.allContainer).hide(); $(options.counterContainer).show(); }, clearAcross = function() { reset(); $(options.acrossInput).val(0); $(options.actionContainer).removeClass(options.selectedClass); }; // Show counter by default $(options.counterContainer).show(); // Check state of checkboxes and reinit state if needed $(this).filter(":checked").each(function(i) { $(this).parent().parent().toggleClass(options.selectedClass); updateCounter(); if ($(options.acrossInput).val() == 1) { showClear(); } }); $(options.allToggle).show().click(function() { checker($(this).attr("checked")); updateCounter(); }); $("div.actions span.question a").click(function(event) { event.preventDefault(); $(options.acrossInput).val(1); showClear(); }); $("div.actions span.clear a").click(function(event) { event.preventDefault(); $(options.allToggle).attr("checked", false); clearAcross(); checker(0); updateCounter(); }); lastChecked = null; $(actionCheckboxes).click(function(event) { if (!event) { event = window.event; } var target = event.target ? event.target : event.srcElement; if (lastChecked && $.data(lastChecked) != $.data(target) && event.shiftKey === true) { var inrange = false; $(lastChecked).attr("checked", target.checked) .parent().parent().toggleClass(options.selectedClass, target.checked); $(actionCheckboxes).each(function() { if ($.data(this) == $.data(lastChecked) || $.data(this) == $.data(target)) { inrange = (inrange) ? false : true; } if (inrange) { $(this).attr("checked", target.checked) .parent().parent().toggleClass(options.selectedClass, target.checked); } }); } $(target).parent().parent().toggleClass(options.selectedClass, target.checked); lastChecked = target; updateCounter(); }); $('form#changelist-form table#result_list tr').find('td:gt(0) :input').change(function() { list_editable_changed = true; }); $('form#changelist-form button[name="index"]').click(function(event) { if (list_editable_changed) { return confirm(gettext("You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an action, your unsaved changes will be lost.")); } }); $('form#changelist-form input[name="_save"]').click(function(event) { var action_changed = false; $('div.actions select option:selected').each(function() { if ($(this).val()) { action_changed = true; } }); if (action_changed) { if (list_editable_changed) { return confirm(gettext("You have selected an action, but you haven't saved your changes to individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the action.")); } else { return confirm(gettext("You have selected an action, and you haven't made any changes on individual fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save button.")); } } }); }; /* Setup plugin defaults */ $.fn.actions.defaults = { actionContainer: "div.actions", counterContainer: "span.action-counter", allContainer: "div.actions span.all", acrossInput: "div.actions input.select-across", acrossQuestions: "div.actions span.question", acrossClears: "div.actions span.clear", allToggle: "#action-toggle", selectedClass: "selected" }; })(django.jQuery); ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js ================================================ // Inserts shortcut buttons after all of the following: // // var DateTimeShortcuts = { calendars: [], calendarInputs: [], clockInputs: [], calendarDivName1: 'calendarbox', // name of calendar
      that gets toggled calendarDivName2: 'calendarin', // name of
      that contains calendar calendarLinkName: 'calendarlink',// name of the link that is used to toggle clockDivName: 'clockbox', // name of clock
      that gets toggled clockLinkName: 'clocklink', // name of the link that is used to toggle shortCutsClass: 'datetimeshortcuts', // class of the clock and cal shortcuts admin_media_prefix: '', init: function() { // Get admin_media_prefix by grabbing it off the window object. It's // set in the admin/base.html template, so if it's not there, someone's // overridden the template. In that case, we'll set a clearly-invalid // value in the hopes that someone will examine HTTP requests and see it. if (window.__admin_media_prefix__ != undefined) { DateTimeShortcuts.admin_media_prefix = window.__admin_media_prefix__; } else { DateTimeShortcuts.admin_media_prefix = '/missing-admin-media-prefix/'; } var inputs = document.getElementsByTagName('input'); for (i=0; i //

      Choose a time

      // //

      Cancel

      //
      var clock_box = document.createElement('div'); clock_box.style.display = 'none'; clock_box.style.position = 'absolute'; clock_box.className = 'clockbox module'; clock_box.setAttribute('id', DateTimeShortcuts.clockDivName + num); document.body.appendChild(clock_box); addEvent(clock_box, 'click', DateTimeShortcuts.cancelEventPropagation); quickElement('h2', clock_box, gettext('Choose a time')); var time_list = quickElement('ul', clock_box, ''); time_list.className = 'timelist'; var time_format = get_format('TIME_INPUT_FORMATS')[0]; quickElement("a", quickElement("li", time_list, ""), gettext("Now"), "href", "javascript:DateTimeShortcuts.handleClockQuicklink(" + num + ", new Date().strftime('" + time_format + "'));"); quickElement("a", quickElement("li", time_list, ""), gettext("Midnight"), "href", "javascript:DateTimeShortcuts.handleClockQuicklink(" + num + ", new Date(1970,1,1,0,0,0,0).strftime('" + time_format + "'));"); quickElement("a", quickElement("li", time_list, ""), gettext("6 a.m."), "href", "javascript:DateTimeShortcuts.handleClockQuicklink(" + num + ", new Date(1970,1,1,6,0,0,0).strftime('" + time_format + "'));"); quickElement("a", quickElement("li", time_list, ""), gettext("Noon"), "href", "javascript:DateTimeShortcuts.handleClockQuicklink(" + num + ", new Date(1970,1,1,12,0,0,0).strftime('" + time_format + "'));"); var cancel_p = quickElement('p', clock_box, ''); cancel_p.className = 'calendar-cancel'; quickElement('a', cancel_p, gettext('Cancel'), 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.dismissClock(' + num + ');'); django.jQuery(document).bind('keyup', function(event) { if (event.which == 27) { // ESC key closes popup DateTimeShortcuts.dismissClock(num); event.preventDefault(); } }); }, openClock: function(num) { var clock_box = document.getElementById(DateTimeShortcuts.clockDivName+num) var clock_link = document.getElementById(DateTimeShortcuts.clockLinkName+num) // Recalculate the clockbox position // is it left-to-right or right-to-left layout ? if (getStyle(document.body,'direction')!='rtl') { clock_box.style.left = findPosX(clock_link) + 17 + 'px'; } else { // since style's width is in em, it'd be tough to calculate // px value of it. let's use an estimated px for now // TODO: IE returns wrong value for findPosX when in rtl mode // (it returns as it was left aligned), needs to be fixed. clock_box.style.left = findPosX(clock_link) - 110 + 'px'; } clock_box.style.top = Math.max(0, findPosY(clock_link) - 30) + 'px'; // Show the clock box clock_box.style.display = 'block'; addEvent(window.document, 'click', function() { DateTimeShortcuts.dismissClock(num); return true; }); }, dismissClock: function(num) { document.getElementById(DateTimeShortcuts.clockDivName + num).style.display = 'none'; window.document.onclick = null; }, handleClockQuicklink: function(num, val) { DateTimeShortcuts.clockInputs[num].value = val; DateTimeShortcuts.clockInputs[num].focus(); DateTimeShortcuts.dismissClock(num); }, // Add calendar widget to a given field. addCalendar: function(inp) { var num = DateTimeShortcuts.calendars.length; DateTimeShortcuts.calendarInputs[num] = inp; // Shortcut links (calendar icon and "Today" link) var shortcuts_span = document.createElement('span'); shortcuts_span.className = DateTimeShortcuts.shortCutsClass; inp.parentNode.insertBefore(shortcuts_span, inp.nextSibling); var today_link = document.createElement('a'); today_link.setAttribute('href', 'javascript:DateTimeShortcuts.handleCalendarQuickLink(' + num + ', 0);'); today_link.appendChild(document.createTextNode(gettext('Today'))); var cal_link = document.createElement('a'); cal_link.setAttribute('href', 'javascript:DateTimeShortcuts.openCalendar(' + num + ');'); cal_link.id = DateTimeShortcuts.calendarLinkName + num; quickElement('img', cal_link, '', 'src', DateTimeShortcuts.admin_media_prefix + 'img/icon_calendar.gif', 'alt', gettext('Calendar')); shortcuts_span.appendChild(document.createTextNode('\240')); shortcuts_span.appendChild(today_link); shortcuts_span.appendChild(document.createTextNode('\240|\240')); shortcuts_span.appendChild(cal_link); // Create calendarbox div. // // Markup looks like: // //
      //

      // // February 2003 //

      //
      // //
      // //

      Cancel

      //
      var cal_box = document.createElement('div'); cal_box.style.display = 'none'; cal_box.style.position = 'absolute'; cal_box.className = 'calendarbox module'; cal_box.setAttribute('id', DateTimeShortcuts.calendarDivName1 + num); document.body.appendChild(cal_box); addEvent(cal_box, 'click', DateTimeShortcuts.cancelEventPropagation); // next-prev links var cal_nav = quickElement('div', cal_box, ''); var cal_nav_prev = quickElement('a', cal_nav, '<', 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.drawPrev('+num+');'); cal_nav_prev.className = 'calendarnav-previous'; var cal_nav_next = quickElement('a', cal_nav, '>', 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.drawNext('+num+');'); cal_nav_next.className = 'calendarnav-next'; // main box var cal_main = quickElement('div', cal_box, '', 'id', DateTimeShortcuts.calendarDivName2 + num); cal_main.className = 'calendar'; DateTimeShortcuts.calendars[num] = new Calendar(DateTimeShortcuts.calendarDivName2 + num, DateTimeShortcuts.handleCalendarCallback(num)); DateTimeShortcuts.calendars[num].drawCurrent(); // calendar shortcuts var shortcuts = quickElement('div', cal_box, ''); shortcuts.className = 'calendar-shortcuts'; quickElement('a', shortcuts, gettext('Yesterday'), 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.handleCalendarQuickLink(' + num + ', -1);'); shortcuts.appendChild(document.createTextNode('\240|\240')); quickElement('a', shortcuts, gettext('Today'), 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.handleCalendarQuickLink(' + num + ', 0);'); shortcuts.appendChild(document.createTextNode('\240|\240')); quickElement('a', shortcuts, gettext('Tomorrow'), 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.handleCalendarQuickLink(' + num + ', +1);'); // cancel bar var cancel_p = quickElement('p', cal_box, ''); cancel_p.className = 'calendar-cancel'; quickElement('a', cancel_p, gettext('Cancel'), 'href', 'javascript:DateTimeShortcuts.dismissCalendar(' + num + ');'); django.jQuery(document).bind('keyup', function(event) { if (event.which == 27) { // ESC key closes popup DateTimeShortcuts.dismissCalendar(num); event.preventDefault(); } }); }, openCalendar: function(num) { var cal_box = document.getElementById(DateTimeShortcuts.calendarDivName1+num) var cal_link = document.getElementById(DateTimeShortcuts.calendarLinkName+num) var inp = DateTimeShortcuts.calendarInputs[num]; // Determine if the current value in the input has a valid date. // If so, draw the calendar with that date's year and month. if (inp.value) { var date_parts = inp.value.split('-'); var year = date_parts[0]; var month = parseFloat(date_parts[1]); if (year.match(/\d\d\d\d/) && month >= 1 && month <= 12) { DateTimeShortcuts.calendars[num].drawDate(month, year); } } // Recalculate the clockbox position // is it left-to-right or right-to-left layout ? if (getStyle(document.body,'direction')!='rtl') { cal_box.style.left = findPosX(cal_link) + 17 + 'px'; } else { // since style's width is in em, it'd be tough to calculate // px value of it. let's use an estimated px for now // TODO: IE returns wrong value for findPosX when in rtl mode // (it returns as it was left aligned), needs to be fixed. cal_box.style.left = findPosX(cal_link) - 180 + 'px'; } cal_box.style.top = Math.max(0, findPosY(cal_link) - 75) + 'px'; cal_box.style.display = 'block'; addEvent(window.document, 'click', function() { DateTimeShortcuts.dismissCalendar(num); return true; }); }, dismissCalendar: function(num) { document.getElementById(DateTimeShortcuts.calendarDivName1+num).style.display = 'none'; window.document.onclick = null; }, drawPrev: function(num) { DateTimeShortcuts.calendars[num].drawPreviousMonth(); }, drawNext: function(num) { DateTimeShortcuts.calendars[num].drawNextMonth(); }, handleCalendarCallback: function(num) { format = get_format('DATE_INPUT_FORMATS')[0]; // the format needs to be escaped a little format = format.replace('\\', '\\\\'); format = format.replace('\r', '\\r'); format = format.replace('\n', '\\n'); format = format.replace('\t', '\\t'); format = format.replace("'", "\\'"); return ["function(y, m, d) { DateTimeShortcuts.calendarInputs[", num, "].value = new Date(y, m-1, d).strftime('", format, "');DateTimeShortcuts.calendarInputs[", num, "].focus();document.getElementById(DateTimeShortcuts.calendarDivName1+", num, ").style.display='none';}"].join(''); }, handleCalendarQuickLink: function(num, offset) { var d = new Date(); d.setDate(d.getDate() + offset) DateTimeShortcuts.calendarInputs[num].value = d.strftime(get_format('DATE_INPUT_FORMATS')[0]); DateTimeShortcuts.calendarInputs[num].focus(); DateTimeShortcuts.dismissCalendar(num); }, cancelEventPropagation: function(e) { if (!e) e = window.event; e.cancelBubble = true; if (e.stopPropagation) e.stopPropagation(); } } addEvent(window, 'load', DateTimeShortcuts.init); ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/admin/RelatedObjectLookups.js ================================================ // Handles related-objects functionality: lookup link for raw_id_fields // and Add Another links. function html_unescape(text) { // Unescape a string that was escaped using django.utils.html.escape. text = text.replace(/</g, '<'); text = text.replace(/>/g, '>'); text = text.replace(/"/g, '"'); text = text.replace(/'/g, "'"); text = text.replace(/&/g, '&'); return text; } // IE doesn't accept periods or dashes in the window name, but the element IDs // we use to generate popup window names may contain them, therefore we map them // to allowed characters in a reversible way so that we can locate the correct // element when the popup window is dismissed. function id_to_windowname(text) { text = text.replace(/\./g, '__dot__'); text = text.replace(/\-/g, '__dash__'); return text; } function windowname_to_id(text) { text = text.replace(/__dot__/g, '.'); text = text.replace(/__dash__/g, '-'); return text; } function showRelatedObjectLookupPopup(triggeringLink) { var name = triggeringLink.id.replace(/^lookup_/, ''); name = id_to_windowname(name); var href; if (triggeringLink.href.search(/\?/) >= 0) { href = triggeringLink.href + '&pop=1'; } else { href = triggeringLink.href + '?pop=1'; } var win = window.open(href, name, 'height=500,width=800,resizable=yes,scrollbars=yes'); win.focus(); return false; } function dismissRelatedLookupPopup(win, chosenId) { var name = windowname_to_id(win.name); var elem = document.getElementById(name); if (elem.className.indexOf('vManyToManyRawIdAdminField') != -1 && elem.value) { elem.value += ',' + chosenId; } else { document.getElementById(name).value = chosenId; } win.close(); } function showAddAnotherPopup(triggeringLink) { var name = triggeringLink.id.replace(/^add_/, ''); name = id_to_windowname(name); href = triggeringLink.href if (href.indexOf('?') == -1) { href += '?_popup=1'; } else { href += '&_popup=1'; } var win = window.open(href, name, 'height=500,width=800,resizable=yes,scrollbars=yes'); win.focus(); return false; } function dismissAddAnotherPopup(win, newId, newRepr) { // newId and newRepr are expected to have previously been escaped by // django.utils.html.escape. newId = html_unescape(newId); newRepr = html_unescape(newRepr); var name = windowname_to_id(win.name); var elem = document.getElementById(name); if (elem) { var elemName = elem.nodeName.toUpperCase(); if (elemName == 'SELECT') { var o = new Option(newRepr, newId); elem.options[elem.options.length] = o; o.selected = true; } else if (elemName == 'INPUT') { if (elem.className.indexOf('vManyToManyRawIdAdminField') != -1 && elem.value) { elem.value += ',' + newId; } else { elem.value = newId; } } } else { var toId = name + "_to"; elem = document.getElementById(toId); var o = new Option(newRepr, newId); SelectBox.add_to_cache(toId, o); SelectBox.redisplay(toId); } win.close(); } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/admin/ordering.js ================================================ addEvent(window, 'load', reorder_init); var lis; var top = 0; var left = 0; var height = 30; function reorder_init() { lis = document.getElementsBySelector('ul#orderthese li'); var input = document.getElementsBySelector('input[name=order_]')[0]; setOrder(input.value.split(',')); input.disabled = true; draw(); // Now initialize the dragging behavior var limit = (lis.length - 1) * height; for (var i = 0; i < lis.length; i++) { var li = lis[i]; var img = document.getElementById('handle'+li.id); li.style.zIndex = 1; Drag.init(img, li, left + 10, left + 10, top + 10, top + 10 + limit); li.onDragStart = startDrag; li.onDragEnd = endDrag; img.style.cursor = 'move'; } } function submitOrderForm() { var inputOrder = document.getElementsBySelector('input[name=order_]')[0]; inputOrder.value = getOrder(); inputOrder.disabled=false; } function startDrag() { this.style.zIndex = '10'; this.className = 'dragging'; } function endDrag(x, y) { this.style.zIndex = '1'; this.className = ''; // Work out how far along it has been dropped, using x co-ordinate var oldIndex = this.index; var newIndex = Math.round((y - 10 - top) / height); // 'Snap' to the correct position this.style.top = (10 + top + newIndex * height) + 'px'; this.index = newIndex; moveItem(oldIndex, newIndex); } function moveItem(oldIndex, newIndex) { // Swaps two items, adjusts the index and left co-ord for all others if (oldIndex == newIndex) { return; // Nothing to swap; } var direction, lo, hi; if (newIndex > oldIndex) { lo = oldIndex; hi = newIndex; direction = -1; } else { direction = 1; hi = oldIndex; lo = newIndex; } var lis2 = new Array(); // We will build the new order in this array for (var i = 0; i < lis.length; i++) { if (i < lo || i > hi) { // Position of items not between the indexes is unaffected lis2[i] = lis[i]; continue; } else if (i == newIndex) { lis2[i] = lis[oldIndex]; continue; } else { // Item is between the two indexes - move it along 1 lis2[i] = lis[i - direction]; } } // Re-index everything reIndex(lis2); lis = lis2; draw(); // document.getElementById('hiddenOrder').value = getOrder(); document.getElementsBySelector('input[name=order_]')[0].value = getOrder(); } function reIndex(lis) { for (var i = 0; i < lis.length; i++) { lis[i].index = i; } } function draw() { for (var i = 0; i < lis.length; i++) { var li = lis[i]; li.index = i; li.style.position = 'absolute'; li.style.left = (10 + left) + 'px'; li.style.top = (10 + top + (i * height)) + 'px'; } } function getOrder() { var order = new Array(lis.length); for (var i = 0; i < lis.length; i++) { order[i] = lis[i].id.substring(1, 100); } return order.join(','); } function setOrder(id_list) { /* Set the current order to match the lsit of IDs */ var temp_lis = new Array(); for (var i = 0; i < id_list.length; i++) { var id = 'p' + id_list[i]; temp_lis[temp_lis.length] = document.getElementById(id); } reIndex(temp_lis); lis = temp_lis; draw(); } function addEvent(elm, evType, fn, useCapture) // addEvent and removeEvent // cross-browser event handling for IE5+, NS6 and Mozilla // By Scott Andrew { if (elm.addEventListener){ elm.addEventListener(evType, fn, useCapture); return true; } else if (elm.attachEvent){ var r = elm.attachEvent("on"+evType, fn); return r; } else { elm['on'+evType] = fn; } } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/calendar.js ================================================ /* calendar.js - Calendar functions by Adrian Holovaty */ function removeChildren(a) { // "a" is reference to an object while (a.hasChildNodes()) a.removeChild(a.lastChild); } // quickElement(tagType, parentReference, textInChildNode, [, attribute, attributeValue ...]); function quickElement() { var obj = document.createElement(arguments[0]); if (arguments[2] != '' && arguments[2] != null) { var textNode = document.createTextNode(arguments[2]); obj.appendChild(textNode); } var len = arguments.length; for (var i = 3; i < len; i += 2) { obj.setAttribute(arguments[i], arguments[i+1]); } arguments[1].appendChild(obj); return obj; } // CalendarNamespace -- Provides a collection of HTML calendar-related helper functions var CalendarNamespace = { monthsOfYear: gettext('January February March April May June July August September October November December').split(' '), daysOfWeek: gettext('S M T W T F S').split(' '), firstDayOfWeek: parseInt(get_format('FIRST_DAY_OF_WEEK')), isLeapYear: function(year) { return (((year % 4)==0) && ((year % 100)!=0) || ((year % 400)==0)); }, getDaysInMonth: function(month,year) { var days; if (month==1 || month==3 || month==5 || month==7 || month==8 || month==10 || month==12) { days = 31; } else if (month==4 || month==6 || month==9 || month==11) { days = 30; } else if (month==2 && CalendarNamespace.isLeapYear(year)) { days = 29; } else { days = 28; } return days; }, draw: function(month, year, div_id, callback) { // month = 1-12, year = 1-9999 var today = new Date(); var todayDay = today.getDate(); var todayMonth = today.getMonth()+1; var todayYear = today.getFullYear(); var todayClass = ''; month = parseInt(month); year = parseInt(year); var calDiv = document.getElementById(div_id); removeChildren(calDiv); var calTable = document.createElement('table'); quickElement('caption', calTable, CalendarNamespace.monthsOfYear[month-1] + ' ' + year); var tableBody = quickElement('tbody', calTable); // Draw days-of-week header var tableRow = quickElement('tr', tableBody); for (var i = 0; i < 7; i++) { quickElement('th', tableRow, CalendarNamespace.daysOfWeek[(i + CalendarNamespace.firstDayOfWeek) % 7]); } var startingPos = new Date(year, month-1, 1 - CalendarNamespace.firstDayOfWeek).getDay(); var days = CalendarNamespace.getDaysInMonth(month, year); // Draw blanks before first of month tableRow = quickElement('tr', tableBody); for (var i = 0; i < startingPos; i++) { var _cell = quickElement('td', tableRow, ' '); _cell.style.backgroundColor = '#f3f3f3'; } // Draw days of month var currentDay = 1; for (var i = startingPos; currentDay <= days; i++) { if (i%7 == 0 && currentDay != 1) { tableRow = quickElement('tr', tableBody); } if ((currentDay==todayDay) && (month==todayMonth) && (year==todayYear)) { todayClass='today'; } else { todayClass=''; } var cell = quickElement('td', tableRow, '', 'class', todayClass); quickElement('a', cell, currentDay, 'href', 'javascript:void(' + callback + '('+year+','+month+','+currentDay+'));'); currentDay++; } // Draw blanks after end of month (optional, but makes for valid code) while (tableRow.childNodes.length < 7) { var _cell = quickElement('td', tableRow, ' '); _cell.style.backgroundColor = '#f3f3f3'; } calDiv.appendChild(calTable); } } // Calendar -- A calendar instance function Calendar(div_id, callback) { // div_id (string) is the ID of the element in which the calendar will // be displayed // callback (string) is the name of a JavaScript function that will be // called with the parameters (year, month, day) when a day in the // calendar is clicked this.div_id = div_id; this.callback = callback; this.today = new Date(); this.currentMonth = this.today.getMonth() + 1; this.currentYear = this.today.getFullYear(); } Calendar.prototype = { drawCurrent: function() { CalendarNamespace.draw(this.currentMonth, this.currentYear, this.div_id, this.callback); }, drawDate: function(month, year) { this.currentMonth = month; this.currentYear = year; this.drawCurrent(); }, drawPreviousMonth: function() { if (this.currentMonth == 1) { this.currentMonth = 12; this.currentYear--; } else { this.currentMonth--; } this.drawCurrent(); }, drawNextMonth: function() { if (this.currentMonth == 12) { this.currentMonth = 1; this.currentYear++; } else { this.currentMonth++; } this.drawCurrent(); }, drawPreviousYear: function() { this.currentYear--; this.drawCurrent(); }, drawNextYear: function() { this.currentYear++; this.drawCurrent(); } } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/collapse.js ================================================ (function($) { $(document).ready(function() { // Add anchor tag for Show/Hide link $("fieldset.collapse").each(function(i, elem) { // Don't hide if fields in this fieldset have errors if ($(elem).find("div.errors").length == 0) { $(elem).addClass("collapsed").find("h2").first().append(' (' + gettext("Show") + ')'); } }); // Add toggle to anchor tag $("fieldset.collapse a.collapse-toggle").toggle( function() { // Show $(this).text(gettext("Hide")).closest("fieldset").removeClass("collapsed").trigger("show.fieldset", [$(this).attr("id")]); return false; }, function() { // Hide $(this).text(gettext("Show")).closest("fieldset").addClass("collapsed").trigger("hide.fieldset", [$(this).attr("id")]); return false; } ); }); })(django.jQuery); ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/core.js ================================================ // Core javascript helper functions // basic browser identification & version var isOpera = (navigator.userAgent.indexOf("Opera")>=0) && parseFloat(navigator.appVersion); var isIE = ((document.all) && (!isOpera)) && parseFloat(navigator.appVersion.split("MSIE ")[1].split(";")[0]); // Cross-browser event handlers. function addEvent(obj, evType, fn) { if (obj.addEventListener) { obj.addEventListener(evType, fn, false); return true; } else if (obj.attachEvent) { var r = obj.attachEvent("on" + evType, fn); return r; } else { return false; } } function removeEvent(obj, evType, fn) { if (obj.removeEventListener) { obj.removeEventListener(evType, fn, false); return true; } else if (obj.detachEvent) { obj.detachEvent("on" + evType, fn); return true; } else { return false; } } // quickElement(tagType, parentReference, textInChildNode, [, attribute, attributeValue ...]); function quickElement() { var obj = document.createElement(arguments[0]); if (arguments[2] != '' && arguments[2] != null) { var textNode = document.createTextNode(arguments[2]); obj.appendChild(textNode); } var len = arguments.length; for (var i = 3; i < len; i += 2) { obj.setAttribute(arguments[i], arguments[i+1]); } arguments[1].appendChild(obj); return obj; } // ---------------------------------------------------------------------------- // Cross-browser xmlhttp object // from http://jibbering.com/2002/4/httprequest.html // ---------------------------------------------------------------------------- var xmlhttp; /*@cc_on @*/ /*@if (@_jscript_version >= 5) try { xmlhttp = new ActiveXObject("Msxml2.XMLHTTP"); } catch (e) { try { xmlhttp = new ActiveXObject("Microsoft.XMLHTTP"); } catch (E) { xmlhttp = false; } } @else xmlhttp = false; @end @*/ if (!xmlhttp && typeof XMLHttpRequest != 'undefined') { xmlhttp = new XMLHttpRequest(); } // ---------------------------------------------------------------------------- // Find-position functions by PPK // See http://www.quirksmode.org/js/findpos.html // ---------------------------------------------------------------------------- function findPosX(obj) { var curleft = 0; if (obj.offsetParent) { while (obj.offsetParent) { curleft += obj.offsetLeft - ((isOpera) ? 0 : obj.scrollLeft); obj = obj.offsetParent; } // IE offsetParent does not include the top-level if (isIE && obj.parentElement){ curleft += obj.offsetLeft - obj.scrollLeft; } } else if (obj.x) { curleft += obj.x; } return curleft; } function findPosY(obj) { var curtop = 0; if (obj.offsetParent) { while (obj.offsetParent) { curtop += obj.offsetTop - ((isOpera) ? 0 : obj.scrollTop); obj = obj.offsetParent; } // IE offsetParent does not include the top-level if (isIE && obj.parentElement){ curtop += obj.offsetTop - obj.scrollTop; } } else if (obj.y) { curtop += obj.y; } return curtop; } //----------------------------------------------------------------------------- // Date object extensions // ---------------------------------------------------------------------------- Date.prototype.getTwelveHours = function() { hours = this.getHours(); if (hours == 0) { return 12; } else { return hours <= 12 ? hours : hours-12 } } Date.prototype.getTwoDigitMonth = function() { return (this.getMonth() < 9) ? '0' + (this.getMonth()+1) : (this.getMonth()+1); } Date.prototype.getTwoDigitDate = function() { return (this.getDate() < 10) ? '0' + this.getDate() : this.getDate(); } Date.prototype.getTwoDigitTwelveHour = function() { return (this.getTwelveHours() < 10) ? '0' + this.getTwelveHours() : this.getTwelveHours(); } Date.prototype.getTwoDigitHour = function() { return (this.getHours() < 10) ? '0' + this.getHours() : this.getHours(); } Date.prototype.getTwoDigitMinute = function() { return (this.getMinutes() < 10) ? '0' + this.getMinutes() : this.getMinutes(); } Date.prototype.getTwoDigitSecond = function() { return (this.getSeconds() < 10) ? '0' + this.getSeconds() : this.getSeconds(); } Date.prototype.getHourMinute = function() { return this.getTwoDigitHour() + ':' + this.getTwoDigitMinute(); } Date.prototype.getHourMinuteSecond = function() { return this.getTwoDigitHour() + ':' + this.getTwoDigitMinute() + ':' + this.getTwoDigitSecond(); } Date.prototype.strftime = function(format) { var fields = { c: this.toString(), d: this.getTwoDigitDate(), H: this.getTwoDigitHour(), I: this.getTwoDigitTwelveHour(), m: this.getTwoDigitMonth(), M: this.getTwoDigitMinute(), p: (this.getHours() >= 12) ? 'PM' : 'AM', S: this.getTwoDigitSecond(), w: '0' + this.getDay(), x: this.toLocaleDateString(), X: this.toLocaleTimeString(), y: ('' + this.getFullYear()).substr(2, 4), Y: '' + this.getFullYear(), '%' : '%' }; var result = '', i = 0; while (i < format.length) { if (format.charAt(i) === '%') { result = result + fields[format.charAt(i + 1)]; ++i; } else { result = result + format.charAt(i); } ++i; } return result; } // ---------------------------------------------------------------------------- // String object extensions // ---------------------------------------------------------------------------- String.prototype.pad_left = function(pad_length, pad_string) { var new_string = this; for (var i = 0; new_string.length < pad_length; i++) { new_string = pad_string + new_string; } return new_string; } // ---------------------------------------------------------------------------- // Get the computed style for and element // ---------------------------------------------------------------------------- function getStyle(oElm, strCssRule){ var strValue = ""; if(document.defaultView && document.defaultView.getComputedStyle){ strValue = document.defaultView.getComputedStyle(oElm, "").getPropertyValue(strCssRule); } else if(oElm.currentStyle){ strCssRule = strCssRule.replace(/\-(\w)/g, function (strMatch, p1){ return p1.toUpperCase(); }); strValue = oElm.currentStyle[strCssRule]; } return strValue; } ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/getElementsBySelector.js ================================================ /* document.getElementsBySelector(selector) - returns an array of element objects from the current document matching the CSS selector. Selectors can contain element names, class names and ids and can be nested. For example: elements = document.getElementsBySelect('div#main p a.external') Will return an array of all 'a' elements with 'external' in their class attribute that are contained inside 'p' elements that are contained inside the 'div' element which has id="main" New in version 0.4: Support for CSS2 and CSS3 attribute selectors: See http://www.w3.org/TR/css3-selectors/#attribute-selectors Version 0.4 - Simon Willison, March 25th 2003 -- Works in Phoenix 0.5, Mozilla 1.3, Opera 7, Internet Explorer 6, Internet Explorer 5 on Windows -- Opera 7 fails */ function getAllChildren(e) { // Returns all children of element. Workaround required for IE5/Windows. Ugh. return e.all ? e.all : e.getElementsByTagName('*'); } document.getElementsBySelector = function(selector) { // Attempt to fail gracefully in lesser browsers if (!document.getElementsByTagName) { return new Array(); } // Split selector in to tokens var tokens = selector.split(' '); var currentContext = new Array(document); for (var i = 0; i < tokens.length; i++) { token = tokens[i].replace(/^\s+/,'').replace(/\s+$/,'');; if (token.indexOf('#') > -1) { // Token is an ID selector var bits = token.split('#'); var tagName = bits[0]; var id = bits[1]; var element = document.getElementById(id); if (!element || (tagName && element.nodeName.toLowerCase() != tagName)) { // ID not found or tag with that ID not found, return false. return new Array(); } // Set currentContext to contain just this element currentContext = new Array(element); continue; // Skip to next token } if (token.indexOf('.') > -1) { // Token contains a class selector var bits = token.split('.'); var tagName = bits[0]; var className = bits[1]; if (!tagName) { tagName = '*'; } // Get elements matching tag, filter them for class selector var found = new Array; var foundCount = 0; for (var h = 0; h < currentContext.length; h++) { var elements; if (tagName == '*') { elements = getAllChildren(currentContext[h]); } else { try { elements = currentContext[h].getElementsByTagName(tagName); } catch(e) { elements = []; } } for (var j = 0; j < elements.length; j++) { found[foundCount++] = elements[j]; } } currentContext = new Array; var currentContextIndex = 0; for (var k = 0; k < found.length; k++) { if (found[k].className && found[k].className.match(new RegExp('\\b'+className+'\\b'))) { currentContext[currentContextIndex++] = found[k]; } } continue; // Skip to next token } // Code to deal with attribute selectors if (token.match(/^(\w*)\[(\w+)([=~\|\^\$\*]?)=?"?([^\]"]*)"?\]$/)) { var tagName = RegExp.$1; var attrName = RegExp.$2; var attrOperator = RegExp.$3; var attrValue = RegExp.$4; if (!tagName) { tagName = '*'; } // Grab all of the tagName elements within current context var found = new Array; var foundCount = 0; for (var h = 0; h < currentContext.length; h++) { var elements; if (tagName == '*') { elements = getAllChildren(currentContext[h]); } else { elements = currentContext[h].getElementsByTagName(tagName); } for (var j = 0; j < elements.length; j++) { found[foundCount++] = elements[j]; } } currentContext = new Array; var currentContextIndex = 0; var checkFunction; // This function will be used to filter the elements switch (attrOperator) { case '=': // Equality checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName) == attrValue); }; break; case '~': // Match one of space seperated words checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName).match(new RegExp('\\b'+attrValue+'\\b'))); }; break; case '|': // Match start with value followed by optional hyphen checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName).match(new RegExp('^'+attrValue+'-?'))); }; break; case '^': // Match starts with value checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName).indexOf(attrValue) == 0); }; break; case '$': // Match ends with value - fails with "Warning" in Opera 7 checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName).lastIndexOf(attrValue) == e.getAttribute(attrName).length - attrValue.length); }; break; case '*': // Match ends with value checkFunction = function(e) { return (e.getAttribute(attrName).indexOf(attrValue) > -1); }; break; default : // Just test for existence of attribute checkFunction = function(e) { return e.getAttribute(attrName); }; } currentContext = new Array; var currentContextIndex = 0; for (var k = 0; k < found.length; k++) { if (checkFunction(found[k])) { currentContext[currentContextIndex++] = found[k]; } } // alert('Attribute Selector: '+tagName+' '+attrName+' '+attrOperator+' '+attrValue); continue; // Skip to next token } // If we get here, token is JUST an element (not a class or ID selector) tagName = token; var found = new Array; var foundCount = 0; for (var h = 0; h < currentContext.length; h++) { var elements = currentContext[h].getElementsByTagName(tagName); for (var j = 0; j < elements.length; j++) { found[foundCount++] = elements[j]; } } currentContext = found; } return currentContext; } /* That revolting regular expression explained /^(\w+)\[(\w+)([=~\|\^\$\*]?)=?"?([^\]"]*)"?\]$/ \---/ \---/\-------------/ \-------/ | | | | | | | The value | | ~,|,^,$,* or = | Attribute Tag */ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/static/admin/js/inlines.js ================================================ /** * Django admin inlines * * Based on jQuery Formset 1.1 * @author Stanislaus Madueke (stan DOT madueke AT gmail DOT com) * @requires jQuery 1.2.6 or later * * Copyright (c) 2009, Stanislaus Madueke * All rights reserved. * * Spiced up with Code from Zain Memon's GSoC project 2009 * and modified for Django by Jannis Leidel, Travis Swicegood and Julien Phalip. * * Licensed under the New BSD License * See: http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php */ (function($) { $.fn.formset = function(opts) { var options = $.extend({}, $.fn.formset.defaults, opts); var $this = $(this); var $parent = $this.parent(); var updateElementIndex = function(el, prefix, ndx) { var id_regex = new RegExp("(" + prefix + "-(\\d+|__prefix__))"); var replacement = prefix + "-" + ndx; if ($(el).attr("for")) { $(el).attr("for", $(el).attr("for").replace(id_regex, replacement)); } if (el.id) { el.id = el.id.replace(id_regex, replacement); } if (el.name) { el.name = el.name.replace(id_regex, replacement); } }; var totalForms = $("#id_" + options.prefix + "-TOTAL_FORMS").attr("autocomplete", "off"); var nextIndex = parseInt(totalForms.val(), 10); var maxForms = $("#id_" + options.prefix + "-MAX_NUM_FORMS").attr("autocomplete", "off"); // only show the add button if we are allowed to add more items, // note that max_num = None translates to a blank string. var showAddButton = maxForms.val() === '' || (maxForms.val()-totalForms.val()) > 0; $this.each(function(i) { $(this).not("." + options.emptyCssClass).addClass(options.formCssClass); }); if ($this.length && showAddButton) { var addButton; if ($this.attr("tagName") == "TR") { // If forms are laid out as table rows, insert the // "add" button in a new table row: var numCols = this.eq(-1).children().length; $parent.append('' + options.addText + ""); addButton = $parent.find("tr:last a"); } else { // Otherwise, insert it immediately after the last form: $this.filter(":last").after('"); addButton = $this.filter(":last").next().find("a"); } addButton.click(function(e) { e.preventDefault(); var totalForms = $("#id_" + options.prefix + "-TOTAL_FORMS"); var template = $("#" + options.prefix + "-empty"); var row = template.clone(true); row.removeClass(options.emptyCssClass) .addClass(options.formCssClass) .attr("id", options.prefix + "-" + nextIndex); if (row.is("tr")) { // If the forms are laid out in table rows, insert // the remove button into the last table cell: row.children(":last").append('"); } else if (row.is("ul") || row.is("ol")) { // If they're laid out as an ordered/unordered list, // insert an
    • after the last list item: row.append('
    • ' + options.deleteText + "
    • "); } else { // Otherwise, just insert the remove button as the // last child element of the form's container: row.children(":first").append('' + options.deleteText + ""); } row.find("*").each(function() { updateElementIndex(this, options.prefix, totalForms.val()); }); // Insert the new form when it has been fully edited row.insertBefore($(template)); // Update number of total forms $(totalForms).val(parseInt(totalForms.val(), 10) + 1); nextIndex += 1; // Hide add button in case we've hit the max, except we want to add infinitely if ((maxForms.val() !== '') && (maxForms.val()-totalForms.val()) <= 0) { addButton.parent().hide(); } // The delete button of each row triggers a bunch of other things row.find("a." + options.deleteCssClass).click(function(e) { e.preventDefault(); // Remove the parent form containing this button: var row = $(this).parents("." + options.formCssClass); row.remove(); nextIndex -= 1; // If a post-delete callback was provided, call it with the deleted form: if (options.removed) { options.removed(row); } // Update the TOTAL_FORMS form count. var forms = $("." + options.formCssClass); $("#id_" + options.prefix + "-TOTAL_FORMS").val(forms.length); // Show add button again once we drop below max if ((maxForms.val() === '') || (maxForms.val()-forms.length) > 0) { addButton.parent().show(); } // Also, update names and ids for all remaining form controls // so they remain in sequence: for (var i=0, formCount=forms.length; i)[^>]*$|^#([\w-]+)$/, // Is it a simple selector isSimple = /^.[^:#\[\.,]*$/, // Check if a string has a non-whitespace character in it rnotwhite = /\S/, // Used for trimming whitespace rtrim = /^(\s|\u00A0)+|(\s|\u00A0)+$/g, // Match a standalone tag rsingleTag = /^<(\w+)\s*\/?>(?:<\/\1>)?$/, // Keep a UserAgent string for use with jQuery.browser userAgent = navigator.userAgent, // For matching the engine and version of the browser browserMatch, // Has the ready events already been bound? readyBound = false, // The functions to execute on DOM ready readyList = [], // The ready event handler DOMContentLoaded, // Save a reference to some core methods toString = Object.prototype.toString, hasOwnProperty = Object.prototype.hasOwnProperty, push = Array.prototype.push, slice = Array.prototype.slice, indexOf = Array.prototype.indexOf; jQuery.fn = jQuery.prototype = { init: function( selector, context ) { var match, elem, ret, doc; // Handle $(""), $(null), or $(undefined) if ( !selector ) { return this; } // Handle $(DOMElement) if ( selector.nodeType ) { this.context = this[0] = selector; this.length = 1; return this; } // The body element only exists once, optimize finding it if ( selector === "body" && !context ) { this.context = document; this[0] = document.body; this.selector = "body"; this.length = 1; return this; } // Handle HTML strings if ( typeof selector === "string" ) { // Are we dealing with HTML string or an ID? match = quickExpr.exec( selector ); // Verify a match, and that no context was specified for #id if ( match && (match[1] || !context) ) { // HANDLE: $(html) -> $(array) if ( match[1] ) { doc = (context ? context.ownerDocument || context : document); // If a single string is passed in and it's a single tag // just do a createElement and skip the rest ret = rsingleTag.exec( selector ); if ( ret ) { if ( jQuery.isPlainObject( context ) ) { selector = [ document.createElement( ret[1] ) ]; jQuery.fn.attr.call( selector, context, true ); } else { selector = [ doc.createElement( ret[1] ) ]; } } else { ret = buildFragment( [ match[1] ], [ doc ] ); selector = (ret.cacheable ? ret.fragment.cloneNode(true) : ret.fragment).childNodes; } return jQuery.merge( this, selector ); // HANDLE: $("#id") } else { elem = document.getElementById( match[2] ); if ( elem ) { // Handle the case where IE and Opera return items // by name instead of ID if ( elem.id !== match[2] ) { return rootjQuery.find( selector ); } // Otherwise, we inject the element directly into the jQuery object this.length = 1; this[0] = elem; } this.context = document; this.selector = selector; return this; } // HANDLE: $("TAG") } else if ( !context && /^\w+$/.test( selector ) ) { this.selector = selector; this.context = document; selector = document.getElementsByTagName( selector ); return jQuery.merge( this, selector ); // HANDLE: $(expr, $(...)) } else if ( !context || context.jquery ) { return (context || rootjQuery).find( selector ); // HANDLE: $(expr, context) // (which is just equivalent to: $(context).find(expr) } else { return jQuery( context ).find( selector ); } // HANDLE: $(function) // Shortcut for document ready } else if ( jQuery.isFunction( selector ) ) { return rootjQuery.ready( selector ); } if (selector.selector !== undefined) { this.selector = selector.selector; this.context = selector.context; } return jQuery.makeArray( selector, this ); }, // Start with an empty selector selector: "", // The current version of jQuery being used jquery: "1.4.2", // The default length of a jQuery object is 0 length: 0, // The number of elements contained in the matched element set size: function() { return this.length; }, toArray: function() { return slice.call( this, 0 ); }, // Get the Nth element in the matched element set OR // Get the whole matched element set as a clean array get: function( num ) { return num == null ? // Return a 'clean' array this.toArray() : // Return just the object ( num < 0 ? this.slice(num)[ 0 ] : this[ num ] ); }, // Take an array of elements and push it onto the stack // (returning the new matched element set) pushStack: function( elems, name, selector ) { // Build a new jQuery matched element set var ret = jQuery(); if ( jQuery.isArray( elems ) ) { push.apply( ret, elems ); } else { jQuery.merge( ret, elems ); } // Add the old object onto the stack (as a reference) ret.prevObject = this; ret.context = this.context; if ( name === "find" ) { ret.selector = this.selector + (this.selector ? " " : "") + selector; } else if ( name ) { ret.selector = this.selector + "." + name + "(" + selector + ")"; } // Return the newly-formed element set return ret; }, // Execute a callback for every element in the matched set. // (You can seed the arguments with an array of args, but this is // only used internally.) each: function( callback, args ) { return jQuery.each( this, callback, args ); }, ready: function( fn ) { // Attach the listeners jQuery.bindReady(); // If the DOM is already ready if ( jQuery.isReady ) { // Execute the function immediately fn.call( document, jQuery ); // Otherwise, remember the function for later } else if ( readyList ) { // Add the function to the wait list readyList.push( fn ); } return this; }, eq: function( i ) { return i === -1 ? this.slice( i ) : this.slice( i, +i + 1 ); }, first: function() { return this.eq( 0 ); }, last: function() { return this.eq( -1 ); }, slice: function() { return this.pushStack( slice.apply( this, arguments ), "slice", slice.call(arguments).join(",") ); }, map: function( callback ) { return this.pushStack( jQuery.map(this, function( elem, i ) { return callback.call( elem, i, elem ); })); }, end: function() { return this.prevObject || jQuery(null); }, // For internal use only. // Behaves like an Array's method, not like a jQuery method. push: push, sort: [].sort, splice: [].splice }; // Give the init function the jQuery prototype for later instantiation jQuery.fn.init.prototype = jQuery.fn; jQuery.extend = jQuery.fn.extend = function() { // copy reference to target object var target = arguments[0] || {}, i = 1, length = arguments.length, deep = false, options, name, src, copy; // Handle a deep copy situation if ( typeof target === "boolean" ) { deep = target; target = arguments[1] || {}; // skip the boolean and the target i = 2; } // Handle case when target is a string or something (possible in deep copy) if ( typeof target !== "object" && !jQuery.isFunction(target) ) { target = {}; } // extend jQuery itself if only one argument is passed if ( length === i ) { target = this; --i; } for ( ; i < length; i++ ) { // Only deal with non-null/undefined values if ( (options = arguments[ i ]) != null ) { // Extend the base object for ( name in options ) { src = target[ name ]; copy = options[ name ]; // Prevent never-ending loop if ( target === copy ) { continue; } // Recurse if we're merging object literal values or arrays if ( deep && copy && ( jQuery.isPlainObject(copy) || jQuery.isArray(copy) ) ) { var clone = src && ( jQuery.isPlainObject(src) || jQuery.isArray(src) ) ? src : jQuery.isArray(copy) ? [] : {}; // Never move original objects, clone them target[ name ] = jQuery.extend( deep, clone, copy ); // Don't bring in undefined values } else if ( copy !== undefined ) { target[ name ] = copy; } } } } // Return the modified object return target; }; jQuery.extend({ noConflict: function( deep ) { window.$ = _$; if ( deep ) { window.jQuery = _jQuery; } return jQuery; }, // Is the DOM ready to be used? Set to true once it occurs. isReady: false, // Handle when the DOM is ready ready: function() { // Make sure that the DOM is not already loaded if ( !jQuery.isReady ) { // Make sure body exists, at least, in case IE gets a little overzealous (ticket #5443). if ( !document.body ) { return setTimeout( jQuery.ready, 13 ); } // Remember that the DOM is ready jQuery.isReady = true; // If there are functions bound, to execute if ( readyList ) { // Execute all of them var fn, i = 0; while ( (fn = readyList[ i++ ]) ) { fn.call( document, jQuery ); } // Reset the list of functions readyList = null; } // Trigger any bound ready events if ( jQuery.fn.triggerHandler ) { jQuery( document ).triggerHandler( "ready" ); } } }, bindReady: function() { if ( readyBound ) { return; } readyBound = true; // Catch cases where $(document).ready() is called after the // browser event has already occurred. if ( document.readyState === "complete" ) { return jQuery.ready(); } // Mozilla, Opera and webkit nightlies currently support this event if ( document.addEventListener ) { // Use the handy event callback document.addEventListener( "DOMContentLoaded", DOMContentLoaded, false ); // A fallback to window.onload, that will always work window.addEventListener( "load", jQuery.ready, false ); // If IE event model is used } else if ( document.attachEvent ) { // ensure firing before onload, // maybe late but safe also for iframes document.attachEvent("onreadystatechange", DOMContentLoaded); // A fallback to window.onload, that will always work window.attachEvent( "onload", jQuery.ready ); // If IE and not a frame // continually check to see if the document is ready var toplevel = false; try { toplevel = window.frameElement == null; } catch(e) {} if ( document.documentElement.doScroll && toplevel ) { doScrollCheck(); } } }, // See test/unit/core.js for details concerning isFunction. // Since version 1.3, DOM methods and functions like alert // aren't supported. They return false on IE (#2968). isFunction: function( obj ) { return toString.call(obj) === "[object Function]"; }, isArray: function( obj ) { return toString.call(obj) === "[object Array]"; }, isPlainObject: function( obj ) { // Must be an Object. // Because of IE, we also have to check the presence of the constructor property. // Make sure that DOM nodes and window objects don't pass through, as well if ( !obj || toString.call(obj) !== "[object Object]" || obj.nodeType || obj.setInterval ) { return false; } // Not own constructor property must be Object if ( obj.constructor && !hasOwnProperty.call(obj, "constructor") && !hasOwnProperty.call(obj.constructor.prototype, "isPrototypeOf") ) { return false; } // Own properties are enumerated firstly, so to speed up, // if last one is own, then all properties are own. var key; for ( key in obj ) {} return key === undefined || hasOwnProperty.call( obj, key ); }, isEmptyObject: function( obj ) { for ( var name in obj ) { return false; } return true; }, error: function( msg ) { throw msg; }, parseJSON: function( data ) { if ( typeof data !== "string" || !data ) { return null; } // Make sure leading/trailing whitespace is removed (IE can't handle it) data = jQuery.trim( data ); // Make sure the incoming data is actual JSON // Logic borrowed from http://json.org/json2.js if ( /^[\],:{}\s]*$/.test(data.replace(/\\(?:["\\\/bfnrt]|u[0-9a-fA-F]{4})/g, "@") .replace(/"[^"\\\n\r]*"|true|false|null|-?\d+(?:\.\d*)?(?:[eE][+\-]?\d+)?/g, "]") .replace(/(?:^|:|,)(?:\s*\[)+/g, "")) ) { // Try to use the native JSON parser first return window.JSON && window.JSON.parse ? window.JSON.parse( data ) : (new Function("return " + data))(); } else { jQuery.error( "Invalid JSON: " + data ); } }, noop: function() {}, // Evalulates a script in a global context globalEval: function( data ) { if ( data && rnotwhite.test(data) ) { // Inspired by code by Andrea Giammarchi // http://webreflection.blogspot.com/2007/08/global-scope-evaluation-and-dom.html var head = document.getElementsByTagName("head")[0] || document.documentElement, script = document.createElement("script"); script.type = "text/javascript"; if ( jQuery.support.scriptEval ) { script.appendChild( document.createTextNode( data ) ); } else { script.text = data; } // Use insertBefore instead of appendChild to circumvent an IE6 bug. // This arises when a base node is used (#2709). head.insertBefore( script, head.firstChild ); head.removeChild( script ); } }, nodeName: function( elem, name ) { return elem.nodeName && elem.nodeName.toUpperCase() === name.toUpperCase(); }, // args is for internal usage only each: function( object, callback, args ) { var name, i = 0, length = object.length, isObj = length === undefined || jQuery.isFunction(object); if ( args ) { if ( isObj ) { for ( name in object ) { if ( callback.apply( object[ name ], args ) === false ) { break; } } } else { for ( ; i < length; ) { if ( callback.apply( object[ i++ ], args ) === false ) { break; } } } // A special, fast, case for the most common use of each } else { if ( isObj ) { for ( name in object ) { if ( callback.call( object[ name ], name, object[ name ] ) === false ) { break; } } } else { for ( var value = object[0]; i < length && callback.call( value, i, value ) !== false; value = object[++i] ) {} } } return object; }, trim: function( text ) { return (text || "").replace( rtrim, "" ); }, // results is for internal usage only makeArray: function( array, results ) { var ret = results || []; if ( array != null ) { // The window, strings (and functions) also have 'length' // The extra typeof function check is to prevent crashes // in Safari 2 (See: #3039) if ( array.length == null || typeof array === "string" || jQuery.isFunction(array) || (typeof array !== "function" && array.setInterval) ) { push.call( ret, array ); } else { jQuery.merge( ret, array ); } } return ret; }, inArray: function( elem, array ) { if ( array.indexOf ) { return array.indexOf( elem ); } for ( var i = 0, length = array.length; i < length; i++ ) { if ( array[ i ] === elem ) { return i; } } return -1; }, merge: function( first, second ) { var i = first.length, j = 0; if ( typeof second.length === "number" ) { for ( var l = second.length; j < l; j++ ) { first[ i++ ] = second[ j ]; } } else { while ( second[j] !== undefined ) { first[ i++ ] = second[ j++ ]; } } first.length = i; return first; }, grep: function( elems, callback, inv ) { var ret = []; // Go through the array, only saving the items // that pass the validator function for ( var i = 0, length = elems.length; i < length; i++ ) { if ( !inv !== !callback( elems[ i ], i ) ) { ret.push( elems[ i ] ); } } return ret; }, // arg is for internal usage only map: function( elems, callback, arg ) { var ret = [], value; // Go through the array, translating each of the items to their // new value (or values). for ( var i = 0, length = elems.length; i < length; i++ ) { value = callback( elems[ i ], i, arg ); if ( value != null ) { ret[ ret.length ] = value; } } return ret.concat.apply( [], ret ); }, // A global GUID counter for objects guid: 1, proxy: function( fn, proxy, thisObject ) { if ( arguments.length === 2 ) { if ( typeof proxy === "string" ) { thisObject = fn; fn = thisObject[ proxy ]; proxy = undefined; } else if ( proxy && !jQuery.isFunction( proxy ) ) { thisObject = proxy; proxy = undefined; } } if ( !proxy && fn ) { proxy = function() { return fn.apply( thisObject || this, arguments ); }; } // Set the guid of unique handler to the same of original handler, so it can be removed if ( fn ) { proxy.guid = fn.guid = fn.guid || proxy.guid || jQuery.guid++; } // So proxy can be declared as an argument return proxy; }, // Use of jQuery.browser is frowned upon. // More details: http://docs.jquery.com/Utilities/jQuery.browser uaMatch: function( ua ) { ua = ua.toLowerCase(); var match = /(webkit)[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) || /(opera)(?:.*version)?[ \/]([\w.]+)/.exec( ua ) || /(msie) ([\w.]+)/.exec( ua ) || !/compatible/.test( ua ) && /(mozilla)(?:.*? rv:([\w.]+))?/.exec( ua ) || []; return { browser: match[1] || "", version: match[2] || "0" }; }, browser: {} }); browserMatch = jQuery.uaMatch( userAgent ); if ( browserMatch.browser ) { jQuery.browser[ browserMatch.browser ] = true; jQuery.browser.version = browserMatch.version; } // Deprecated, use jQuery.browser.webkit instead if ( jQuery.browser.webkit ) { jQuery.browser.safari = true; } if ( indexOf ) { jQuery.inArray = function( elem, array ) { return indexOf.call( array, elem ); }; } // All jQuery objects should point back to these rootjQuery = jQuery(document); // Cleanup functions for the document ready method if ( document.addEventListener ) { DOMContentLoaded = function() { document.removeEventListener( "DOMContentLoaded", DOMContentLoaded, false ); jQuery.ready(); }; } else if ( document.attachEvent ) { DOMContentLoaded = function() { // Make sure body exists, at least, in case IE gets a little overzealous (ticket #5443). if ( document.readyState === "complete" ) { document.detachEvent( "onreadystatechange", DOMContentLoaded ); jQuery.ready(); } }; } // The DOM ready check for Internet Explorer function doScrollCheck() { if ( jQuery.isReady ) { return; } try { // If IE is used, use the trick by Diego Perini // http://javascript.nwbox.com/IEContentLoaded/ document.documentElement.doScroll("left"); } catch( error ) { setTimeout( doScrollCheck, 1 ); return; } // and execute any waiting functions jQuery.ready(); } function evalScript( i, elem ) { if ( elem.src ) { jQuery.ajax({ url: elem.src, async: false, dataType: "script" }); } else { jQuery.globalEval( elem.text || elem.textContent || elem.innerHTML || "" ); } if ( elem.parentNode ) { elem.parentNode.removeChild( elem ); } } // Mutifunctional method to get and set values to a collection // The value/s can be optionally by executed if its a function function access( elems, key, value, exec, fn, pass ) { var length = elems.length; // Setting many attributes if ( typeof key === "object" ) { for ( var k in key ) { access( elems, k, key[k], exec, fn, value ); } return elems; } // Setting one attribute if ( value !== undefined ) { // Optionally, function values get executed if exec is true exec = !pass && exec && jQuery.isFunction(value); for ( var i = 0; i < length; i++ ) { fn( elems[i], key, exec ? value.call( elems[i], i, fn( elems[i], key ) ) : value, pass ); } return elems; } // Getting an attribute return length ? fn( elems[0], key ) : undefined; } function now() { return (new Date).getTime(); } (function() { jQuery.support = {}; var root = document.documentElement, script = document.createElement("script"), div = document.createElement("div"), id = "script" + now(); div.style.display = "none"; div.innerHTML = "
      a"; var all = div.getElementsByTagName("*"), a = div.getElementsByTagName("a")[0]; // Can't get basic test support if ( !all || !all.length || !a ) { return; } jQuery.support = { // IE strips leading whitespace when .innerHTML is used leadingWhitespace: div.firstChild.nodeType === 3, // Make sure that tbody elements aren't automatically inserted // IE will insert them into empty tables tbody: !div.getElementsByTagName("tbody").length, // Make sure that link elements get serialized correctly by innerHTML // This requires a wrapper element in IE htmlSerialize: !!div.getElementsByTagName("link").length, // Get the style information from getAttribute // (IE uses .cssText insted) style: /red/.test( a.getAttribute("style") ), // Make sure that URLs aren't manipulated // (IE normalizes it by default) hrefNormalized: a.getAttribute("href") === "/a", // Make sure that element opacity exists // (IE uses filter instead) // Use a regex to work around a WebKit issue. See #5145 opacity: /^0.55$/.test( a.style.opacity ), // Verify style float existence // (IE uses styleFloat instead of cssFloat) cssFloat: !!a.style.cssFloat, // Make sure that if no value is specified for a checkbox // that it defaults to "on". // (WebKit defaults to "" instead) checkOn: div.getElementsByTagName("input")[0].value === "on", // Make sure that a selected-by-default option has a working selected property. // (WebKit defaults to false instead of true, IE too, if it's in an optgroup) optSelected: document.createElement("select").appendChild( document.createElement("option") ).selected, parentNode: div.removeChild( div.appendChild( document.createElement("div") ) ).parentNode === null, // Will be defined later deleteExpando: true, checkClone: false, scriptEval: false, noCloneEvent: true, boxModel: null }; script.type = "text/javascript"; try { script.appendChild( document.createTextNode( "window." + id + "=1;" ) ); } catch(e) {} root.insertBefore( script, root.firstChild ); // Make sure that the execution of code works by injecting a script // tag with appendChild/createTextNode // (IE doesn't support this, fails, and uses .text instead) if ( window[ id ] ) { jQuery.support.scriptEval = true; delete window[ id ]; } // Test to see if it's possible to delete an expando from an element // Fails in Internet Explorer try { delete script.test; } catch(e) { jQuery.support.deleteExpando = false; } root.removeChild( script ); if ( div.attachEvent && div.fireEvent ) { div.attachEvent("onclick", function click() { // Cloning a node shouldn't copy over any // bound event handlers (IE does this) jQuery.support.noCloneEvent = false; div.detachEvent("onclick", click); }); div.cloneNode(true).fireEvent("onclick"); } div = document.createElement("div"); div.innerHTML = ""; var fragment = document.createDocumentFragment(); fragment.appendChild( div.firstChild ); // WebKit doesn't clone checked state correctly in fragments jQuery.support.checkClone = fragment.cloneNode(true).cloneNode(true).lastChild.checked; // Figure out if the W3C box model works as expected // document.body must exist before we can do this jQuery(function() { var div = document.createElement("div"); div.style.width = div.style.paddingLeft = "1px"; document.body.appendChild( div ); jQuery.boxModel = jQuery.support.boxModel = div.offsetWidth === 2; document.body.removeChild( div ).style.display = 'none'; div = null; }); // Technique from Juriy Zaytsev // http://thinkweb2.com/projects/prototype/detecting-event-support-without-browser-sniffing/ var eventSupported = function( eventName ) { var el = document.createElement("div"); eventName = "on" + eventName; var isSupported = (eventName in el); if ( !isSupported ) { el.setAttribute(eventName, "return;"); isSupported = typeof el[eventName] === "function"; } el = null; return isSupported; }; jQuery.support.submitBubbles = eventSupported("submit"); jQuery.support.changeBubbles = eventSupported("change"); // release memory in IE root = script = div = all = a = null; })(); jQuery.props = { "for": "htmlFor", "class": "className", readonly: "readOnly", maxlength: "maxLength", cellspacing: "cellSpacing", rowspan: "rowSpan", colspan: "colSpan", tabindex: "tabIndex", usemap: "useMap", frameborder: "frameBorder" }; var expando = "jQuery" + now(), uuid = 0, windowData = {}; jQuery.extend({ cache: {}, expando:expando, // The following elements throw uncatchable exceptions if you // attempt to add expando properties to them. noData: { "embed": true, "object": true, "applet": true }, data: function( elem, name, data ) { if ( elem.nodeName && jQuery.noData[elem.nodeName.toLowerCase()] ) { return; } elem = elem == window ? windowData : elem; var id = elem[ expando ], cache = jQuery.cache, thisCache; if ( !id && typeof name === "string" && data === undefined ) { return null; } // Compute a unique ID for the element if ( !id ) { id = ++uuid; } // Avoid generating a new cache unless none exists and we // want to manipulate it. if ( typeof name === "object" ) { elem[ expando ] = id; thisCache = cache[ id ] = jQuery.extend(true, {}, name); } else if ( !cache[ id ] ) { elem[ expando ] = id; cache[ id ] = {}; } thisCache = cache[ id ]; // Prevent overriding the named cache with undefined values if ( data !== undefined ) { thisCache[ name ] = data; } return typeof name === "string" ? thisCache[ name ] : thisCache; }, removeData: function( elem, name ) { if ( elem.nodeName && jQuery.noData[elem.nodeName.toLowerCase()] ) { return; } elem = elem == window ? windowData : elem; var id = elem[ expando ], cache = jQuery.cache, thisCache = cache[ id ]; // If we want to remove a specific section of the element's data if ( name ) { if ( thisCache ) { // Remove the section of cache data delete thisCache[ name ]; // If we've removed all the data, remove the element's cache if ( jQuery.isEmptyObject(thisCache) ) { jQuery.removeData( elem ); } } // Otherwise, we want to remove all of the element's data } else { if ( jQuery.support.deleteExpando ) { delete elem[ jQuery.expando ]; } else if ( elem.removeAttribute ) { elem.removeAttribute( jQuery.expando ); } // Completely remove the data cache delete cache[ id ]; } } }); jQuery.fn.extend({ data: function( key, value ) { if ( typeof key === "undefined" && this.length ) { return jQuery.data( this[0] ); } else if ( typeof key === "object" ) { return this.each(function() { jQuery.data( this, key ); }); } var parts = key.split("."); parts[1] = parts[1] ? "." + parts[1] : ""; if ( value === undefined ) { var data = this.triggerHandler("getData" + parts[1] + "!", [parts[0]]); if ( data === undefined && this.length ) { data = jQuery.data( this[0], key ); } return data === undefined && parts[1] ? this.data( parts[0] ) : data; } else { return this.trigger("setData" + parts[1] + "!", [parts[0], value]).each(function() { jQuery.data( this, key, value ); }); } }, removeData: function( key ) { return this.each(function() { jQuery.removeData( this, key ); }); } }); jQuery.extend({ queue: function( elem, type, data ) { if ( !elem ) { return; } type = (type || "fx") + "queue"; var q = jQuery.data( elem, type ); // Speed up dequeue by getting out quickly if this is just a lookup if ( !data ) { return q || []; } if ( !q || jQuery.isArray(data) ) { q = jQuery.data( elem, type, jQuery.makeArray(data) ); } else { q.push( data ); } return q; }, dequeue: function( elem, type ) { type = type || "fx"; var queue = jQuery.queue( elem, type ), fn = queue.shift(); // If the fx queue is dequeued, always remove the progress sentinel if ( fn === "inprogress" ) { fn = queue.shift(); } if ( fn ) { // Add a progress sentinel to prevent the fx queue from being // automatically dequeued if ( type === "fx" ) { queue.unshift("inprogress"); } fn.call(elem, function() { jQuery.dequeue(elem, type); }); } } }); jQuery.fn.extend({ queue: function( type, data ) { if ( typeof type !== "string" ) { data = type; type = "fx"; } if ( data === undefined ) { return jQuery.queue( this[0], type ); } return this.each(function( i, elem ) { var queue = jQuery.queue( this, type, data ); if ( type === "fx" && queue[0] !== "inprogress" ) { jQuery.dequeue( this, type ); } }); }, dequeue: function( type ) { return this.each(function() { jQuery.dequeue( this, type ); }); }, // Based off of the plugin by Clint Helfers, with permission. // http://blindsignals.com/index.php/2009/07/jquery-delay/ delay: function( time, type ) { time = jQuery.fx ? jQuery.fx.speeds[time] || time : time; type = type || "fx"; return this.queue( type, function() { var elem = this; setTimeout(function() { jQuery.dequeue( elem, type ); }, time ); }); }, clearQueue: function( type ) { return this.queue( type || "fx", [] ); } }); var rclass = /[\n\t]/g, rspace = /\s+/, rreturn = /\r/g, rspecialurl = /href|src|style/, rtype = /(button|input)/i, rfocusable = /(button|input|object|select|textarea)/i, rclickable = /^(a|area)$/i, rradiocheck = /radio|checkbox/; jQuery.fn.extend({ attr: function( name, value ) { return access( this, name, value, true, jQuery.attr ); }, removeAttr: function( name, fn ) { return this.each(function(){ jQuery.attr( this, name, "" ); if ( this.nodeType === 1 ) { this.removeAttribute( name ); } }); }, addClass: function( value ) { if ( jQuery.isFunction(value) ) { return this.each(function(i) { var self = jQuery(this); self.addClass( value.call(this, i, self.attr("class")) ); }); } if ( value && typeof value === "string" ) { var classNames = (value || "").split( rspace ); for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { var elem = this[i]; if ( elem.nodeType === 1 ) { if ( !elem.className ) { elem.className = value; } else { var className = " " + elem.className + " ", setClass = elem.className; for ( var c = 0, cl = classNames.length; c < cl; c++ ) { if ( className.indexOf( " " + classNames[c] + " " ) < 0 ) { setClass += " " + classNames[c]; } } elem.className = jQuery.trim( setClass ); } } } } return this; }, removeClass: function( value ) { if ( jQuery.isFunction(value) ) { return this.each(function(i) { var self = jQuery(this); self.removeClass( value.call(this, i, self.attr("class")) ); }); } if ( (value && typeof value === "string") || value === undefined ) { var classNames = (value || "").split(rspace); for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { var elem = this[i]; if ( elem.nodeType === 1 && elem.className ) { if ( value ) { var className = (" " + elem.className + " ").replace(rclass, " "); for ( var c = 0, cl = classNames.length; c < cl; c++ ) { className = className.replace(" " + classNames[c] + " ", " "); } elem.className = jQuery.trim( className ); } else { elem.className = ""; } } } } return this; }, toggleClass: function( value, stateVal ) { var type = typeof value, isBool = typeof stateVal === "boolean"; if ( jQuery.isFunction( value ) ) { return this.each(function(i) { var self = jQuery(this); self.toggleClass( value.call(this, i, self.attr("class"), stateVal), stateVal ); }); } return this.each(function() { if ( type === "string" ) { // toggle individual class names var className, i = 0, self = jQuery(this), state = stateVal, classNames = value.split( rspace ); while ( (className = classNames[ i++ ]) ) { // check each className given, space seperated list state = isBool ? state : !self.hasClass( className ); self[ state ? "addClass" : "removeClass" ]( className ); } } else if ( type === "undefined" || type === "boolean" ) { if ( this.className ) { // store className if set jQuery.data( this, "__className__", this.className ); } // toggle whole className this.className = this.className || value === false ? "" : jQuery.data( this, "__className__" ) || ""; } }); }, hasClass: function( selector ) { var className = " " + selector + " "; for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { if ( (" " + this[i].className + " ").replace(rclass, " ").indexOf( className ) > -1 ) { return true; } } return false; }, val: function( value ) { if ( value === undefined ) { var elem = this[0]; if ( elem ) { if ( jQuery.nodeName( elem, "option" ) ) { return (elem.attributes.value || {}).specified ? elem.value : elem.text; } // We need to handle select boxes special if ( jQuery.nodeName( elem, "select" ) ) { var index = elem.selectedIndex, values = [], options = elem.options, one = elem.type === "select-one"; // Nothing was selected if ( index < 0 ) { return null; } // Loop through all the selected options for ( var i = one ? index : 0, max = one ? index + 1 : options.length; i < max; i++ ) { var option = options[ i ]; if ( option.selected ) { // Get the specifc value for the option value = jQuery(option).val(); // We don't need an array for one selects if ( one ) { return value; } // Multi-Selects return an array values.push( value ); } } return values; } // Handle the case where in Webkit "" is returned instead of "on" if a value isn't specified if ( rradiocheck.test( elem.type ) && !jQuery.support.checkOn ) { return elem.getAttribute("value") === null ? "on" : elem.value; } // Everything else, we just grab the value return (elem.value || "").replace(rreturn, ""); } return undefined; } var isFunction = jQuery.isFunction(value); return this.each(function(i) { var self = jQuery(this), val = value; if ( this.nodeType !== 1 ) { return; } if ( isFunction ) { val = value.call(this, i, self.val()); } // Typecast each time if the value is a Function and the appended // value is therefore different each time. if ( typeof val === "number" ) { val += ""; } if ( jQuery.isArray(val) && rradiocheck.test( this.type ) ) { this.checked = jQuery.inArray( self.val(), val ) >= 0; } else if ( jQuery.nodeName( this, "select" ) ) { var values = jQuery.makeArray(val); jQuery( "option", this ).each(function() { this.selected = jQuery.inArray( jQuery(this).val(), values ) >= 0; }); if ( !values.length ) { this.selectedIndex = -1; } } else { this.value = val; } }); } }); jQuery.extend({ attrFn: { val: true, css: true, html: true, text: true, data: true, width: true, height: true, offset: true }, attr: function( elem, name, value, pass ) { // don't set attributes on text and comment nodes if ( !elem || elem.nodeType === 3 || elem.nodeType === 8 ) { return undefined; } if ( pass && name in jQuery.attrFn ) { return jQuery(elem)[name](value); } var notxml = elem.nodeType !== 1 || !jQuery.isXMLDoc( elem ), // Whether we are setting (or getting) set = value !== undefined; // Try to normalize/fix the name name = notxml && jQuery.props[ name ] || name; // Only do all the following if this is a node (faster for style) if ( elem.nodeType === 1 ) { // These attributes require special treatment var special = rspecialurl.test( name ); // Safari mis-reports the default selected property of an option // Accessing the parent's selectedIndex property fixes it if ( name === "selected" && !jQuery.support.optSelected ) { var parent = elem.parentNode; if ( parent ) { parent.selectedIndex; // Make sure that it also works with optgroups, see #5701 if ( parent.parentNode ) { parent.parentNode.selectedIndex; } } } // If applicable, access the attribute via the DOM 0 way if ( name in elem && notxml && !special ) { if ( set ) { // We can't allow the type property to be changed (since it causes problems in IE) if ( name === "type" && rtype.test( elem.nodeName ) && elem.parentNode ) { jQuery.error( "type property can't be changed" ); } elem[ name ] = value; } // browsers index elements by id/name on forms, give priority to attributes. if ( jQuery.nodeName( elem, "form" ) && elem.getAttributeNode(name) ) { return elem.getAttributeNode( name ).nodeValue; } // elem.tabIndex doesn't always return the correct value when it hasn't been explicitly set // http://fluidproject.org/blog/2008/01/09/getting-setting-and-removing-tabindex-values-with-javascript/ if ( name === "tabIndex" ) { var attributeNode = elem.getAttributeNode( "tabIndex" ); return attributeNode && attributeNode.specified ? attributeNode.value : rfocusable.test( elem.nodeName ) || rclickable.test( elem.nodeName ) && elem.href ? 0 : undefined; } return elem[ name ]; } if ( !jQuery.support.style && notxml && name === "style" ) { if ( set ) { elem.style.cssText = "" + value; } return elem.style.cssText; } if ( set ) { // convert the value to a string (all browsers do this but IE) see #1070 elem.setAttribute( name, "" + value ); } var attr = !jQuery.support.hrefNormalized && notxml && special ? // Some attributes require a special call on IE elem.getAttribute( name, 2 ) : elem.getAttribute( name ); // Non-existent attributes return null, we normalize to undefined return attr === null ? undefined : attr; } // elem is actually elem.style ... set the style // Using attr for specific style information is now deprecated. Use style instead. return jQuery.style( elem, name, value ); } }); var rnamespaces = /\.(.*)$/, fcleanup = function( nm ) { return nm.replace(/[^\w\s\.\|`]/g, function( ch ) { return "\\" + ch; }); }; /* * A number of helper functions used for managing events. * Many of the ideas behind this code originated from * Dean Edwards' addEvent library. */ jQuery.event = { // Bind an event to an element // Original by Dean Edwards add: function( elem, types, handler, data ) { if ( elem.nodeType === 3 || elem.nodeType === 8 ) { return; } // For whatever reason, IE has trouble passing the window object // around, causing it to be cloned in the process if ( elem.setInterval && ( elem !== window && !elem.frameElement ) ) { elem = window; } var handleObjIn, handleObj; if ( handler.handler ) { handleObjIn = handler; handler = handleObjIn.handler; } // Make sure that the function being executed has a unique ID if ( !handler.guid ) { handler.guid = jQuery.guid++; } // Init the element's event structure var elemData = jQuery.data( elem ); // If no elemData is found then we must be trying to bind to one of the // banned noData elements if ( !elemData ) { return; } var events = elemData.events = elemData.events || {}, eventHandle = elemData.handle, eventHandle; if ( !eventHandle ) { elemData.handle = eventHandle = function() { // Handle the second event of a trigger and when // an event is called after a page has unloaded return typeof jQuery !== "undefined" && !jQuery.event.triggered ? jQuery.event.handle.apply( eventHandle.elem, arguments ) : undefined; }; } // Add elem as a property of the handle function // This is to prevent a memory leak with non-native events in IE. eventHandle.elem = elem; // Handle multiple events separated by a space // jQuery(...).bind("mouseover mouseout", fn); types = types.split(" "); var type, i = 0, namespaces; while ( (type = types[ i++ ]) ) { handleObj = handleObjIn ? jQuery.extend({}, handleObjIn) : { handler: handler, data: data }; // Namespaced event handlers if ( type.indexOf(".") > -1 ) { namespaces = type.split("."); type = namespaces.shift(); handleObj.namespace = namespaces.slice(0).sort().join("."); } else { namespaces = []; handleObj.namespace = ""; } handleObj.type = type; handleObj.guid = handler.guid; // Get the current list of functions bound to this event var handlers = events[ type ], special = jQuery.event.special[ type ] || {}; // Init the event handler queue if ( !handlers ) { handlers = events[ type ] = []; // Check for a special event handler // Only use addEventListener/attachEvent if the special // events handler returns false if ( !special.setup || special.setup.call( elem, data, namespaces, eventHandle ) === false ) { // Bind the global event handler to the element if ( elem.addEventListener ) { elem.addEventListener( type, eventHandle, false ); } else if ( elem.attachEvent ) { elem.attachEvent( "on" + type, eventHandle ); } } } if ( special.add ) { special.add.call( elem, handleObj ); if ( !handleObj.handler.guid ) { handleObj.handler.guid = handler.guid; } } // Add the function to the element's handler list handlers.push( handleObj ); // Keep track of which events have been used, for global triggering jQuery.event.global[ type ] = true; } // Nullify elem to prevent memory leaks in IE elem = null; }, global: {}, // Detach an event or set of events from an element remove: function( elem, types, handler, pos ) { // don't do events on text and comment nodes if ( elem.nodeType === 3 || elem.nodeType === 8 ) { return; } var ret, type, fn, i = 0, all, namespaces, namespace, special, eventType, handleObj, origType, elemData = jQuery.data( elem ), events = elemData && elemData.events; if ( !elemData || !events ) { return; } // types is actually an event object here if ( types && types.type ) { handler = types.handler; types = types.type; } // Unbind all events for the element if ( !types || typeof types === "string" && types.charAt(0) === "." ) { types = types || ""; for ( type in events ) { jQuery.event.remove( elem, type + types ); } return; } // Handle multiple events separated by a space // jQuery(...).unbind("mouseover mouseout", fn); types = types.split(" "); while ( (type = types[ i++ ]) ) { origType = type; handleObj = null; all = type.indexOf(".") < 0; namespaces = []; if ( !all ) { // Namespaced event handlers namespaces = type.split("."); type = namespaces.shift(); namespace = new RegExp("(^|\\.)" + jQuery.map( namespaces.slice(0).sort(), fcleanup ).join("\\.(?:.*\\.)?") + "(\\.|$)") } eventType = events[ type ]; if ( !eventType ) { continue; } if ( !handler ) { for ( var j = 0; j < eventType.length; j++ ) { handleObj = eventType[ j ]; if ( all || namespace.test( handleObj.namespace ) ) { jQuery.event.remove( elem, origType, handleObj.handler, j ); eventType.splice( j--, 1 ); } } continue; } special = jQuery.event.special[ type ] || {}; for ( var j = pos || 0; j < eventType.length; j++ ) { handleObj = eventType[ j ]; if ( handler.guid === handleObj.guid ) { // remove the given handler for the given type if ( all || namespace.test( handleObj.namespace ) ) { if ( pos == null ) { eventType.splice( j--, 1 ); } if ( special.remove ) { special.remove.call( elem, handleObj ); } } if ( pos != null ) { break; } } } // remove generic event handler if no more handlers exist if ( eventType.length === 0 || pos != null && eventType.length === 1 ) { if ( !special.teardown || special.teardown.call( elem, namespaces ) === false ) { removeEvent( elem, type, elemData.handle ); } ret = null; delete events[ type ]; } } // Remove the expando if it's no longer used if ( jQuery.isEmptyObject( events ) ) { var handle = elemData.handle; if ( handle ) { handle.elem = null; } delete elemData.events; delete elemData.handle; if ( jQuery.isEmptyObject( elemData ) ) { jQuery.removeData( elem ); } } }, // bubbling is internal trigger: function( event, data, elem /*, bubbling */ ) { // Event object or event type var type = event.type || event, bubbling = arguments[3]; if ( !bubbling ) { event = typeof event === "object" ? // jQuery.Event object event[expando] ? event : // Object literal jQuery.extend( jQuery.Event(type), event ) : // Just the event type (string) jQuery.Event(type); if ( type.indexOf("!") >= 0 ) { event.type = type = type.slice(0, -1); event.exclusive = true; } // Handle a global trigger if ( !elem ) { // Don't bubble custom events when global (to avoid too much overhead) event.stopPropagation(); // Only trigger if we've ever bound an event for it if ( jQuery.event.global[ type ] ) { jQuery.each( jQuery.cache, function() { if ( this.events && this.events[type] ) { jQuery.event.trigger( event, data, this.handle.elem ); } }); } } // Handle triggering a single element // don't do events on text and comment nodes if ( !elem || elem.nodeType === 3 || elem.nodeType === 8 ) { return undefined; } // Clean up in case it is reused event.result = undefined; event.target = elem; // Clone the incoming data, if any data = jQuery.makeArray( data ); data.unshift( event ); } event.currentTarget = elem; // Trigger the event, it is assumed that "handle" is a function var handle = jQuery.data( elem, "handle" ); if ( handle ) { handle.apply( elem, data ); } var parent = elem.parentNode || elem.ownerDocument; // Trigger an inline bound script try { if ( !(elem && elem.nodeName && jQuery.noData[elem.nodeName.toLowerCase()]) ) { if ( elem[ "on" + type ] && elem[ "on" + type ].apply( elem, data ) === false ) { event.result = false; } } // prevent IE from throwing an error for some elements with some event types, see #3533 } catch (e) {} if ( !event.isPropagationStopped() && parent ) { jQuery.event.trigger( event, data, parent, true ); } else if ( !event.isDefaultPrevented() ) { var target = event.target, old, isClick = jQuery.nodeName(target, "a") && type === "click", special = jQuery.event.special[ type ] || {}; if ( (!special._default || special._default.call( elem, event ) === false) && !isClick && !(target && target.nodeName && jQuery.noData[target.nodeName.toLowerCase()]) ) { try { if ( target[ type ] ) { // Make sure that we don't accidentally re-trigger the onFOO events old = target[ "on" + type ]; if ( old ) { target[ "on" + type ] = null; } jQuery.event.triggered = true; target[ type ](); } // prevent IE from throwing an error for some elements with some event types, see #3533 } catch (e) {} if ( old ) { target[ "on" + type ] = old; } jQuery.event.triggered = false; } } }, handle: function( event ) { var all, handlers, namespaces, namespace, events; event = arguments[0] = jQuery.event.fix( event || window.event ); event.currentTarget = this; // Namespaced event handlers all = event.type.indexOf(".") < 0 && !event.exclusive; if ( !all ) { namespaces = event.type.split("."); event.type = namespaces.shift(); namespace = new RegExp("(^|\\.)" + namespaces.slice(0).sort().join("\\.(?:.*\\.)?") + "(\\.|$)"); } var events = jQuery.data(this, "events"), handlers = events[ event.type ]; if ( events && handlers ) { // Clone the handlers to prevent manipulation handlers = handlers.slice(0); for ( var j = 0, l = handlers.length; j < l; j++ ) { var handleObj = handlers[ j ]; // Filter the functions by class if ( all || namespace.test( handleObj.namespace ) ) { // Pass in a reference to the handler function itself // So that we can later remove it event.handler = handleObj.handler; event.data = handleObj.data; event.handleObj = handleObj; var ret = handleObj.handler.apply( this, arguments ); if ( ret !== undefined ) { event.result = ret; if ( ret === false ) { event.preventDefault(); event.stopPropagation(); } } if ( event.isImmediatePropagationStopped() ) { break; } } } } return event.result; }, props: "altKey attrChange attrName bubbles button cancelable charCode clientX clientY ctrlKey currentTarget data detail eventPhase fromElement handler keyCode layerX layerY metaKey newValue offsetX offsetY originalTarget pageX pageY prevValue relatedNode relatedTarget screenX screenY shiftKey srcElement target toElement view wheelDelta which".split(" "), fix: function( event ) { if ( event[ expando ] ) { return event; } // store a copy of the original event object // and "clone" to set read-only properties var originalEvent = event; event = jQuery.Event( originalEvent ); for ( var i = this.props.length, prop; i; ) { prop = this.props[ --i ]; event[ prop ] = originalEvent[ prop ]; } // Fix target property, if necessary if ( !event.target ) { event.target = event.srcElement || document; // Fixes #1925 where srcElement might not be defined either } // check if target is a textnode (safari) if ( event.target.nodeType === 3 ) { event.target = event.target.parentNode; } // Add relatedTarget, if necessary if ( !event.relatedTarget && event.fromElement ) { event.relatedTarget = event.fromElement === event.target ? event.toElement : event.fromElement; } // Calculate pageX/Y if missing and clientX/Y available if ( event.pageX == null && event.clientX != null ) { var doc = document.documentElement, body = document.body; event.pageX = event.clientX + (doc && doc.scrollLeft || body && body.scrollLeft || 0) - (doc && doc.clientLeft || body && body.clientLeft || 0); event.pageY = event.clientY + (doc && doc.scrollTop || body && body.scrollTop || 0) - (doc && doc.clientTop || body && body.clientTop || 0); } // Add which for key events if ( !event.which && ((event.charCode || event.charCode === 0) ? event.charCode : event.keyCode) ) { event.which = event.charCode || event.keyCode; } // Add metaKey to non-Mac browsers (use ctrl for PC's and Meta for Macs) if ( !event.metaKey && event.ctrlKey ) { event.metaKey = event.ctrlKey; } // Add which for click: 1 === left; 2 === middle; 3 === right // Note: button is not normalized, so don't use it if ( !event.which && event.button !== undefined ) { event.which = (event.button & 1 ? 1 : ( event.button & 2 ? 3 : ( event.button & 4 ? 2 : 0 ) )); } return event; }, // Deprecated, use jQuery.guid instead guid: 1E8, // Deprecated, use jQuery.proxy instead proxy: jQuery.proxy, special: { ready: { // Make sure the ready event is setup setup: jQuery.bindReady, teardown: jQuery.noop }, live: { add: function( handleObj ) { jQuery.event.add( this, handleObj.origType, jQuery.extend({}, handleObj, {handler: liveHandler}) ); }, remove: function( handleObj ) { var remove = true, type = handleObj.origType.replace(rnamespaces, ""); jQuery.each( jQuery.data(this, "events").live || [], function() { if ( type === this.origType.replace(rnamespaces, "") ) { remove = false; return false; } }); if ( remove ) { jQuery.event.remove( this, handleObj.origType, liveHandler ); } } }, beforeunload: { setup: function( data, namespaces, eventHandle ) { // We only want to do this special case on windows if ( this.setInterval ) { this.onbeforeunload = eventHandle; } return false; }, teardown: function( namespaces, eventHandle ) { if ( this.onbeforeunload === eventHandle ) { this.onbeforeunload = null; } } } } }; var removeEvent = document.removeEventListener ? function( elem, type, handle ) { elem.removeEventListener( type, handle, false ); } : function( elem, type, handle ) { elem.detachEvent( "on" + type, handle ); }; jQuery.Event = function( src ) { // Allow instantiation without the 'new' keyword if ( !this.preventDefault ) { return new jQuery.Event( src ); } // Event object if ( src && src.type ) { this.originalEvent = src; this.type = src.type; // Event type } else { this.type = src; } // timeStamp is buggy for some events on Firefox(#3843) // So we won't rely on the native value this.timeStamp = now(); // Mark it as fixed this[ expando ] = true; }; function returnFalse() { return false; } function returnTrue() { return true; } // jQuery.Event is based on DOM3 Events as specified by the ECMAScript Language Binding // http://www.w3.org/TR/2003/WD-DOM-Level-3-Events-20030331/ecma-script-binding.html jQuery.Event.prototype = { preventDefault: function() { this.isDefaultPrevented = returnTrue; var e = this.originalEvent; if ( !e ) { return; } // if preventDefault exists run it on the original event if ( e.preventDefault ) { e.preventDefault(); } // otherwise set the returnValue property of the original event to false (IE) e.returnValue = false; }, stopPropagation: function() { this.isPropagationStopped = returnTrue; var e = this.originalEvent; if ( !e ) { return; } // if stopPropagation exists run it on the original event if ( e.stopPropagation ) { e.stopPropagation(); } // otherwise set the cancelBubble property of the original event to true (IE) e.cancelBubble = true; }, stopImmediatePropagation: function() { this.isImmediatePropagationStopped = returnTrue; this.stopPropagation(); }, isDefaultPrevented: returnFalse, isPropagationStopped: returnFalse, isImmediatePropagationStopped: returnFalse }; // Checks if an event happened on an element within another element // Used in jQuery.event.special.mouseenter and mouseleave handlers var withinElement = function( event ) { // Check if mouse(over|out) are still within the same parent element var parent = event.relatedTarget; // Firefox sometimes assigns relatedTarget a XUL element // which we cannot access the parentNode property of try { // Traverse up the tree while ( parent && parent !== this ) { parent = parent.parentNode; } if ( parent !== this ) { // set the correct event type event.type = event.data; // handle event if we actually just moused on to a non sub-element jQuery.event.handle.apply( this, arguments ); } // assuming we've left the element since we most likely mousedover a xul element } catch(e) { } }, // In case of event delegation, we only need to rename the event.type, // liveHandler will take care of the rest. delegate = function( event ) { event.type = event.data; jQuery.event.handle.apply( this, arguments ); }; // Create mouseenter and mouseleave events jQuery.each({ mouseenter: "mouseover", mouseleave: "mouseout" }, function( orig, fix ) { jQuery.event.special[ orig ] = { setup: function( data ) { jQuery.event.add( this, fix, data && data.selector ? delegate : withinElement, orig ); }, teardown: function( data ) { jQuery.event.remove( this, fix, data && data.selector ? delegate : withinElement ); } }; }); // submit delegation if ( !jQuery.support.submitBubbles ) { jQuery.event.special.submit = { setup: function( data, namespaces ) { if ( this.nodeName.toLowerCase() !== "form" ) { jQuery.event.add(this, "click.specialSubmit", function( e ) { var elem = e.target, type = elem.type; if ( (type === "submit" || type === "image") && jQuery( elem ).closest("form").length ) { return trigger( "submit", this, arguments ); } }); jQuery.event.add(this, "keypress.specialSubmit", function( e ) { var elem = e.target, type = elem.type; if ( (type === "text" || type === "password") && jQuery( elem ).closest("form").length && e.keyCode === 13 ) { return trigger( "submit", this, arguments ); } }); } else { return false; } }, teardown: function( namespaces ) { jQuery.event.remove( this, ".specialSubmit" ); } }; } // change delegation, happens here so we have bind. if ( !jQuery.support.changeBubbles ) { var formElems = /textarea|input|select/i, changeFilters, getVal = function( elem ) { var type = elem.type, val = elem.value; if ( type === "radio" || type === "checkbox" ) { val = elem.checked; } else if ( type === "select-multiple" ) { val = elem.selectedIndex > -1 ? jQuery.map( elem.options, function( elem ) { return elem.selected; }).join("-") : ""; } else if ( elem.nodeName.toLowerCase() === "select" ) { val = elem.selectedIndex; } return val; }, testChange = function testChange( e ) { var elem = e.target, data, val; if ( !formElems.test( elem.nodeName ) || elem.readOnly ) { return; } data = jQuery.data( elem, "_change_data" ); val = getVal(elem); // the current data will be also retrieved by beforeactivate if ( e.type !== "focusout" || elem.type !== "radio" ) { jQuery.data( elem, "_change_data", val ); } if ( data === undefined || val === data ) { return; } if ( data != null || val ) { e.type = "change"; return jQuery.event.trigger( e, arguments[1], elem ); } }; jQuery.event.special.change = { filters: { focusout: testChange, click: function( e ) { var elem = e.target, type = elem.type; if ( type === "radio" || type === "checkbox" || elem.nodeName.toLowerCase() === "select" ) { return testChange.call( this, e ); } }, // Change has to be called before submit // Keydown will be called before keypress, which is used in submit-event delegation keydown: function( e ) { var elem = e.target, type = elem.type; if ( (e.keyCode === 13 && elem.nodeName.toLowerCase() !== "textarea") || (e.keyCode === 32 && (type === "checkbox" || type === "radio")) || type === "select-multiple" ) { return testChange.call( this, e ); } }, // Beforeactivate happens also before the previous element is blurred // with this event you can't trigger a change event, but you can store // information/focus[in] is not needed anymore beforeactivate: function( e ) { var elem = e.target; jQuery.data( elem, "_change_data", getVal(elem) ); } }, setup: function( data, namespaces ) { if ( this.type === "file" ) { return false; } for ( var type in changeFilters ) { jQuery.event.add( this, type + ".specialChange", changeFilters[type] ); } return formElems.test( this.nodeName ); }, teardown: function( namespaces ) { jQuery.event.remove( this, ".specialChange" ); return formElems.test( this.nodeName ); } }; changeFilters = jQuery.event.special.change.filters; } function trigger( type, elem, args ) { args[0].type = type; return jQuery.event.handle.apply( elem, args ); } // Create "bubbling" focus and blur events if ( document.addEventListener ) { jQuery.each({ focus: "focusin", blur: "focusout" }, function( orig, fix ) { jQuery.event.special[ fix ] = { setup: function() { this.addEventListener( orig, handler, true ); }, teardown: function() { this.removeEventListener( orig, handler, true ); } }; function handler( e ) { e = jQuery.event.fix( e ); e.type = fix; return jQuery.event.handle.call( this, e ); } }); } jQuery.each(["bind", "one"], function( i, name ) { jQuery.fn[ name ] = function( type, data, fn ) { // Handle object literals if ( typeof type === "object" ) { for ( var key in type ) { this[ name ](key, data, type[key], fn); } return this; } if ( jQuery.isFunction( data ) ) { fn = data; data = undefined; } var handler = name === "one" ? jQuery.proxy( fn, function( event ) { jQuery( this ).unbind( event, handler ); return fn.apply( this, arguments ); }) : fn; if ( type === "unload" && name !== "one" ) { this.one( type, data, fn ); } else { for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { jQuery.event.add( this[i], type, handler, data ); } } return this; }; }); jQuery.fn.extend({ unbind: function( type, fn ) { // Handle object literals if ( typeof type === "object" && !type.preventDefault ) { for ( var key in type ) { this.unbind(key, type[key]); } } else { for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { jQuery.event.remove( this[i], type, fn ); } } return this; }, delegate: function( selector, types, data, fn ) { return this.live( types, data, fn, selector ); }, undelegate: function( selector, types, fn ) { if ( arguments.length === 0 ) { return this.unbind( "live" ); } else { return this.die( types, null, fn, selector ); } }, trigger: function( type, data ) { return this.each(function() { jQuery.event.trigger( type, data, this ); }); }, triggerHandler: function( type, data ) { if ( this[0] ) { var event = jQuery.Event( type ); event.preventDefault(); event.stopPropagation(); jQuery.event.trigger( event, data, this[0] ); return event.result; } }, toggle: function( fn ) { // Save reference to arguments for access in closure var args = arguments, i = 1; // link all the functions, so any of them can unbind this click handler while ( i < args.length ) { jQuery.proxy( fn, args[ i++ ] ); } return this.click( jQuery.proxy( fn, function( event ) { // Figure out which function to execute var lastToggle = ( jQuery.data( this, "lastToggle" + fn.guid ) || 0 ) % i; jQuery.data( this, "lastToggle" + fn.guid, lastToggle + 1 ); // Make sure that clicks stop event.preventDefault(); // and execute the function return args[ lastToggle ].apply( this, arguments ) || false; })); }, hover: function( fnOver, fnOut ) { return this.mouseenter( fnOver ).mouseleave( fnOut || fnOver ); } }); var liveMap = { focus: "focusin", blur: "focusout", mouseenter: "mouseover", mouseleave: "mouseout" }; jQuery.each(["live", "die"], function( i, name ) { jQuery.fn[ name ] = function( types, data, fn, origSelector /* Internal Use Only */ ) { var type, i = 0, match, namespaces, preType, selector = origSelector || this.selector, context = origSelector ? this : jQuery( this.context ); if ( jQuery.isFunction( data ) ) { fn = data; data = undefined; } types = (types || "").split(" "); while ( (type = types[ i++ ]) != null ) { match = rnamespaces.exec( type ); namespaces = ""; if ( match ) { namespaces = match[0]; type = type.replace( rnamespaces, "" ); } if ( type === "hover" ) { types.push( "mouseenter" + namespaces, "mouseleave" + namespaces ); continue; } preType = type; if ( type === "focus" || type === "blur" ) { types.push( liveMap[ type ] + namespaces ); type = type + namespaces; } else { type = (liveMap[ type ] || type) + namespaces; } if ( name === "live" ) { // bind live handler context.each(function(){ jQuery.event.add( this, liveConvert( type, selector ), { data: data, selector: selector, handler: fn, origType: type, origHandler: fn, preType: preType } ); }); } else { // unbind live handler context.unbind( liveConvert( type, selector ), fn ); } } return this; } }); function liveHandler( event ) { var stop, elems = [], selectors = [], args = arguments, related, match, handleObj, elem, j, i, l, data, events = jQuery.data( this, "events" ); // Make sure we avoid non-left-click bubbling in Firefox (#3861) if ( event.liveFired === this || !events || !events.live || event.button && event.type === "click" ) { return; } event.liveFired = this; var live = events.live.slice(0); for ( j = 0; j < live.length; j++ ) { handleObj = live[j]; if ( handleObj.origType.replace( rnamespaces, "" ) === event.type ) { selectors.push( handleObj.selector ); } else { live.splice( j--, 1 ); } } match = jQuery( event.target ).closest( selectors, event.currentTarget ); for ( i = 0, l = match.length; i < l; i++ ) { for ( j = 0; j < live.length; j++ ) { handleObj = live[j]; if ( match[i].selector === handleObj.selector ) { elem = match[i].elem; related = null; // Those two events require additional checking if ( handleObj.preType === "mouseenter" || handleObj.preType === "mouseleave" ) { related = jQuery( event.relatedTarget ).closest( handleObj.selector )[0]; } if ( !related || related !== elem ) { elems.push({ elem: elem, handleObj: handleObj }); } } } } for ( i = 0, l = elems.length; i < l; i++ ) { match = elems[i]; event.currentTarget = match.elem; event.data = match.handleObj.data; event.handleObj = match.handleObj; if ( match.handleObj.origHandler.apply( match.elem, args ) === false ) { stop = false; break; } } return stop; } function liveConvert( type, selector ) { return "live." + (type && type !== "*" ? type + "." : "") + selector.replace(/\./g, "`").replace(/ /g, "&"); } jQuery.each( ("blur focus focusin focusout load resize scroll unload click dblclick " + "mousedown mouseup mousemove mouseover mouseout mouseenter mouseleave " + "change select submit keydown keypress keyup error").split(" "), function( i, name ) { // Handle event binding jQuery.fn[ name ] = function( fn ) { return fn ? this.bind( name, fn ) : this.trigger( name ); }; if ( jQuery.attrFn ) { jQuery.attrFn[ name ] = true; } }); // Prevent memory leaks in IE // Window isn't included so as not to unbind existing unload events // More info: // - http://isaacschlueter.com/2006/10/msie-memory-leaks/ if ( window.attachEvent && !window.addEventListener ) { window.attachEvent("onunload", function() { for ( var id in jQuery.cache ) { if ( jQuery.cache[ id ].handle ) { // Try/Catch is to handle iframes being unloaded, see #4280 try { jQuery.event.remove( jQuery.cache[ id ].handle.elem ); } catch(e) {} } } }); } /*! * Sizzle CSS Selector Engine - v1.0 * Copyright 2009, The Dojo Foundation * Released under the MIT, BSD, and GPL Licenses. * More information: http://sizzlejs.com/ */ (function(){ var chunker = /((?:\((?:\([^()]+\)|[^()]+)+\)|\[(?:\[[^[\]]*\]|['"][^'"]*['"]|[^[\]'"]+)+\]|\\.|[^ >+~,(\[\\]+)+|[>+~])(\s*,\s*)?((?:.|\r|\n)*)/g, done = 0, toString = Object.prototype.toString, hasDuplicate = false, baseHasDuplicate = true; // Here we check if the JavaScript engine is using some sort of // optimization where it does not always call our comparision // function. If that is the case, discard the hasDuplicate value. // Thus far that includes Google Chrome. [0, 0].sort(function(){ baseHasDuplicate = false; return 0; }); var Sizzle = function(selector, context, results, seed) { results = results || []; var origContext = context = context || document; if ( context.nodeType !== 1 && context.nodeType !== 9 ) { return []; } if ( !selector || typeof selector !== "string" ) { return results; } var parts = [], m, set, checkSet, extra, prune = true, contextXML = isXML(context), soFar = selector; // Reset the position of the chunker regexp (start from head) while ( (chunker.exec(""), m = chunker.exec(soFar)) !== null ) { soFar = m[3]; parts.push( m[1] ); if ( m[2] ) { extra = m[3]; break; } } if ( parts.length > 1 && origPOS.exec( selector ) ) { if ( parts.length === 2 && Expr.relative[ parts[0] ] ) { set = posProcess( parts[0] + parts[1], context ); } else { set = Expr.relative[ parts[0] ] ? [ context ] : Sizzle( parts.shift(), context ); while ( parts.length ) { selector = parts.shift(); if ( Expr.relative[ selector ] ) { selector += parts.shift(); } set = posProcess( selector, set ); } } } else { // Take a shortcut and set the context if the root selector is an ID // (but not if it'll be faster if the inner selector is an ID) if ( !seed && parts.length > 1 && context.nodeType === 9 && !contextXML && Expr.match.ID.test(parts[0]) && !Expr.match.ID.test(parts[parts.length - 1]) ) { var ret = Sizzle.find( parts.shift(), context, contextXML ); context = ret.expr ? Sizzle.filter( ret.expr, ret.set )[0] : ret.set[0]; } if ( context ) { var ret = seed ? { expr: parts.pop(), set: makeArray(seed) } : Sizzle.find( parts.pop(), parts.length === 1 && (parts[0] === "~" || parts[0] === "+") && context.parentNode ? context.parentNode : context, contextXML ); set = ret.expr ? Sizzle.filter( ret.expr, ret.set ) : ret.set; if ( parts.length > 0 ) { checkSet = makeArray(set); } else { prune = false; } while ( parts.length ) { var cur = parts.pop(), pop = cur; if ( !Expr.relative[ cur ] ) { cur = ""; } else { pop = parts.pop(); } if ( pop == null ) { pop = context; } Expr.relative[ cur ]( checkSet, pop, contextXML ); } } else { checkSet = parts = []; } } if ( !checkSet ) { checkSet = set; } if ( !checkSet ) { Sizzle.error( cur || selector ); } if ( toString.call(checkSet) === "[object Array]" ) { if ( !prune ) { results.push.apply( results, checkSet ); } else if ( context && context.nodeType === 1 ) { for ( var i = 0; checkSet[i] != null; i++ ) { if ( checkSet[i] && (checkSet[i] === true || checkSet[i].nodeType === 1 && contains(context, checkSet[i])) ) { results.push( set[i] ); } } } else { for ( var i = 0; checkSet[i] != null; i++ ) { if ( checkSet[i] && checkSet[i].nodeType === 1 ) { results.push( set[i] ); } } } } else { makeArray( checkSet, results ); } if ( extra ) { Sizzle( extra, origContext, results, seed ); Sizzle.uniqueSort( results ); } return results; }; Sizzle.uniqueSort = function(results){ if ( sortOrder ) { hasDuplicate = baseHasDuplicate; results.sort(sortOrder); if ( hasDuplicate ) { for ( var i = 1; i < results.length; i++ ) { if ( results[i] === results[i-1] ) { results.splice(i--, 1); } } } } return results; }; Sizzle.matches = function(expr, set){ return Sizzle(expr, null, null, set); }; Sizzle.find = function(expr, context, isXML){ var set, match; if ( !expr ) { return []; } for ( var i = 0, l = Expr.order.length; i < l; i++ ) { var type = Expr.order[i], match; if ( (match = Expr.leftMatch[ type ].exec( expr )) ) { var left = match[1]; match.splice(1,1); if ( left.substr( left.length - 1 ) !== "\\" ) { match[1] = (match[1] || "").replace(/\\/g, ""); set = Expr.find[ type ]( match, context, isXML ); if ( set != null ) { expr = expr.replace( Expr.match[ type ], "" ); break; } } } } if ( !set ) { set = context.getElementsByTagName("*"); } return {set: set, expr: expr}; }; Sizzle.filter = function(expr, set, inplace, not){ var old = expr, result = [], curLoop = set, match, anyFound, isXMLFilter = set && set[0] && isXML(set[0]); while ( expr && set.length ) { for ( var type in Expr.filter ) { if ( (match = Expr.leftMatch[ type ].exec( expr )) != null && match[2] ) { var filter = Expr.filter[ type ], found, item, left = match[1]; anyFound = false; match.splice(1,1); if ( left.substr( left.length - 1 ) === "\\" ) { continue; } if ( curLoop === result ) { result = []; } if ( Expr.preFilter[ type ] ) { match = Expr.preFilter[ type ]( match, curLoop, inplace, result, not, isXMLFilter ); if ( !match ) { anyFound = found = true; } else if ( match === true ) { continue; } } if ( match ) { for ( var i = 0; (item = curLoop[i]) != null; i++ ) { if ( item ) { found = filter( item, match, i, curLoop ); var pass = not ^ !!found; if ( inplace && found != null ) { if ( pass ) { anyFound = true; } else { curLoop[i] = false; } } else if ( pass ) { result.push( item ); anyFound = true; } } } } if ( found !== undefined ) { if ( !inplace ) { curLoop = result; } expr = expr.replace( Expr.match[ type ], "" ); if ( !anyFound ) { return []; } break; } } } // Improper expression if ( expr === old ) { if ( anyFound == null ) { Sizzle.error( expr ); } else { break; } } old = expr; } return curLoop; }; Sizzle.error = function( msg ) { throw "Syntax error, unrecognized expression: " + msg; }; var Expr = Sizzle.selectors = { order: [ "ID", "NAME", "TAG" ], match: { ID: /#((?:[\w\u00c0-\uFFFF-]|\\.)+)/, CLASS: /\.((?:[\w\u00c0-\uFFFF-]|\\.)+)/, NAME: /\[name=['"]*((?:[\w\u00c0-\uFFFF-]|\\.)+)['"]*\]/, ATTR: /\[\s*((?:[\w\u00c0-\uFFFF-]|\\.)+)\s*(?:(\S?=)\s*(['"]*)(.*?)\3|)\s*\]/, TAG: /^((?:[\w\u00c0-\uFFFF\*-]|\\.)+)/, CHILD: /:(only|nth|last|first)-child(?:\((even|odd|[\dn+-]*)\))?/, POS: /:(nth|eq|gt|lt|first|last|even|odd)(?:\((\d*)\))?(?=[^-]|$)/, PSEUDO: /:((?:[\w\u00c0-\uFFFF-]|\\.)+)(?:\((['"]?)((?:\([^\)]+\)|[^\(\)]*)+)\2\))?/ }, leftMatch: {}, attrMap: { "class": "className", "for": "htmlFor" }, attrHandle: { href: function(elem){ return elem.getAttribute("href"); } }, relative: { "+": function(checkSet, part){ var isPartStr = typeof part === "string", isTag = isPartStr && !/\W/.test(part), isPartStrNotTag = isPartStr && !isTag; if ( isTag ) { part = part.toLowerCase(); } for ( var i = 0, l = checkSet.length, elem; i < l; i++ ) { if ( (elem = checkSet[i]) ) { while ( (elem = elem.previousSibling) && elem.nodeType !== 1 ) {} checkSet[i] = isPartStrNotTag || elem && elem.nodeName.toLowerCase() === part ? elem || false : elem === part; } } if ( isPartStrNotTag ) { Sizzle.filter( part, checkSet, true ); } }, ">": function(checkSet, part){ var isPartStr = typeof part === "string"; if ( isPartStr && !/\W/.test(part) ) { part = part.toLowerCase(); for ( var i = 0, l = checkSet.length; i < l; i++ ) { var elem = checkSet[i]; if ( elem ) { var parent = elem.parentNode; checkSet[i] = parent.nodeName.toLowerCase() === part ? parent : false; } } } else { for ( var i = 0, l = checkSet.length; i < l; i++ ) { var elem = checkSet[i]; if ( elem ) { checkSet[i] = isPartStr ? elem.parentNode : elem.parentNode === part; } } if ( isPartStr ) { Sizzle.filter( part, checkSet, true ); } } }, "": function(checkSet, part, isXML){ var doneName = done++, checkFn = dirCheck; if ( typeof part === "string" && !/\W/.test(part) ) { var nodeCheck = part = part.toLowerCase(); checkFn = dirNodeCheck; } checkFn("parentNode", part, doneName, checkSet, nodeCheck, isXML); }, "~": function(checkSet, part, isXML){ var doneName = done++, checkFn = dirCheck; if ( typeof part === "string" && !/\W/.test(part) ) { var nodeCheck = part = part.toLowerCase(); checkFn = dirNodeCheck; } checkFn("previousSibling", part, doneName, checkSet, nodeCheck, isXML); } }, find: { ID: function(match, context, isXML){ if ( typeof context.getElementById !== "undefined" && !isXML ) { var m = context.getElementById(match[1]); return m ? [m] : []; } }, NAME: function(match, context){ if ( typeof context.getElementsByName !== "undefined" ) { var ret = [], results = context.getElementsByName(match[1]); for ( var i = 0, l = results.length; i < l; i++ ) { if ( results[i].getAttribute("name") === match[1] ) { ret.push( results[i] ); } } return ret.length === 0 ? null : ret; } }, TAG: function(match, context){ return context.getElementsByTagName(match[1]); } }, preFilter: { CLASS: function(match, curLoop, inplace, result, not, isXML){ match = " " + match[1].replace(/\\/g, "") + " "; if ( isXML ) { return match; } for ( var i = 0, elem; (elem = curLoop[i]) != null; i++ ) { if ( elem ) { if ( not ^ (elem.className && (" " + elem.className + " ").replace(/[\t\n]/g, " ").indexOf(match) >= 0) ) { if ( !inplace ) { result.push( elem ); } } else if ( inplace ) { curLoop[i] = false; } } } return false; }, ID: function(match){ return match[1].replace(/\\/g, ""); }, TAG: function(match, curLoop){ return match[1].toLowerCase(); }, CHILD: function(match){ if ( match[1] === "nth" ) { // parse equations like 'even', 'odd', '5', '2n', '3n+2', '4n-1', '-n+6' var test = /(-?)(\d*)n((?:\+|-)?\d*)/.exec( match[2] === "even" && "2n" || match[2] === "odd" && "2n+1" || !/\D/.test( match[2] ) && "0n+" + match[2] || match[2]); // calculate the numbers (first)n+(last) including if they are negative match[2] = (test[1] + (test[2] || 1)) - 0; match[3] = test[3] - 0; } // TODO: Move to normal caching system match[0] = done++; return match; }, ATTR: function(match, curLoop, inplace, result, not, isXML){ var name = match[1].replace(/\\/g, ""); if ( !isXML && Expr.attrMap[name] ) { match[1] = Expr.attrMap[name]; } if ( match[2] === "~=" ) { match[4] = " " + match[4] + " "; } return match; }, PSEUDO: function(match, curLoop, inplace, result, not){ if ( match[1] === "not" ) { // If we're dealing with a complex expression, or a simple one if ( ( chunker.exec(match[3]) || "" ).length > 1 || /^\w/.test(match[3]) ) { match[3] = Sizzle(match[3], null, null, curLoop); } else { var ret = Sizzle.filter(match[3], curLoop, inplace, true ^ not); if ( !inplace ) { result.push.apply( result, ret ); } return false; } } else if ( Expr.match.POS.test( match[0] ) || Expr.match.CHILD.test( match[0] ) ) { return true; } return match; }, POS: function(match){ match.unshift( true ); return match; } }, filters: { enabled: function(elem){ return elem.disabled === false && elem.type !== "hidden"; }, disabled: function(elem){ return elem.disabled === true; }, checked: function(elem){ return elem.checked === true; }, selected: function(elem){ // Accessing this property makes selected-by-default // options in Safari work properly elem.parentNode.selectedIndex; return elem.selected === true; }, parent: function(elem){ return !!elem.firstChild; }, empty: function(elem){ return !elem.firstChild; }, has: function(elem, i, match){ return !!Sizzle( match[3], elem ).length; }, header: function(elem){ return /h\d/i.test( elem.nodeName ); }, text: function(elem){ return "text" === elem.type; }, radio: function(elem){ return "radio" === elem.type; }, checkbox: function(elem){ return "checkbox" === elem.type; }, file: function(elem){ return "file" === elem.type; }, password: function(elem){ return "password" === elem.type; }, submit: function(elem){ return "submit" === elem.type; }, image: function(elem){ return "image" === elem.type; }, reset: function(elem){ return "reset" === elem.type; }, button: function(elem){ return "button" === elem.type || elem.nodeName.toLowerCase() === "button"; }, input: function(elem){ return /input|select|textarea|button/i.test(elem.nodeName); } }, setFilters: { first: function(elem, i){ return i === 0; }, last: function(elem, i, match, array){ return i === array.length - 1; }, even: function(elem, i){ return i % 2 === 0; }, odd: function(elem, i){ return i % 2 === 1; }, lt: function(elem, i, match){ return i < match[3] - 0; }, gt: function(elem, i, match){ return i > match[3] - 0; }, nth: function(elem, i, match){ return match[3] - 0 === i; }, eq: function(elem, i, match){ return match[3] - 0 === i; } }, filter: { PSEUDO: function(elem, match, i, array){ var name = match[1], filter = Expr.filters[ name ]; if ( filter ) { return filter( elem, i, match, array ); } else if ( name === "contains" ) { return (elem.textContent || elem.innerText || getText([ elem ]) || "").indexOf(match[3]) >= 0; } else if ( name === "not" ) { var not = match[3]; for ( var i = 0, l = not.length; i < l; i++ ) { if ( not[i] === elem ) { return false; } } return true; } else { Sizzle.error( "Syntax error, unrecognized expression: " + name ); } }, CHILD: function(elem, match){ var type = match[1], node = elem; switch (type) { case 'only': case 'first': while ( (node = node.previousSibling) ) { if ( node.nodeType === 1 ) { return false; } } if ( type === "first" ) { return true; } node = elem; case 'last': while ( (node = node.nextSibling) ) { if ( node.nodeType === 1 ) { return false; } } return true; case 'nth': var first = match[2], last = match[3]; if ( first === 1 && last === 0 ) { return true; } var doneName = match[0], parent = elem.parentNode; if ( parent && (parent.sizcache !== doneName || !elem.nodeIndex) ) { var count = 0; for ( node = parent.firstChild; node; node = node.nextSibling ) { if ( node.nodeType === 1 ) { node.nodeIndex = ++count; } } parent.sizcache = doneName; } var diff = elem.nodeIndex - last; if ( first === 0 ) { return diff === 0; } else { return ( diff % first === 0 && diff / first >= 0 ); } } }, ID: function(elem, match){ return elem.nodeType === 1 && elem.getAttribute("id") === match; }, TAG: function(elem, match){ return (match === "*" && elem.nodeType === 1) || elem.nodeName.toLowerCase() === match; }, CLASS: function(elem, match){ return (" " + (elem.className || elem.getAttribute("class")) + " ") .indexOf( match ) > -1; }, ATTR: function(elem, match){ var name = match[1], result = Expr.attrHandle[ name ] ? Expr.attrHandle[ name ]( elem ) : elem[ name ] != null ? elem[ name ] : elem.getAttribute( name ), value = result + "", type = match[2], check = match[4]; return result == null ? type === "!=" : type === "=" ? value === check : type === "*=" ? value.indexOf(check) >= 0 : type === "~=" ? (" " + value + " ").indexOf(check) >= 0 : !check ? value && result !== false : type === "!=" ? value !== check : type === "^=" ? value.indexOf(check) === 0 : type === "$=" ? value.substr(value.length - check.length) === check : type === "|=" ? value === check || value.substr(0, check.length + 1) === check + "-" : false; }, POS: function(elem, match, i, array){ var name = match[2], filter = Expr.setFilters[ name ]; if ( filter ) { return filter( elem, i, match, array ); } } } }; var origPOS = Expr.match.POS; for ( var type in Expr.match ) { Expr.match[ type ] = new RegExp( Expr.match[ type ].source + /(?![^\[]*\])(?![^\(]*\))/.source ); Expr.leftMatch[ type ] = new RegExp( /(^(?:.|\r|\n)*?)/.source + Expr.match[ type ].source.replace(/\\(\d+)/g, function(all, num){ return "\\" + (num - 0 + 1); })); } var makeArray = function(array, results) { array = Array.prototype.slice.call( array, 0 ); if ( results ) { results.push.apply( results, array ); return results; } return array; }; // Perform a simple check to determine if the browser is capable of // converting a NodeList to an array using builtin methods. // Also verifies that the returned array holds DOM nodes // (which is not the case in the Blackberry browser) try { Array.prototype.slice.call( document.documentElement.childNodes, 0 )[0].nodeType; // Provide a fallback method if it does not work } catch(e){ makeArray = function(array, results) { var ret = results || []; if ( toString.call(array) === "[object Array]" ) { Array.prototype.push.apply( ret, array ); } else { if ( typeof array.length === "number" ) { for ( var i = 0, l = array.length; i < l; i++ ) { ret.push( array[i] ); } } else { for ( var i = 0; array[i]; i++ ) { ret.push( array[i] ); } } } return ret; }; } var sortOrder; if ( document.documentElement.compareDocumentPosition ) { sortOrder = function( a, b ) { if ( !a.compareDocumentPosition || !b.compareDocumentPosition ) { if ( a == b ) { hasDuplicate = true; } return a.compareDocumentPosition ? -1 : 1; } var ret = a.compareDocumentPosition(b) & 4 ? -1 : a === b ? 0 : 1; if ( ret === 0 ) { hasDuplicate = true; } return ret; }; } else if ( "sourceIndex" in document.documentElement ) { sortOrder = function( a, b ) { if ( !a.sourceIndex || !b.sourceIndex ) { if ( a == b ) { hasDuplicate = true; } return a.sourceIndex ? -1 : 1; } var ret = a.sourceIndex - b.sourceIndex; if ( ret === 0 ) { hasDuplicate = true; } return ret; }; } else if ( document.createRange ) { sortOrder = function( a, b ) { if ( !a.ownerDocument || !b.ownerDocument ) { if ( a == b ) { hasDuplicate = true; } return a.ownerDocument ? -1 : 1; } var aRange = a.ownerDocument.createRange(), bRange = b.ownerDocument.createRange(); aRange.setStart(a, 0); aRange.setEnd(a, 0); bRange.setStart(b, 0); bRange.setEnd(b, 0); var ret = aRange.compareBoundaryPoints(Range.START_TO_END, bRange); if ( ret === 0 ) { hasDuplicate = true; } return ret; }; } // Utility function for retreiving the text value of an array of DOM nodes function getText( elems ) { var ret = "", elem; for ( var i = 0; elems[i]; i++ ) { elem = elems[i]; // Get the text from text nodes and CDATA nodes if ( elem.nodeType === 3 || elem.nodeType === 4 ) { ret += elem.nodeValue; // Traverse everything else, except comment nodes } else if ( elem.nodeType !== 8 ) { ret += getText( elem.childNodes ); } } return ret; } // Check to see if the browser returns elements by name when // querying by getElementById (and provide a workaround) (function(){ // We're going to inject a fake input element with a specified name var form = document.createElement("div"), id = "script" + (new Date).getTime(); form.innerHTML = ""; // Inject it into the root element, check its status, and remove it quickly var root = document.documentElement; root.insertBefore( form, root.firstChild ); // The workaround has to do additional checks after a getElementById // Which slows things down for other browsers (hence the branching) if ( document.getElementById( id ) ) { Expr.find.ID = function(match, context, isXML){ if ( typeof context.getElementById !== "undefined" && !isXML ) { var m = context.getElementById(match[1]); return m ? m.id === match[1] || typeof m.getAttributeNode !== "undefined" && m.getAttributeNode("id").nodeValue === match[1] ? [m] : undefined : []; } }; Expr.filter.ID = function(elem, match){ var node = typeof elem.getAttributeNode !== "undefined" && elem.getAttributeNode("id"); return elem.nodeType === 1 && node && node.nodeValue === match; }; } root.removeChild( form ); root = form = null; // release memory in IE })(); (function(){ // Check to see if the browser returns only elements // when doing getElementsByTagName("*") // Create a fake element var div = document.createElement("div"); div.appendChild( document.createComment("") ); // Make sure no comments are found if ( div.getElementsByTagName("*").length > 0 ) { Expr.find.TAG = function(match, context){ var results = context.getElementsByTagName(match[1]); // Filter out possible comments if ( match[1] === "*" ) { var tmp = []; for ( var i = 0; results[i]; i++ ) { if ( results[i].nodeType === 1 ) { tmp.push( results[i] ); } } results = tmp; } return results; }; } // Check to see if an attribute returns normalized href attributes div.innerHTML = ""; if ( div.firstChild && typeof div.firstChild.getAttribute !== "undefined" && div.firstChild.getAttribute("href") !== "#" ) { Expr.attrHandle.href = function(elem){ return elem.getAttribute("href", 2); }; } div = null; // release memory in IE })(); if ( document.querySelectorAll ) { (function(){ var oldSizzle = Sizzle, div = document.createElement("div"); div.innerHTML = "

      "; // Safari can't handle uppercase or unicode characters when // in quirks mode. if ( div.querySelectorAll && div.querySelectorAll(".TEST").length === 0 ) { return; } Sizzle = function(query, context, extra, seed){ context = context || document; // Only use querySelectorAll on non-XML documents // (ID selectors don't work in non-HTML documents) if ( !seed && context.nodeType === 9 && !isXML(context) ) { try { return makeArray( context.querySelectorAll(query), extra ); } catch(e){} } return oldSizzle(query, context, extra, seed); }; for ( var prop in oldSizzle ) { Sizzle[ prop ] = oldSizzle[ prop ]; } div = null; // release memory in IE })(); } (function(){ var div = document.createElement("div"); div.innerHTML = "
      "; // Opera can't find a second classname (in 9.6) // Also, make sure that getElementsByClassName actually exists if ( !div.getElementsByClassName || div.getElementsByClassName("e").length === 0 ) { return; } // Safari caches class attributes, doesn't catch changes (in 3.2) div.lastChild.className = "e"; if ( div.getElementsByClassName("e").length === 1 ) { return; } Expr.order.splice(1, 0, "CLASS"); Expr.find.CLASS = function(match, context, isXML) { if ( typeof context.getElementsByClassName !== "undefined" && !isXML ) { return context.getElementsByClassName(match[1]); } }; div = null; // release memory in IE })(); function dirNodeCheck( dir, cur, doneName, checkSet, nodeCheck, isXML ) { for ( var i = 0, l = checkSet.length; i < l; i++ ) { var elem = checkSet[i]; if ( elem ) { elem = elem[dir]; var match = false; while ( elem ) { if ( elem.sizcache === doneName ) { match = checkSet[elem.sizset]; break; } if ( elem.nodeType === 1 && !isXML ){ elem.sizcache = doneName; elem.sizset = i; } if ( elem.nodeName.toLowerCase() === cur ) { match = elem; break; } elem = elem[dir]; } checkSet[i] = match; } } } function dirCheck( dir, cur, doneName, checkSet, nodeCheck, isXML ) { for ( var i = 0, l = checkSet.length; i < l; i++ ) { var elem = checkSet[i]; if ( elem ) { elem = elem[dir]; var match = false; while ( elem ) { if ( elem.sizcache === doneName ) { match = checkSet[elem.sizset]; break; } if ( elem.nodeType === 1 ) { if ( !isXML ) { elem.sizcache = doneName; elem.sizset = i; } if ( typeof cur !== "string" ) { if ( elem === cur ) { match = true; break; } } else if ( Sizzle.filter( cur, [elem] ).length > 0 ) { match = elem; break; } } elem = elem[dir]; } checkSet[i] = match; } } } var contains = document.compareDocumentPosition ? function(a, b){ return !!(a.compareDocumentPosition(b) & 16); } : function(a, b){ return a !== b && (a.contains ? a.contains(b) : true); }; var isXML = function(elem){ // documentElement is verified for cases where it doesn't yet exist // (such as loading iframes in IE - #4833) var documentElement = (elem ? elem.ownerDocument || elem : 0).documentElement; return documentElement ? documentElement.nodeName !== "HTML" : false; }; var posProcess = function(selector, context){ var tmpSet = [], later = "", match, root = context.nodeType ? [context] : context; // Position selectors must be done after the filter // And so must :not(positional) so we move all PSEUDOs to the end while ( (match = Expr.match.PSEUDO.exec( selector )) ) { later += match[0]; selector = selector.replace( Expr.match.PSEUDO, "" ); } selector = Expr.relative[selector] ? selector + "*" : selector; for ( var i = 0, l = root.length; i < l; i++ ) { Sizzle( selector, root[i], tmpSet ); } return Sizzle.filter( later, tmpSet ); }; // EXPOSE jQuery.find = Sizzle; jQuery.expr = Sizzle.selectors; jQuery.expr[":"] = jQuery.expr.filters; jQuery.unique = Sizzle.uniqueSort; jQuery.text = getText; jQuery.isXMLDoc = isXML; jQuery.contains = contains; return; window.Sizzle = Sizzle; })(); var runtil = /Until$/, rparentsprev = /^(?:parents|prevUntil|prevAll)/, // Note: This RegExp should be improved, or likely pulled from Sizzle rmultiselector = /,/, slice = Array.prototype.slice; // Implement the identical functionality for filter and not var winnow = function( elements, qualifier, keep ) { if ( jQuery.isFunction( qualifier ) ) { return jQuery.grep(elements, function( elem, i ) { return !!qualifier.call( elem, i, elem ) === keep; }); } else if ( qualifier.nodeType ) { return jQuery.grep(elements, function( elem, i ) { return (elem === qualifier) === keep; }); } else if ( typeof qualifier === "string" ) { var filtered = jQuery.grep(elements, function( elem ) { return elem.nodeType === 1; }); if ( isSimple.test( qualifier ) ) { return jQuery.filter(qualifier, filtered, !keep); } else { qualifier = jQuery.filter( qualifier, filtered ); } } return jQuery.grep(elements, function( elem, i ) { return (jQuery.inArray( elem, qualifier ) >= 0) === keep; }); }; jQuery.fn.extend({ find: function( selector ) { var ret = this.pushStack( "", "find", selector ), length = 0; for ( var i = 0, l = this.length; i < l; i++ ) { length = ret.length; jQuery.find( selector, this[i], ret ); if ( i > 0 ) { // Make sure that the results are unique for ( var n = length; n < ret.length; n++ ) { for ( var r = 0; r < length; r++ ) { if ( ret[r] === ret[n] ) { ret.splice(n--, 1); break; } } } } } return ret; }, has: function( target ) { var targets = jQuery( target ); return this.filter(function() { for ( var i = 0, l = targets.length; i < l; i++ ) { if ( jQuery.contains( this, targets[i] ) ) { return true; } } }); }, not: function( selector ) { return this.pushStack( winnow(this, selector, false), "not", selector); }, filter: function( selector ) { return this.pushStack( winnow(this, selector, true), "filter", selector ); }, is: function( selector ) { return !!selector && jQuery.filter( selector, this ).length > 0; }, closest: function( selectors, context ) { if ( jQuery.isArray( selectors ) ) { var ret = [], cur = this[0], match, matches = {}, selector; if ( cur && selectors.length ) { for ( var i = 0, l = selectors.length; i < l; i++ ) { selector = selectors[i]; if ( !matches[selector] ) { matches[selector] = jQuery.expr.match.POS.test( selector ) ? jQuery( selector, context || this.context ) : selector; } } while ( cur && cur.ownerDocument && cur !== context ) { for ( selector in matches ) { match = matches[selector]; if ( match.jquery ? match.index(cur) > -1 : jQuery(cur).is(match) ) { ret.push({ selector: selector, elem: cur }); delete matches[selector]; } } cur = cur.parentNode; } } return ret; } var pos = jQuery.expr.match.POS.test( selectors ) ? jQuery( selectors, context || this.context ) : null; return this.map(function( i, cur ) { while ( cur && cur.ownerDocument && cur !== context ) { if ( pos ? pos.index(cur) > -1 : jQuery(cur).is(selectors) ) { return cur; } cur = cur.parentNode; } return null; }); }, // Determine the position of an element within // the matched set of elements index: function( elem ) { if ( !elem || typeof elem === "string" ) { return jQuery.inArray( this[0], // If it receives a string, the selector is used // If it receives nothing, the siblings are used elem ? jQuery( elem ) : this.parent().children() ); } // Locate the position of the desired element return jQuery.inArray( // If it receives a jQuery object, the first element is used elem.jquery ? elem[0] : elem, this ); }, add: function( selector, context ) { var set = typeof selector === "string" ? jQuery( selector, context || this.context ) : jQuery.makeArray( selector ), all = jQuery.merge( this.get(), set ); return this.pushStack( isDisconnected( set[0] ) || isDisconnected( all[0] ) ? all : jQuery.unique( all ) ); }, andSelf: function() { return this.add( this.prevObject ); } }); // A painfully simple check to see if an element is disconnected // from a document (should be improved, where feasible). function isDisconnected( node ) { return !node || !node.parentNode || node.parentNode.nodeType === 11; } jQuery.each({ parent: function( elem ) { var parent = elem.parentNode; return parent && parent.nodeType !== 11 ? parent : null; }, parents: function( elem ) { return jQuery.dir( elem, "parentNode" ); }, parentsUntil: function( elem, i, until ) { return jQuery.dir( elem, "parentNode", until ); }, next: function( elem ) { return jQuery.nth( elem, 2, "nextSibling" ); }, prev: function( elem ) { return jQuery.nth( elem, 2, "previousSibling" ); }, nextAll: function( elem ) { return jQuery.dir( elem, "nextSibling" ); }, prevAll: function( elem ) { return jQuery.dir( elem, "previousSibling" ); }, nextUntil: function( elem, i, until ) { return jQuery.dir( elem, "nextSibling", until ); }, prevUntil: function( elem, i, until ) { return jQuery.dir( elem, "previousSibling", until ); }, siblings: function( elem ) { return jQuery.sibling( elem.parentNode.firstChild, elem ); }, children: function( elem ) { return jQuery.sibling( elem.firstChild ); }, contents: function( elem ) { return jQuery.nodeName( elem, "iframe" ) ? elem.contentDocument || elem.contentWindow.document : jQuery.makeArray( elem.childNodes ); } }, function( name, fn ) { jQuery.fn[ name ] = function( until, selector ) { var ret = jQuery.map( this, fn, until ); if ( !runtil.test( name ) ) { selector = until; } if ( selector && typeof selector === "string" ) { ret = jQuery.filter( selector, ret ); } ret = this.length > 1 ? jQuery.unique( ret ) : ret; if ( (this.length > 1 || rmultiselector.test( selector )) && rparentsprev.test( name ) ) { ret = ret.reverse(); } return this.pushStack( ret, name, slice.call(arguments).join(",") ); }; }); jQuery.extend({ filter: function( expr, elems, not ) { if ( not ) { expr = ":not(" + expr + ")"; } return jQuery.find.matches(expr, elems); }, dir: function( elem, dir, until ) { var matched = [], cur = elem[dir]; while ( cur && cur.nodeType !== 9 && (until === undefined || cur.nodeType !== 1 || !jQuery( cur ).is( until )) ) { if ( cur.nodeType === 1 ) { matched.push( cur ); } cur = cur[dir]; } return matched; }, nth: function( cur, result, dir, elem ) { result = result || 1; var num = 0; for ( ; cur; cur = cur[dir] ) { if ( cur.nodeType === 1 && ++num === result ) { break; } } return cur; }, sibling: function( n, elem ) { var r = []; for ( ; n; n = n.nextSibling ) { if ( n.nodeType === 1 && n !== elem ) { r.push( n ); } } return r; } }); var rinlinejQuery = / jQuery\d+="(?:\d+|null)"/g, rleadingWhitespace = /^\s+/, rxhtmlTag = /(<([\w:]+)[^>]*?)\/>/g, rselfClosing = /^(?:area|br|col|embed|hr|img|input|link|meta|param)$/i, rtagName = /<([\w:]+)/, rtbody = /"; }, wrapMap = { option: [ 1, "" ], legend: [ 1, "
      ", "
      " ], thead: [ 1, "", "
      " ], tr: [ 2, "", "
      " ], td: [ 3, "", "
      " ], col: [ 2, "", "
      " ], area: [ 1, "", "" ], _default: [ 0, "", "" ] }; wrapMap.optgroup = wrapMap.option; wrapMap.tbody = wrapMap.tfoot = wrapMap.colgroup = wrapMap.caption = wrapMap.thead; wrapMap.th = wrapMap.td; // IE can't serialize and {{ selection_note }} {% if cl.result_count != cl.result_list|length %} {{ selection_note_all }} {% blocktrans with cl.result_count as total_count %}Select all {{ total_count }} {{ module_name }}{% endblocktrans %} {% trans "Clear selection" %} {% endif %} {% endif %}
      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/app_index.html ================================================ {% extends "admin/index.html" %} {% load i18n %} {% if not is_popup %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% endif %} {% block sidebar %}{% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html ================================================ {% extends "admin/change_form.html" %} {% load i18n %} {% block form_top %} {% if not is_popup %}

      {% trans "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." %}

      {% else %}

      {% trans "Enter a username and password." %}

      {% endif %} {% endblock %} {% block after_field_sets %} {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n admin_static %} {% load admin_urls %} {% block extrahead %}{{ block.super }} {% endblock %} {% block extrastyle %}{{ block.super }}{% endblock %} {% block bodyclass %}{{ opts.app_label }}-{{ opts.object_name.lower }} change-form{% endblock %} {% if not is_popup %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% endif %} {% block content %}
      {% csrf_token %}{% block form_top %}{% endblock %}
      {% if is_popup %}{% endif %} {% if form.errors %}

      {% blocktrans count counter=form.errors.items|length %}Please correct the error below.{% plural %}Please correct the errors below.{% endblocktrans %}

      {% endif %}

      {% blocktrans with username=original %}Enter a new password for the user {{ username }}.{% endblocktrans %}

      {{ form.password1.errors }} {# TODO: get required class on label_tag #} {{ form.password1 }}
      {{ form.password2.errors }} {# TODO: get required class on label_tag #} {{ form.password2 }}

      {% trans 'Enter the same password as above, for verification.' %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/base.html ================================================ {% load admin_static %} {% block title %}{% endblock %} {% block extrastyle %}{% endblock %} {% if LANGUAGE_BIDI %}{% endif %} {% block extrahead %}{% endblock %} {% block blockbots %}{% endblock %} {% load i18n %}
      {% if not is_popup %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% endif %} {% block messages %} {% if messages %}
        {% for message in messages %} {{ message }} {% endfor %}
      {% endif %} {% endblock messages %}
      {% block pretitle %}{% endblock %} {% block content_title %}{% if title %}

      {{ title }}

      {% endif %}{% endblock %} {% block content %} {% block object-tools %}{% endblock %} {{ content }} {% endblock %} {% block sidebar %}{% endblock %}
      {% block footer %}{% endblock %}
      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/base_site.html ================================================ {% extends "admin/base.html" %} {% load i18n %} {% block title %}{{ title }} | {% trans 'Django site admin' %}{% endblock %} {% block branding %}

      {% trans 'Django administration' %}

      {% endblock %} {% block nav-global %}{% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/change_form.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n admin_static admin_modify %} {% load admin_urls %} {% block extrahead %}{{ block.super }} {{ media }} {% endblock %} {% block extrastyle %}{{ block.super }}{% endblock %} {% block coltype %}{% if ordered_objects %}colMS{% else %}colM{% endif %}{% endblock %} {% block bodyclass %}{{ opts.app_label }}-{{ opts.object_name.lower }} change-form{% endblock %} {% if not is_popup %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% endif %} {% block content %}
      {% block object-tools %} {% if change %}{% if not is_popup %} {% endif %}{% endif %} {% endblock %}
      {% csrf_token %}{% block form_top %}{% endblock %}
      {% if is_popup %}{% endif %} {% if save_on_top %}{% block submit_buttons_top %}{% submit_row %}{% endblock %}{% endif %} {% if errors %}

      {% blocktrans count counter=errors|length %}Please correct the error below.{% plural %}Please correct the errors below.{% endblocktrans %}

      {{ adminform.form.non_field_errors }} {% endif %} {% block field_sets %} {% for fieldset in adminform %} {% include "admin/includes/fieldset.html" %} {% endfor %} {% endblock %} {% block after_field_sets %}{% endblock %} {% block inline_field_sets %} {% for inline_admin_formset in inline_admin_formsets %} {% include inline_admin_formset.opts.template %} {% endfor %} {% endblock %} {% block after_related_objects %}{% endblock %} {% block submit_buttons_bottom %}{% submit_row %}{% endblock %} {% if adminform.first_field and add %} {% endif %} {# JavaScript for prepopulated fields #} {% prepopulated_fields_js %}
      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/change_list.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n admin_static admin_list %} {% load admin_urls %} {% block extrastyle %} {{ block.super }} {% if cl.formset %} {% endif %} {% if cl.formset or action_form %} {% endif %} {{ media.css }} {% if not actions_on_top and not actions_on_bottom %} {% endif %} {% endblock %} {% block extrahead %} {{ block.super }} {{ media.js }} {% if action_form %}{% if actions_on_top or actions_on_bottom %} {% endif %}{% endif %} {% endblock %} {% block bodyclass %}change-list{% endblock %} {% if not is_popup %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% endif %} {% block coltype %}flex{% endblock %} {% block content %}
      {% block object-tools %} {% if has_add_permission %} {% endif %} {% endblock %} {% if cl.formset.errors %}

      {% blocktrans count cl.formset.errors|length as counter %}Please correct the error below.{% plural %}Please correct the errors below.{% endblocktrans %}

      {{ cl.formset.non_form_errors }} {% endif %}
      {% block search %}{% search_form cl %}{% endblock %} {% block date_hierarchy %}{% date_hierarchy cl %}{% endblock %} {% block filters %} {% if cl.has_filters %}

      {% trans 'Filter' %}

      {% for spec in cl.filter_specs %}{% admin_list_filter cl spec %}{% endfor %}
      {% endif %} {% endblock %}
      {% csrf_token %} {% if cl.formset %}
      {{ cl.formset.management_form }}
      {% endif %} {% block result_list %} {% if action_form and actions_on_top and cl.full_result_count %}{% admin_actions %}{% endif %} {% result_list cl %} {% if action_form and actions_on_bottom and cl.full_result_count %}{% admin_actions %}{% endif %} {% endblock %} {% block pagination %}{% pagination cl %}{% endblock %}
      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html ================================================ {% load i18n admin_static %} {% if result_hidden_fields %}
      {# DIV for HTML validation #} {% for item in result_hidden_fields %}{{ item }}{% endfor %}
      {% endif %} {% if results %}
      {% for header in result_headers %} {% endfor %} {% for result in results %} {% if result.form.non_field_errors %} {% endif %} {% for item in result %}{{ item }}{% endfor %} {% endfor %}
      {% if header.sortable %} {% if header.sort_priority > 0 %}
      {% if num_sorted_fields > 1 %}{{ header.sort_priority }}{% endif %}
      {% endif %} {% endif %}
      {% if header.sortable %}{{ header.text|capfirst }}{% else %}{{ header.text|capfirst }}{% endif %}
      {{ result.form.non_field_errors }}
      {% endif %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/date_hierarchy.html ================================================ {% if show %}

      {% endif %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% load admin_urls %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block content %} {% if perms_lacking or protected %} {% if perms_lacking %}

      {% blocktrans with escaped_object=object %}Deleting the {{ object_name }} '{{ escaped_object }}' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:{% endblocktrans %}

        {% for obj in perms_lacking %}
      • {{ obj }}
      • {% endfor %}
      {% endif %} {% if protected %}

      {% blocktrans with escaped_object=object %}Deleting the {{ object_name }} '{{ escaped_object }}' would require deleting the following protected related objects:{% endblocktrans %}

        {% for obj in protected %}
      • {{ obj }}
      • {% endfor %}
      {% endif %} {% else %}

      {% blocktrans with escaped_object=object %}Are you sure you want to delete the {{ object_name }} "{{ escaped_object }}"? All of the following related items will be deleted:{% endblocktrans %}

        {{ deleted_objects|unordered_list }}
      {% csrf_token %}
      {% endif %} {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n l10n %} {% load admin_urls %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block content %} {% if perms_lacking or protected %} {% if perms_lacking %}

      {% blocktrans %}Deleting the selected {{ objects_name }} would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:{% endblocktrans %}

        {% for obj in perms_lacking %}
      • {{ obj }}
      • {% endfor %}
      {% endif %} {% if protected %}

      {% blocktrans %}Deleting the selected {{ objects_name }} would require deleting the following protected related objects:{% endblocktrans %}

        {% for obj in protected %}
      • {{ obj }}
      • {% endfor %}
      {% endif %} {% else %}

      {% blocktrans %}Are you sure you want to delete the selected {{ objects_name }}? All of the following objects and their related items will be deleted:{% endblocktrans %}

      {% for deletable_object in deletable_objects %}
        {{ deletable_object|unordered_list }}
      {% endfor %}
      {% csrf_token %}
      {% for obj in queryset %} {% endfor %}
      {% endif %} {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html ================================================ {% load i18n admin_static %}

      {{ inline_admin_formset.opts.verbose_name_plural|title }}

      {{ inline_admin_formset.formset.management_form }} {{ inline_admin_formset.formset.non_form_errors }} {% for inline_admin_form in inline_admin_formset %}

      {{ inline_admin_formset.opts.verbose_name|title }}: {% if inline_admin_form.original %}{{ inline_admin_form.original }}{% else %}#{{ forloop.counter }}{% endif %} {% if inline_admin_form.show_url %}{% trans "View on site" %}{% endif %} {% if inline_admin_formset.formset.can_delete and inline_admin_form.original %}{{ inline_admin_form.deletion_field.field }} {{ inline_admin_form.deletion_field.label_tag }}{% endif %}

      {% if inline_admin_form.form.non_field_errors %}{{ inline_admin_form.form.non_field_errors }}{% endif %} {% for fieldset in inline_admin_form %} {% include "admin/includes/fieldset.html" %} {% endfor %} {% if inline_admin_form.has_auto_field %}{{ inline_admin_form.pk_field.field }}{% endif %} {{ inline_admin_form.fk_field.field }}
      {% endfor %}
      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html ================================================ {% load i18n admin_static admin_modify %}
      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/filter.html ================================================ {% load i18n %}

      {% blocktrans with filter_title=title %} By {{ filter_title }} {% endblocktrans %}

      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/includes/fieldset.html ================================================
      {% if fieldset.name %}

      {{ fieldset.name }}

      {% endif %} {% if fieldset.description %}
      {{ fieldset.description|safe }}
      {% endif %} {% for line in fieldset %}
      {% if line.fields|length_is:'1' %}{{ line.errors }}{% endif %} {% for field in line %} {% if not line.fields|length_is:'1' and not field.is_readonly %}{{ field.errors }}{% endif %} {% if field.is_checkbox %} {{ field.field }}{{ field.label_tag }} {% else %} {{ field.label_tag }} {% if field.is_readonly %}

      {{ field.contents|linebreaksbr }}

      {% else %} {{ field.field }} {% endif %} {% endif %} {% if field.field.help_text %}

      {{ field.field.help_text|safe }}

      {% endif %}
      {% endfor %}
      {% endfor %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/index.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n admin_static %} {% block extrastyle %}{{ block.super }}{% endblock %} {% block coltype %}colMS{% endblock %} {% block bodyclass %}dashboard{% endblock %} {% block breadcrumbs %}{% endblock %} {% block content %}
      {% if app_list %} {% for app in app_list %}
      {% for model in app.models %} {% if model.admin_url %} {% else %} {% endif %} {% if model.add_url %} {% else %} {% endif %} {% if model.admin_url %} {% else %} {% endif %} {% endfor %}
      {% blocktrans with name=app.name %}{{ name }}{% endblocktrans %}
      {{ model.name }}{{ model.name }}{% trans 'Add' %} {% trans 'Change' %} 
      {% endfor %} {% else %}

      {% trans "You don't have permission to edit anything." %}

      {% endif %}
      {% endblock %} {% block sidebar %} {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block content %}

      {% trans "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/login.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n admin_static %} {% block extrastyle %}{{ block.super }}{% endblock %} {% block bodyclass %}login{% endblock %} {% block nav-global %}{% endblock %} {% block content_title %}{% endblock %} {% block breadcrumbs %}{% endblock %} {% block content %} {% if form.errors and not form.non_field_errors and not form.this_is_the_login_form.errors %}

      {% blocktrans count counter=form.errors.items|length %}Please correct the error below.{% plural %}Please correct the errors below.{% endblocktrans %}

      {% endif %} {% if form.non_field_errors or form.this_is_the_login_form.errors %} {% for error in form.non_field_errors|add:form.this_is_the_login_form.errors %}

      {{ error }}

      {% endfor %} {% endif %}
      {% csrf_token %}
      {% if not form.this_is_the_login_form.errors %}{{ form.username.errors }}{% endif %} {{ form.username }}
      {% if not form.this_is_the_login_form.errors %}{{ form.password.errors }}{% endif %} {{ form.password }}
      {% url 'admin_password_reset' as password_reset_url %} {% if password_reset_url %} {% endif %}
      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/object_history.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% load admin_urls %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block content %}
      {% if action_list %} {% for action in action_list %} {% endfor %}
      {% trans 'Date/time' %} {% trans 'User' %} {% trans 'Action' %}
      {{ action.action_time|date:"DATETIME_FORMAT" }} {{ action.user.get_username }}{% if action.user.get_full_name %} ({{ action.user.get_full_name }}){% endif %} {{ action.change_message }}
      {% else %}

      {% trans "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." %}

      {% endif %}
      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/pagination.html ================================================ {% load admin_list %} {% load i18n %}

      {% if pagination_required %} {% for i in page_range %} {% paginator_number cl i %} {% endfor %} {% endif %} {{ cl.result_count }} {% ifequal cl.result_count 1 %}{{ cl.opts.verbose_name }}{% else %}{{ cl.opts.verbose_name_plural }}{% endifequal %} {% if show_all_url %}  {% trans 'Show all' %}{% endif %} {% if cl.formset and cl.result_count %}{% endif %}

      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/prepopulated_fields_js.html ================================================ {% load l10n %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/search_form.html ================================================ {% load i18n admin_static %} {% if cl.search_fields %}
      {% endif %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/admin/submit_line.html ================================================ {% load i18n admin_urls %}
      {% if show_save %}{% endif %} {% if show_delete_link %}{% endif %} {% if show_save_as_new %}{%endif%} {% if show_save_and_add_another %}{% endif %} {% if show_save_and_continue %}{% endif %}
      ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/logged_out.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %}{% endblock %} {% block content %}

      {% trans "Thanks for spending some quality time with the Web site today." %}

      {% trans 'Log in again' %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block userlinks %}{% url 'django-admindocs-docroot' as docsroot %}{% if docsroot %}{% trans 'Documentation' %} / {% endif %}{% trans 'Change password' %} / {% trans 'Log out' %}{% endblock %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans 'Password change successful' %}{% endblock %} {% block content %}

      {% trans 'Password change successful' %}

      {% trans 'Your password was changed.' %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n static %} {% block extrastyle %}{{ block.super }}{% endblock %} {% block userlinks %}{% url 'django-admindocs-docroot' as docsroot %}{% if docsroot %}{% trans 'Documentation' %} / {% endif %} {% trans 'Change password' %} / {% trans 'Log out' %}{% endblock %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans 'Password change' %}{% endblock %} {% block content %}
      {% csrf_token %}
      {% if form.errors %}

      {% blocktrans count counter=form.errors.items|length %}Please correct the error below.{% plural %}Please correct the errors below.{% endblocktrans %}

      {% endif %}

      {% trans 'Password change' %}

      {% trans "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." %}

      {{ form.old_password.errors }} {{ form.old_password }}
      {{ form.new_password1.errors }} {{ form.new_password1 }}
      {{ form.new_password2.errors }} {{ form.new_password2 }}
      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans 'Password reset complete' %}{% endblock %} {% block content %}

      {% trans 'Password reset complete' %}

      {% trans "Your password has been set. You may go ahead and log in now." %}

      {% trans 'Log in' %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans 'Password reset' %}{% endblock %} {% block content %} {% if validlink %}

      {% trans 'Enter new password' %}

      {% trans "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." %}

      {% csrf_token %} {{ form.new_password1.errors }}

      {{ form.new_password1 }}

      {{ form.new_password2.errors }}

      {{ form.new_password2 }}

      {% else %}

      {% trans 'Password reset unsuccessful' %}

      {% trans "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." %}

      {% endif %} {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans 'Password reset successful' %}{% endblock %} {% block content %}

      {% trans 'Password reset successful' %}

      {% trans "We've emailed you instructions for setting your password to the email address you submitted. You should be receiving it shortly." %}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html ================================================ {% load i18n %}{% autoescape off %} {% blocktrans %}You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at {{ site_name }}.{% endblocktrans %} {% trans "Please go to the following page and choose a new password:" %} {% block reset_link %} {{ protocol }}://{{ domain }}{% url 'django.contrib.auth.views.password_reset_confirm' uidb36=uid token=token %} {% endblock %} {% trans "Your username, in case you've forgotten:" %} {{ user.get_username }} {% trans "Thanks for using our site!" %} {% blocktrans %}The {{ site_name }} team{% endblocktrans %} {% endautoescape %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html ================================================ {% extends "admin/base_site.html" %} {% load i18n %} {% block breadcrumbs %} {% endblock %} {% block title %}{% trans "Password reset" %}{% endblock %} {% block content %}

      {% trans "Password reset" %}

      {% trans "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." %}

      {% csrf_token %} {{ form.email.errors }}

      {{ form.email }}

      {% endblock %} ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/__init__.py ================================================ ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/admin_list.py ================================================ from __future__ import unicode_literals import datetime from django.contrib.admin.util import (lookup_field, display_for_field, display_for_value, label_for_field) from django.contrib.admin.views.main import (ALL_VAR, EMPTY_CHANGELIST_VALUE, ORDER_VAR, PAGE_VAR, SEARCH_VAR) from django.contrib.admin.templatetags.admin_static import static from django.core.exceptions import ObjectDoesNotExist from django.db import models from django.utils import formats from django.utils.html import format_html from django.utils.safestring import mark_safe from django.utils import six from django.utils.text import capfirst from django.utils.translation import ugettext as _ from django.utils.encoding import smart_text, force_text from django.template import Library from django.template.loader import get_template from django.template.context import Context register = Library() DOT = '.' @register.simple_tag def paginator_number(cl,i): """ Generates an individual page index link in a paginated list. """ if i == DOT: return '... ' elif i == cl.page_num: return format_html('{0} ', i+1) else: return format_html('{2} ', cl.get_query_string({PAGE_VAR: i}), mark_safe(' class="end"' if i == cl.paginator.num_pages-1 else ''), i+1) @register.inclusion_tag('admin/pagination.html') def pagination(cl): """ Generates the series of links to the pages in a paginated list. """ paginator, page_num = cl.paginator, cl.page_num pagination_required = (not cl.show_all or not cl.can_show_all) and cl.multi_page if not pagination_required: page_range = [] else: ON_EACH_SIDE = 3 ON_ENDS = 2 # If there are 10 or fewer pages, display links to every page. # Otherwise, do some fancy if paginator.num_pages <= 10: page_range = range(paginator.num_pages) else: # Insert "smart" pagination links, so that there are always ON_ENDS # links at either end of the list of pages, and there are always # ON_EACH_SIDE links at either end of the "current page" link. page_range = [] if page_num > (ON_EACH_SIDE + ON_ENDS): page_range.extend(range(0, ON_EACH_SIDE - 1)) page_range.append(DOT) page_range.extend(range(page_num - ON_EACH_SIDE, page_num + 1)) else: page_range.extend(range(0, page_num + 1)) if page_num < (paginator.num_pages - ON_EACH_SIDE - ON_ENDS - 1): page_range.extend(range(page_num + 1, page_num + ON_EACH_SIDE + 1)) page_range.append(DOT) page_range.extend(range(paginator.num_pages - ON_ENDS, paginator.num_pages)) else: page_range.extend(range(page_num + 1, paginator.num_pages)) need_show_all_link = cl.can_show_all and not cl.show_all and cl.multi_page return { 'cl': cl, 'pagination_required': pagination_required, 'show_all_url': need_show_all_link and cl.get_query_string({ALL_VAR: ''}), 'page_range': page_range, 'ALL_VAR': ALL_VAR, '1': 1, } def result_headers(cl): """ Generates the list column headers. """ ordering_field_columns = cl.get_ordering_field_columns() for i, field_name in enumerate(cl.list_display): text, attr = label_for_field(field_name, cl.model, model_admin = cl.model_admin, return_attr = True ) if attr: # Potentially not sortable # if the field is the action checkbox: no sorting and special class if field_name == 'action_checkbox': yield { "text": text, "class_attrib": mark_safe(' class="action-checkbox-column"'), "sortable": False, } continue admin_order_field = getattr(attr, "admin_order_field", None) if not admin_order_field: # Not sortable yield { "text": text, "sortable": False, } continue # OK, it is sortable if we got this far th_classes = ['sortable'] order_type = '' new_order_type = 'asc' sort_priority = 0 sorted = False # Is it currently being sorted on? if i in ordering_field_columns: sorted = True order_type = ordering_field_columns.get(i).lower() sort_priority = list(ordering_field_columns).index(i) + 1 th_classes.append('sorted %sending' % order_type) new_order_type = {'asc': 'desc', 'desc': 'asc'}[order_type] # build new ordering param o_list_primary = [] # URL for making this field the primary sort o_list_remove = [] # URL for removing this field from sort o_list_toggle = [] # URL for toggling order type for this field make_qs_param = lambda t, n: ('-' if t == 'desc' else '') + str(n) for j, ot in ordering_field_columns.items(): if j == i: # Same column param = make_qs_param(new_order_type, j) # We want clicking on this header to bring the ordering to the # front o_list_primary.insert(0, param) o_list_toggle.append(param) # o_list_remove - omit else: param = make_qs_param(ot, j) o_list_primary.append(param) o_list_toggle.append(param) o_list_remove.append(param) if i not in ordering_field_columns: o_list_primary.insert(0, make_qs_param(new_order_type, i)) yield { "text": text, "sortable": True, "sorted": sorted, "ascending": order_type == "asc", "sort_priority": sort_priority, "url_primary": cl.get_query_string({ORDER_VAR: '.'.join(o_list_primary)}), "url_remove": cl.get_query_string({ORDER_VAR: '.'.join(o_list_remove)}), "url_toggle": cl.get_query_string({ORDER_VAR: '.'.join(o_list_toggle)}), "class_attrib": format_html(' class="{0}"', ' '.join(th_classes)) if th_classes else '', } def _boolean_icon(field_val): icon_url = static('admin/img/icon-%s.gif' % {True: 'yes', False: 'no', None: 'unknown'}[field_val]) return format_html('{1}', icon_url, field_val) def items_for_result(cl, result, form): """ Generates the actual list of data. """ first = True pk = cl.lookup_opts.pk.attname for field_name in cl.list_display: row_class = '' try: f, attr, value = lookup_field(field_name, result, cl.model_admin) except ObjectDoesNotExist: result_repr = EMPTY_CHANGELIST_VALUE else: if f is None: if field_name == 'action_checkbox': row_class = mark_safe(' class="action-checkbox"') allow_tags = getattr(attr, 'allow_tags', False) boolean = getattr(attr, 'boolean', False) if boolean: allow_tags = True result_repr = display_for_value(value, boolean) # Strip HTML tags in the resulting text, except if the # function has an "allow_tags" attribute set to True. if allow_tags: result_repr = mark_safe(result_repr) if isinstance(value, (datetime.date, datetime.time)): row_class = mark_safe(' class="nowrap"') else: if isinstance(f.rel, models.ManyToOneRel): field_val = getattr(result, f.name) if field_val is None: result_repr = EMPTY_CHANGELIST_VALUE else: result_repr = field_val else: result_repr = display_for_field(value, f) if isinstance(f, (models.DateField, models.TimeField, models.ForeignKey)): row_class = mark_safe(' class="nowrap"') if force_text(result_repr) == '': result_repr = mark_safe(' ') # If list_display_links not defined, add the link tag to the first field if (first and not cl.list_display_links) or field_name in cl.list_display_links: table_tag = {True:'th', False:'td'}[first] first = False url = cl.url_for_result(result) # Convert the pk to something that can be used in Javascript. # Problem cases are long ints (23L) and non-ASCII strings. if cl.to_field: attr = str(cl.to_field) else: attr = pk value = result.serializable_value(attr) result_id = repr(force_text(value))[1:] yield format_html('<{0}{1}>{4}', table_tag, row_class, url, format_html(' onclick="opener.dismissRelatedLookupPopup(window, {0}); return false;"', result_id) if cl.is_popup else '', result_repr, table_tag) else: # By default the fields come from ModelAdmin.list_editable, but if we pull # the fields out of the form instead of list_editable custom admins # can provide fields on a per request basis if (form and field_name in form.fields and not ( field_name == cl.model._meta.pk.name and form[cl.model._meta.pk.name].is_hidden)): bf = form[field_name] result_repr = mark_safe(force_text(bf.errors) + force_text(bf)) yield format_html('{1}', row_class, result_repr) if form and not form[cl.model._meta.pk.name].is_hidden: yield format_html('{0}', force_text(form[cl.model._meta.pk.name])) class ResultList(list): # Wrapper class used to return items in a list_editable # changelist, annotated with the form object for error # reporting purposes. Needed to maintain backwards # compatibility with existing admin templates. def __init__(self, form, *items): self.form = form super(ResultList, self).__init__(*items) def results(cl): if cl.formset: for res, form in zip(cl.result_list, cl.formset.forms): yield ResultList(form, items_for_result(cl, res, form)) else: for res in cl.result_list: yield ResultList(None, items_for_result(cl, res, None)) def result_hidden_fields(cl): if cl.formset: for res, form in zip(cl.result_list, cl.formset.forms): if form[cl.model._meta.pk.name].is_hidden: yield mark_safe(force_text(form[cl.model._meta.pk.name])) @register.inclusion_tag("admin/change_list_results.html") def result_list(cl): """ Displays the headers and data list together """ headers = list(result_headers(cl)) num_sorted_fields = 0 for h in headers: if h['sortable'] and h['sorted']: num_sorted_fields += 1 return {'cl': cl, 'result_hidden_fields': list(result_hidden_fields(cl)), 'result_headers': headers, 'num_sorted_fields': num_sorted_fields, 'results': list(results(cl))} @register.inclusion_tag('admin/date_hierarchy.html') def date_hierarchy(cl): """ Displays the date hierarchy for date drill-down functionality. """ if cl.date_hierarchy: field_name = cl.date_hierarchy year_field = '%s__year' % field_name month_field = '%s__month' % field_name day_field = '%s__day' % field_name field_generic = '%s__' % field_name year_lookup = cl.params.get(year_field) month_lookup = cl.params.get(month_field) day_lookup = cl.params.get(day_field) link = lambda d: cl.get_query_string(d, [field_generic]) if not (year_lookup or month_lookup or day_lookup): # select appropriate start level date_range = cl.query_set.aggregate(first=models.Min(field_name), last=models.Max(field_name)) if date_range['first'] and date_range['last']: if date_range['first'].year == date_range['last'].year: year_lookup = date_range['first'].year if date_range['first'].month == date_range['last'].month: month_lookup = date_range['first'].month if year_lookup and month_lookup and day_lookup: day = datetime.date(int(year_lookup), int(month_lookup), int(day_lookup)) return { 'show': True, 'back': { 'link': link({year_field: year_lookup, month_field: month_lookup}), 'title': capfirst(formats.date_format(day, 'YEAR_MONTH_FORMAT')) }, 'choices': [{'title': capfirst(formats.date_format(day, 'MONTH_DAY_FORMAT'))}] } elif year_lookup and month_lookup: days = cl.query_set.filter(**{year_field: year_lookup, month_field: month_lookup}).dates(field_name, 'day') return { 'show': True, 'back': { 'link': link({year_field: year_lookup}), 'title': str(year_lookup) }, 'choices': [{ 'link': link({year_field: year_lookup, month_field: month_lookup, day_field: day.day}), 'title': capfirst(formats.date_format(day, 'MONTH_DAY_FORMAT')) } for day in days] } elif year_lookup: months = cl.query_set.filter(**{year_field: year_lookup}).dates(field_name, 'month') return { 'show' : True, 'back': { 'link' : link({}), 'title': _('All dates') }, 'choices': [{ 'link': link({year_field: year_lookup, month_field: month.month}), 'title': capfirst(formats.date_format(month, 'YEAR_MONTH_FORMAT')) } for month in months] } else: years = cl.query_set.dates(field_name, 'year') return { 'show': True, 'choices': [{ 'link': link({year_field: str(year.year)}), 'title': str(year.year), } for year in years] } @register.inclusion_tag('admin/search_form.html') def search_form(cl): """ Displays a search form for searching the list. """ return { 'cl': cl, 'show_result_count': cl.result_count != cl.full_result_count, 'search_var': SEARCH_VAR } @register.simple_tag def admin_list_filter(cl, spec): tpl = get_template(spec.template) return tpl.render(Context({ 'title': spec.title, 'choices' : list(spec.choices(cl)), 'spec': spec, })) @register.inclusion_tag('admin/actions.html', takes_context=True) def admin_actions(context): """ Track the number of times the action field has been rendered on the page, so we know which value to use. """ context['action_index'] = context.get('action_index', -1) + 1 return context ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/admin_modify.py ================================================ from django import template register = template.Library() @register.inclusion_tag('admin/prepopulated_fields_js.html', takes_context=True) def prepopulated_fields_js(context): """ Creates a list of prepopulated_fields that should render Javascript for the prepopulated fields for both the admin form and inlines. """ prepopulated_fields = [] if context['add'] and 'adminform' in context: prepopulated_fields.extend(context['adminform'].prepopulated_fields) if 'inline_admin_formsets' in context: for inline_admin_formset in context['inline_admin_formsets']: for inline_admin_form in inline_admin_formset: if inline_admin_form.original is None: prepopulated_fields.extend(inline_admin_form.prepopulated_fields) context.update({'prepopulated_fields': prepopulated_fields}) return context @register.inclusion_tag('admin/submit_line.html', takes_context=True) def submit_row(context): """ Displays the row of buttons for delete and save. """ opts = context['opts'] change = context['change'] is_popup = context['is_popup'] save_as = context['save_as'] ctx = { 'opts': opts, 'onclick_attrib': (opts.get_ordered_objects() and change and 'onclick="submitOrderForm();"' or ''), 'show_delete_link': (not is_popup and context['has_delete_permission'] and change and context.get('show_delete', True)), 'show_save_as_new': not is_popup and change and save_as, 'show_save_and_add_another': context['has_add_permission'] and not is_popup and (not save_as or context['add']), 'show_save_and_continue': not is_popup and context['has_change_permission'], 'is_popup': is_popup, 'show_save': True } if context.get('original') is not None: ctx['original'] = context['original'] return ctx @register.filter def cell_count(inline_admin_form): """Returns the number of cells used in a tabular inline""" count = 1 # Hidden cell with hidden 'id' field for fieldset in inline_admin_form: # Loop through all the fields (one per cell) for line in fieldset: for field in line: count += 1 if inline_admin_form.formset.can_delete: # Delete checkbox count += 1 return count ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/admin_static.py ================================================ from django.conf import settings from django.template import Library register = Library() if 'django.contrib.staticfiles' in settings.INSTALLED_APPS: from django.contrib.staticfiles.templatetags.staticfiles import static else: from django.templatetags.static import static static = register.simple_tag(static) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/admin_urls.py ================================================ from django.core.urlresolvers import reverse from django import template from django.contrib.admin.util import quote register = template.Library() @register.filter def admin_urlname(value, arg): return 'admin:%s_%s_%s' % (value.app_label, value.module_name, arg) @register.filter def admin_urlquote(value): return quote(value) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/templatetags/log.py ================================================ from django import template from django.contrib.admin.models import LogEntry register = template.Library() class AdminLogNode(template.Node): def __init__(self, limit, varname, user): self.limit, self.varname, self.user = limit, varname, user def __repr__(self): return "" def render(self, context): if self.user is None: context[self.varname] = LogEntry.objects.all().select_related('content_type', 'user')[:self.limit] else: user_id = self.user if not user_id.isdigit(): user_id = context[self.user].id context[self.varname] = LogEntry.objects.filter(user__id__exact=user_id).select_related('content_type', 'user')[:int(self.limit)] return '' @register.tag def get_admin_log(parser, token): """ Populates a template variable with the admin log for the given criteria. Usage:: {% get_admin_log [limit] as [varname] for_user [context_var_containing_user_obj] %} Examples:: {% get_admin_log 10 as admin_log for_user 23 %} {% get_admin_log 10 as admin_log for_user user %} {% get_admin_log 10 as admin_log %} Note that ``context_var_containing_user_obj`` can be a hard-coded integer (user ID) or the name of a template context variable containing the user object whose ID you want. """ tokens = token.contents.split() if len(tokens) < 4: raise template.TemplateSyntaxError( "'get_admin_log' statements require two arguments") if not tokens[1].isdigit(): raise template.TemplateSyntaxError( "First argument to 'get_admin_log' must be an integer") if tokens[2] != 'as': raise template.TemplateSyntaxError( "Second argument to 'get_admin_log' must be 'as'") if len(tokens) > 4: if tokens[4] != 'for_user': raise template.TemplateSyntaxError( "Fourth argument to 'get_admin_log' must be 'for_user'") return AdminLogNode(limit=tokens[1], varname=tokens[3], user=(len(tokens) > 5 and tokens[5] or None)) ================================================ FILE: Django-1.5.1/django/contrib/admin/tests.py ================================================ from django.test import LiveServerTestCase from django.utils.importlib import import_module from django.utils.unittest import SkipTest from django.utils.translation import ugettext as _ class AdminSeleniumWebDriverTestCase(LiveServerTestCase): webdriver_class = 'selenium.webdriver.firefox.webdriver.WebDriver' @classmethod def setUpClass(cls): try: # Import and start the WebDriver class. module, attr = cls.webdriver_class.rsplit('.', 1) mod = import_module(module) WebDriver = getattr(mod, attr) cls.selenium = WebDriver() except Exception as e: raise SkipTest('Selenium webdriver "%s" not installed or not ' 'operational: %s' % (cls.webdriver_class, str(e))) super(AdminSeleniumWebDriverTestCase, cls).setUpClass() @classmethod def tearDownClass(cls): if hasattr(cls, 'selenium'): cls.selenium.quit() super(AdminSeleniumWebDriverTestCase, cls).tearDownClass() def wait_until(self, callback, timeout=10): """ Helper function that blocks the execution of the tests until the specified callback returns a value that is not falsy. This function can be called, for example, after clicking a link or submitting a form. See the other public methods that call this function for more details. """ from selenium.webdriver.support.wait import WebDriverWait WebDriverWait(self.selenium, timeout).until(callback) def wait_loaded_tag(self, tag_name, timeout=10): """ Helper function that blocks until the element with the given tag name is found on the page. """ self.wait_until( lambda driver: driver.find_element_by_tag_name(tag_name), timeout ) def wait_page_loaded(self): """ Block until page has started to load. """ from selenium.common.exceptions import TimeoutException try: # Wait for the next page to be loaded self.wait_loaded_tag('body') except TimeoutException: # IE7 occasionnally returns an error "Internet Explorer cannot # display the webpage" and doesn't load the next page. We just # ignore it. pass def admin_login(self, username, password, login_url='/admin/'): """ Helper function to log into the admin. """ self.selenium.get('%s%s' % (self.live_server_url, login_url)) username_input = self.selenium.find_element_by_name('username') username_input.send_keys(username) password_input = self.selenium.find_element_by_name('password') password_input.send_keys(password) login_text = _('Log in') self.selenium.find_element_by_xpath( '//input[@value="%s"]' % login_text).click() self.wait_page_loaded() def get_css_value(self, selector, attribute): """ Helper function that returns the value for the CSS attribute of an DOM element specified by the given selector. Uses the jQuery that ships with Django. """ return self.selenium.execute_script( 'return django.jQuery("%s").css("%s")' % (selector, attribute)) def get_select_option(self, selector, value): """ Returns the